Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lidé v mnoha zemích to dělají také, protože zdroje podzemní vody byly zamořeny znečištěním.
Menschen in vielen Ländern tun dies, da die Grundwasserquellen durch Verschmutzung verseucht worden sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kolik světů jste ochotni zamořit, abyste si udrželi ten svůj čistý?
Wie viele Welten verseuchen Sie, um Ihre Heimatwelt sauber zu halten?
vzhledem k tomu, že ohrožení chemické, biologické, radiologické a jaderné bezpečnosti nevzniká pouze v souvislosti s teroristickými útoky nebo s nedbalostí, ale i v oblastech, které jsou zamořeny chemickými zbraněmi z druhé světové války, jež byly navezeny na dno moří nebo na úložiště jaderného odpadu v EU,
in der Erwägung, dass die Bedrohung der chemischen, biologischen, radiologischen und nuklearen Sicherheit nicht nur von Terroranschlägen oder Fahrlässigkeit ausgeht, sondern auch von den Gebieten, die noch mit im Zweiten Weltkrieg im Meer versenkten Chemiewaffen verseucht sind, oder von den Lagerstätten für Nuklearabfälle in der EU,
Ale jestli zamoří kontejnment, můžete to tady rovnou zahrabat.
Aber wenn er das Wasser rausläßt, ist die Anlage auf ewig verseucht.
W. vzhledem k tomu, že ohrožení chemické, biologické, radiologické a jaderné bezpečnosti nevzniká pouze v souvislosti s teroristickými útoky nebo s nedbalostí, ale i v oblastech, které jsou zamořeny chemickými zbraněmi z druhé světové války, jež byly navezeny na dno moří nebo na úložiště jaderného odpadu v EU,
W. in der Erwägung, dass die Bedrohung der chemischen, biologischen, radiologischen und nuklearen Sicherheit nicht nur von Terroranschlägen oder Fahrlässigkeit ausgeht, sondern auch von den Gebieten, die noch mit im Zweiten Weltkrieg im Meer versenkten Chemiewaffen verseucht sind, oder von den Lagerstätten für Nuklearabfälle in der EU,
Nechci nikomu ublížit, ani zamořit Kalifornii.
Niemand soll zu Schaden kommen oder Kalifornien verseucht werden.
Atmosféra je zamořena smrtelnými bakteriemi, takže se již nedá dýchat.
Die Atmosphäre ist so stark mit Bakterien verseucht, dass man nicht mehr frei atmen kann.
Základní druhy budou vyhubeny, bude zamořen potravinový řetězec a regionální ekologická infrastruktura se zhroutí.
Sie würde Schlüsselarten ausrotten, die Nahrungskette verseuchen und die regionale ökologische Infrastruktur zerstören.
Jestli sem přijdou, vše zamoří.
Wenn sie herkommen, verseuchen sie alles.
To zamoří tři paluby radiací.
Da werden drei Decks radioaktiv verseucht!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ať to bylo cokoliv, bylo to hnusný, zatraceně mrzutý - a úplně mi to zamořilo kufr.
Was immer es war, es war hässlich und verdammt verrückt, und hat meinen Kofferraum total verpestet.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zamořit"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak co třeba zamořit přehradu?
Die Vergiftung des Trinkwassers?
Zoe, zamořit si srdce nenávistí, to není odpověď.
Zoe, Hass in dein Herz zu lassen ist nicht die Antwort.
Protože se chystají zamořit potrubí plynem, počínaje patrem pět.
Sie fangen gerade auf Ebene fünf an, die Leitungsröhren mit Gas zu füllen.