Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zamořit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zamořit verseuchen 10 verpesten 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zamořitverseuchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lidé v mnoha zemích to dělají také, protože zdroje podzemní vody byly zamořeny znečištěním.
Menschen in vielen Ländern tun dies, da die Grundwasserquellen durch Verschmutzung verseucht worden sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kolik světů jste ochotni zamořit, abyste si udrželi ten svůj čistý?
Wie viele Welten verseuchen Sie, um Ihre Heimatwelt sauber zu halten?
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že ohrožení chemické, biologické, radiologické a jaderné bezpečnosti nevzniká pouze v souvislosti s teroristickými útoky nebo s nedbalostí, ale i v oblastech, které jsou zamořeny chemickými zbraněmi z druhé světové války, jež byly navezeny na dno moří nebo na úložiště jaderného odpadu v EU,
in der Erwägung, dass die Bedrohung der chemischen, biologischen, radiologischen und nuklearen Sicherheit nicht nur von Terroranschlägen oder Fahrlässigkeit ausgeht, sondern auch von den Gebieten, die noch mit im Zweiten Weltkrieg im Meer versenkten Chemiewaffen verseucht sind, oder von den Lagerstätten für Nuklearabfälle in der EU,
   Korpustyp: EU DCEP
Ale jestli zamoří kontejnment, můžete to tady rovnou zahrabat.
Aber wenn er das Wasser rausläßt, ist die Anlage auf ewig verseucht.
   Korpustyp: Untertitel
W. vzhledem k tomu, že ohrožení chemické, biologické, radiologické a jaderné bezpečnosti nevzniká pouze v souvislosti s teroristickými útoky nebo s nedbalostí, ale i v oblastech, které jsou zamořeny chemickými zbraněmi z druhé světové války, jež byly navezeny na dno moří nebo na úložiště jaderného odpadu v EU,
W. in der Erwägung, dass die Bedrohung der chemischen, biologischen, radiologischen und nuklearen Sicherheit nicht nur von Terroranschlägen oder Fahrlässigkeit ausgeht, sondern auch von den Gebieten, die noch mit im Zweiten Weltkrieg im Meer versenkten Chemiewaffen verseucht sind, oder von den Lagerstätten für Nuklearabfälle in der EU,
   Korpustyp: EU DCEP
Nechci nikomu ublížit, ani zamořit Kalifornii.
Niemand soll zu Schaden kommen oder Kalifornien verseucht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Atmosféra je zamořena smrtelnými bakteriemi, takže se již nedá dýchat.
Die Atmosphäre ist so stark mit Bakterien verseucht, dass man nicht mehr frei atmen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Základní druhy budou vyhubeny, bude zamořen potravinový řetězec a regionální ekologická infrastruktura se zhroutí.
Sie würde Schlüsselarten ausrotten, die Nahrungskette verseuchen und die regionale ökologische Infrastruktur zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli sem přijdou, vše zamoří.
Wenn sie herkommen, verseuchen sie alles.
   Korpustyp: Untertitel
To zamoří tři paluby radiací.
Da werden drei Decks radioaktiv verseucht!
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zamořit"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tak co třeba zamořit přehradu?
Die Vergiftung des Trinkwassers?
   Korpustyp: Untertitel
Zoe, zamořit si srdce nenávistí, to není odpověď.
Zoe, Hass in dein Herz zu lassen ist nicht die Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Protože se chystají zamořit potrubí plynem, počínaje patrem pět.
Sie fangen gerade auf Ebene fünf an, die Leitungsröhren mit Gas zu füllen.
   Korpustyp: Untertitel