Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chci říct, že si vzpomínám, že jsi tu noc byla trochu opilá, ale těžko se mi chce věřit, že jsi měla tak zamlženou paměť, že jsi zapomněla, že jsem tě taxíkem poslal domů.
Ich meine, ich weiß, dass du in dieser Nacht beschwipst warst, aber es ist schwer zu glauben, dass deine Erinnerung so nebelig ist, dass du vergessen hast, dass ich dich in einem Taxi nach Hause geschickt habe.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "zamlžený"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, der ist etwas verschwommen.
Dein Urteilsvermögen ist beeinträchtigt.
Má takový ten zamlžený styl.
Sie malt in so einem wolkigen Stil.
Možná je tvůj úsudek zamlžený.
- Vielleicht ist Ihre Einschätzung getrübt.
Je-li zkalený nebo zamlžený , nepodávejte ho .
Injizieren Sie die Lösung nicht , wenn sie trüb oder nicht klar ist .
Tvůj úsudek může být stále zamlžený.
Dein Urteilsvermögen ist noch immer eingeschränkt.
Všechno bylo zamlžený z těch léků.
Das war alles so verschwommen von Drogen und so.
To poslední, co potřebuju, je zamlžený úsudek.
Mein Urteilsvermögen darf auf keinen Fall getrübt werden.
Nepíchejte si injekci , pokud je roztok zkalený nebo zamlžený .
Injizieren Sie die Lösung nicht , wenn sie trüb oder nicht klar ist .
Ty bolesti hlavy se zlepšily, ale zrak mm stále zamlžený.
Die Kopfschmerzen sind besser, aber ich sehe noch verschwommen.
Bylo zaparkovaný u Weeping Wall a okýnka byly zamlžený.
Es war geparkten kindda von Weeping Wall, Und die Fenster waaren dampfenden.
Nepoužívejte zásobní vložku , pokud je roztok zakalený nebo zamlžený nebo pokud obsahuje jakoukoli pevnou hmotu .
Wenn die Lösung trüb oder milchig ist oder Feststoffe enthält , darf die Zylinderampulle nicht verwendet werden .
Když mi Eric o tobě napsal, vybavil se mi jenom nejasný, zamlžený obrázek.
Selbst als Eric mir geschrieben hat, hatte ich nur so ein diffuses Bild, so eine Ahnung.