Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A potom se sebere a zapíchne toho milého starého pána.
Und auf einmal hat er diesen armen kleinen Mann erstochen.
Když zapíchneš chlapa v zimě, bude mu z ran stoupat pára.
Wenn man im Winter jemanden ersticht, dampfen die Wunden.
O čtyři roky na to, její syn zapíchl jiné dítě vidličkou.
Vier Jahre später ersticht ihr Junge andere Kinder mit einer Gabel.
Vlastního kluka zapíchneš, a kvůli cizímu se málem necháš zabít.
Den eigenen Sohn erstichst du und last dich wegen eines Fremden fast umbringen.
Prej tady včera kriminálka zatkla chlapa, co zapíchl svou ženu.
Angeblich hat die Kripo hier gestern einen Kerl verhaftet, der seine Frau erstochen hat.
Včera večer někdo zapíchnul lékaře mimo budovu.
Gestern Abend wurde einer unserer Sanitäter vor dem Haus erstochen.
Nezapomněli jsme, jak jsi zapíchnul Carla Ricarda.
Wir haben nicht vergessen, dass du Carlo Ricardo erstochen hast.
- No dobře ale pokud je to pravda kdo ho zapíchl?
- Nun ja, aber wenn das wahr ist, wer hat ihn dann erstochen?
Asi hledala dobré místo, kam by zapíchla kudlu.
- Sie wollte mich wohl erstechen.
Pořád lepší než zapíchnout vlastního syna, ne?
lmmer noch besser als, den eigenen Sohn erstechen, oder?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ukázalo se, že má zlomené žebro, jenž se zapíchlo do plíce.
Wie sich herausstellte, hatte sie eine gebrochene Rippe, die in die Lunge stach.
Tak mu v hospodě ve Virginia City zapíchli nůž do břicha.
schließlich bekam er in Virginia City ein Messer in den Bauch gestochen.
Bastard mi zapíchl nůž do zad.
Als nächstes hat mir der Drecksack in den Rücken gestochen.
Vše, co musíš udělat, je zapíchnout ho zatímco spí.
Stecht ihn ab, wenn er eingeschlafen ist.
Zapíchli jsme dvakrát do jeho páteře jehlu.
Wir haben zweimal eine Nadel in seine Wirbelsäule gestochen.
Myslíš si, že mi to zapíchneš do vercajku?
- Damit stichst du mir ins Gehänge?
Co když se mě pokusí zapíchnout něčím stříbrným? Nebo co když....
Was, wenn er versucht, mich mit was aus Silber zu stechen?
Vezmeš to a zapíchneš mu to do stehna.
Du nimmst es und stichst es in seinen Oberschenkel.
Vím, že Sydney někdy mohla svést někoho na špatnou cestu, ale myslet si, že by do ní někdo mohl zapíchnout nůž?
Ich meine, ich weiß, dass Sydney die Leute manchmal falsch behandelt hat, aber, zu denken, dass jemand wirklich ein Messer in sie stechen könnte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und dann werde ich einstechen.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "zapíchnout"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kámo, musíš jí zapíchnout.
Alter, du mußt versuchen ihn aufzuspießen.
Nemůžete to v bryndě pokaždý zapíchnout.
Du kannst nicht den Schwanz einziehen, wenn du mit dem Rücken zur Wand stehst.
Jsi připraven zapíchnout na Everestu vlajku?
Sind Sie bereit, die Flagge zu setzen?
Nenechám se zapíchnout ve jménu vědy.
Ich riskiere nicht mein Leben im Namen der Wissenschaft.
Necheš se tu zapíchnout, nebo jsou to problémy s municí?
Oder haben Sie vor, die Kurve zu kratzen, oder haben Sie Ihr Pulver verschossen?
Připomeň mi, že tady mám jménem Říše zapíchnout vlajku.
Erinnern Sie mich daran, zu Ehren des Reiches eine Flagge zu hissen.
Vše, co musíš udělat, je zapíchnout ho zatímco spí.
Stecht ihn ab, wenn er eingeschlafen ist.
"Zacházet" je to samý jako "zapíchnout", že jo?
Auskennen, sowie sich die Spritze setzen, oder?
Vsadím 100 babek, že se ti nepodaří zapíchnout do něj tři kudly.
100 Dollar, dass du keine drei Klingen in ihn reinkriegst.
Ten chlap si zvykne zapíchnout vola, kdykoliv na měj bude mít chuť.
Dann marschiert er nach Norden und schlachtet deinen Ochsen!
Může jít dál na sever a zapíchnout tvého. Chlapi, jsme trochu v bryndě.
Wir sind ein rotes Tuch für diesen Bullengeneral!
Tohle mu poskytne trochu času, než se vám ji podaří zapíchnout.
Das wird ihm Zeit verschaffen, bis sie den Tropf angebracht haben.
Můžeš to zapíchnout Motáš se v kruhu, s rypákem v zemi.
Das hat dich zum Rauchen gebracht, Kumpel.
Měl to zapíchnout s ostatníma. Hele, znáš mýho bráchu? Jestli se muchlá s tou blonďatou nádherou od suvenýrů, tak ho kopnu do zadku.
Sag Shelby, wenn er vorhat, sich mit der Giftschnecke vom Souvenirladen einzulassen, geht das voll in die Hose!