Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zamluvit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zamluvit buchen 85 bestellen 6 reservieren lassen 1 vorbestellen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zamluvitbuchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nezohledňuje občany, kteří si dovolenou zamluví na internetu sami, aniž by využili služeb cestovní kanceláře.
Sie berücksichtigt nicht die Menschen, die ihren Urlaub selber ohne die Nutzung eines Reisebüros im Internet buchen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ahoj, chtěl bych zamluvit Kinky Kelly na představení.
Hallo. Ich hatte gehofft, Sexy Kelly für eine Vorstellung buchen zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Zásadní je, že všechny (potenciální) železniční podniky budou mít stejnou možnost zamluvit si účinným a transparentním způsobem veškeré dostupné mezinárodní vlakové trasy.
Das Entscheidende dabei ist, dass alle (potenziellen) Eisenbahnunternehmen die gleiche Chance haben, alle verfügbaren grenzüberschreitenden Fahrwegtrassen im Rahmen eines effizienten und transparenten Verfahrens zu buchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Petr Pan si sám choreografii neudělá, a navíc jsem zamluvil studio.
Peter Pan choreographiert sich nicht von allein, und ich hatte das Studio gebucht.
   Korpustyp: Untertitel
Takže mám zrušit letenky a zamluvit lístky na vlak?
Also soll ich die Flugtickets umtauschen und den Zug buchen?
   Korpustyp: Untertitel
Koneckonců, zamluvil jsem si celý týden.
Immerhin habe ich die ganze Woche gebucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Už jste si zamluvil pokoj?
- Haben Sie ein Zimmer gebucht?
   Korpustyp: Untertitel
Já si jdu zamluvit letenku do Dallasu.
Ich werde einen Flug nach Dallas buchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zamluvila jsem nám lístky na Floridu.
- Ich buche Flüge nach Florida.
   Korpustyp: Untertitel
Zdravím, rád bych si zamluvil vaše nejlepší apartmá.
Hallo, ich möchte Ihre beste verfügbare Suite buchen, bitte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zamluvit let Flug buchen 4

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "zamluvit"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Myslíte zamluvit si pokoj?
- Hotelgäste?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu si zamluvit pokoj?
Kann ich bei Ihnen ein Zimmer haben?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si to zamluvit?
Können wir in Raten zahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Běž nějaký zamluvit.
Setz einen OP-Termin fest.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete si zamluvit jiné datum.
Naja, ihr könnt ja einen anderen Tag nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
A ona zapomněla zamluvit místa.
Sie vergass die Reservierung.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohu si zamluvit příští tanec?
- Darf ich um diesen Tanz bitten?
   Korpustyp: Untertitel
Musím zamluvit místo pro JoJo.
Wir haben eine Acht-Stunden-Fahrt vor uns.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych si zamluvit pokoj.
Ich möchte eine Reservierung vornehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu si zamluvit letenku do Vegas.
Ich buch gleich einen Flug nach Las Vegas!
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla bych zamluvit hovor s technickou podporou.
Ich möchte einen Termin für ein Supportgespräch machen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžem si zamluvit pokoj v Avalonu.
Ich reservier uns ein Zimmer im Hotel "Avalon".
   Korpustyp: Untertitel
Jak se ti podařilo zamluvit spojené pokoje?
Wie hast du es geschafft, dass es Verbindungstüren bei den Zimmern gibt?
   Korpustyp: Untertitel
Mám se zeptat a případně vám ji zamluvit?
Soll ich das für sie überprüfen?
   Korpustyp: Untertitel
Dovolil jsem si vám zamluvit pokoj v našem hotelu.
Ich hab mir erlaubt, Sie in unser Hotel einzubuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnaž se zamluvit, žes zapomněla na moje narozeniny.
Lenk nicht davon ab, dass du meinen Geburtstag vergessen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Vzkaž mu, že mu můžeme na zítra zamluvit loď.
Sag ihm, dass wir Morgen ein Boot für ihn chartern können.
   Korpustyp: Untertitel
Když chceš hotel Plaza, musíš si ho zamluvit brzy.
Nur wenn du früh buchst, hast du Chancen aufs Plaza.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš si vybrat šaty, najít parádního DJe, zamluvit radnici.
Du brauchst ein Kleid, einen geilen DJ, musst einen Saal mieten.
   Korpustyp: Untertitel
Chci zamluvit stůl na pátek na jméno Patricia Stephane, ředitelka Industrial Papers.
Ich brauche einen Tisch für Freitag, für Patricia Stephane, Direktorin Industrial Papers.
   Korpustyp: Untertitel
-Jsem náhradník, a tak musím mít seznam hostů a zamluvit pro ně hotel.
- Weil ich in der Ersatzcrew bin, und weil die Ersatzcrew die Gästeliste aufsetzt und die Hotelzimmer bucht.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímalo by mě, jestli si vás můžu zamluvit - na prohlídku skladu předmětů doličných zítra ráno.
Könnten Sie morgen früh zur Verfügung stehen, um sich das Beweismittellager anzuschauen?
   Korpustyp: Untertitel
bylo to složité, ale nakonec jsem ten stůl ve čtvrtek ve tři odpoledne stihl zamluvit.
Es war schwer, aber ich habe es geschafft, einen Tisch um 15 Uhr an einem Donnerstag zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nazdar, vím, je to trochu pozdě ale mohli byste pro mě zamluvit stůl pro dva na dnes večer tak na osmou?
- Hi, ich weiss es ist wirklich kurzfristig, aber könnten sie mir möglicherweise einen Tisch für zwei so um 8 heute Abend geben?
   Korpustyp: Untertitel
Mají tady samiččí verzi Barkleyho. Chci si ji zamluvit, aby si ji Jay nemohl koupit, kdyby ji spatřil. Než odjedeme, tak to zruším.
Ich muss es zurück legen lassen, damit es Jay, wenn er es sieht, nicht kaufen kann, und ich werde den Auftrag stornieren, bevor wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel