Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zamotaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zamotaný verwirrt 1 verzwickt 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "zamotaný"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Miku, je to zamotaný.
Mike, es hat sich verdreht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pěkně zamotaný, co?
Ist ziemlich verkorkst, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte mě dovnitř, že zamotaný vedoucí vás.
Du brauchst mich in deinem verwirrten Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Už to chápu, jsi do toho zamotaný, musím odejít.
Ich weiß, Sie haben damit zu tun. Ich muss jetzt gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, celý je to zamotaný. Nechci to řešit.
Es ist sehr" Katzen im Cradle." Ich möchte nicht in sie zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Slyšel jsem hrozný zvuk. Byl jsem zamotaný v provazech.
Ein schrecklicher Krach, ich war gefesselt an an
   Korpustyp: Untertitel
Ale tvůj muž byl viděn jak je do toho zamotaný?
Überwachen deine Männer Yus Anwesen?
   Korpustyp: Untertitel
Myslí si, že jste byl zamotaný do toho požáru kiosku.
Das mit dem Benzinkanister war gelogen. Das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Co by jsi byl, kdybys byl připoután k jinému objektu v nakloněném letadle, zamotaný spirálovitě kolem své osy?
Was wärst du, wenn du einem Objekt mit geneigter Ebene spiralförmig um die Achse gewickelt wärst?
   Korpustyp: Untertitel
(IT) Pane předsedo, dámy a pánové, Pákistán je nyní skutečně nesmírně nebezpečné místo, hlavní zamotaný uzel, kterým jsou svázány všechny nitě terorismu.
(IT) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Pakistan ist heute wahrlich ein äußerst gefährlicher Ort, das zentrale Knäuel, in dem alle Fäden des Terrorismus zusammenlaufen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zjistil jsem, co ta žádost ve skutečnosti znamená a já nechci být připoután k jinému objektu v nakoněném letadle, zamotaný spirálovitě kolem své osy.
Ich habe erfahren, was die Bitte tatsächlich bedeutet, und ich möchte nicht Teil eines Objektes sein, dass mit geneigter Ebene spiralförmig um die Achse gewickelt ist?
   Korpustyp: Untertitel