Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zapamatujte si tuhle vizi.
Halten Sie diesen Gedanken fest!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schopnost člověka zapamatovat si určité věci a naučit se něco nového ovlivňují mnohé faktory.
Viele Faktoren beeinflussen die Fähigkeit der Menschen, etwas zu behalten zu können und Neues zu lernen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobře, možná začínám být panovačná, ale chci si zapamatovat tyhle chvíle.
Na gut, vielleicht werde ich etwas herrisch, aber ich will diese Momente einfach in Erinnerung behalten.
Jo, pomáhá mi to zapamatovat si věci jako schůzky, narozeniny, telefonní čísla, lidi, kterým dlužím/kterým se potřebuju vyhnout.
Das schicke Notizbuch? Hilft mir dabei, die Termine zu behalten: Verabredungen, Geburtstage, Telefonnummern,
zapamatovat si
sich merken
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
BERLÍN - Patnáctý listopad 2008 je datum, které stojí za to si zapamatovat, protože toho dne se psaly dějiny.
November 2008 wird man sich merken müssen, denn an diesem Tag wurde Geschichte gemacht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A mohli byste si myslet, že hlavní problém je v tom, že se snažíte zapamatovat si, co je krytí a co je pravda.
Und Sie glauben vielleicht es ist schwer sich die Lügen zu merken von Ihrer Tarnung und der Wahrheit.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zapamatovat
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zapamatovat si tuto soustruh?
Kennst du die Drehbank noch?
Sie müssen sich das abspeichern.
Můžete si to zapamatovat?
Können Sie das verstehen?
Snažím se zapamatovat okruh.
Ich präge mir die Strecke ein.
- To si musím zapamatovat.
Koukej si to zapamatovat!
Bekomm das lieber in deinen fetten Kopf.
Musíme si ho zapamatovat.
Nejsem schopnej si zapamatovat text.
Oh, Gott. Kommen Sie hier.
To by sis měl zapamatovat.
Das darfst du auch aufschreiben.
Tu byste si měli zapamatovat.
Die solltet ihr euch merken.
To se dá dobře zapamatovat!
So kann man sich das merken!
- Dobře, budu si to zapamatovat.
Okay, hab' ich abgespeichert.
Není těžké si to zapamatovat.
Zapamatovat si veškerý výstup terminálem vyprodukovaný
Alle Ausgaben des Terminals im Verlaufsspeicher vorhalten
Zapamatovat toto jako výchozí pro příští operace
Diese Einstellung als Voreinstellung verwenden
Zapamatovat si autorizaci pro tuto relaci
Authentisierung für diese Sitzung merken
Zapamatovat si otevřené relace pro další start
Aktive Sitzungen für den nächsten Programmstart merken
Den, který si musíme zapamatovat, Jerry.
Eine Gelegenheit für einen Auftritt.
Musím si zapamatovat, abych ti byl nablízku.
Ich muss in deiner Nähe bleiben.
Měli byste si ten pokoj zapamatovat.
Versucht, euch dieses Zimmer gut einzuprägen.
Ale nemůžu si zapamatovat jeho jméno.
Aber ich weiß nicht mehr, wie er heißt.
A pokus se to zapamatovat, Kutuzove!
Anglická ustálená spojení si musíš zapamatovat.
Die englischen Begriffe musst du dir gut einprägen.
Měl by sis zapamatovat tato spojení.
Du solltest dir diese Begriffe einprägen.
-Chci si zapamatovat ten moment navždy.
Ich will mir diesen Moment einprägen.
Musím si to na příště zapamatovat.
Das darf nicht mehr vorkommen.
Měl by sis zapamatovat, jaká byla, kámo.
Am besten, du behältst sie so in Erinnerung wie sie war, Kumpel:
Nevím, proč si to nemůžu zapamatovat.
Keine Ahnung, wieso ich das immer vergesse.
Zkuste si podle toho zapamatovat cestu.
Versucht, euch den Weg einzuprägen.
Pokusím se zapamatovat si ty isolineární vodiče.
Ich versuche, diese isolinearen Stangen zu kapieren.
Měl by sis aspoň zapamatovat ty jména
Du solltest zumindest ihre Namen lernen.
A raději byste si to měl zapamatovat.
Hezkej pokus, ale mohl sis ho zapamatovat.
Netter Versuch, aber du könntest es dir schon eingeprägt haben.
Pořád si nemůžu zapamatovat to slovo "telefon".
Das ist es, ein Telefon. Nie fällt mir das Wort ein.
Přečíst, zapamatovat, chovat se podle toho.
Lernt es. Wisst es. Lebt es.
Tenhle pach si budeš muset zapamatovat.
Merk dir den Geruch genau.
Musíš si zapamatovat velké množství informací.
Ich habe dir viele Informationen zugemutet.
Pokusím se si to zapamatovat, pane.
Ich werde es versuchen, General.
Dělám to, když si potřebuju zapamatovat jména.
Oh nein, das ist 'n Trick, damit ich mir Namen besser merke.
To si sakra nemůžeš nic zapamatovat?
Kannst du dir eigentlich gr nichts merken?
Protože si nikdy nemůžeš zapamatovat všechna jména.
Denn sonst kann man sich all die Namen nie merken.
- Zkus si radši co nejvíc zapamatovat.
- Prägen Sie sich alles ein.
To sis to číslo nemohl zapamatovat?
Das konntest du dir nicht merken?
Zkuste si to kurva tentokrát zapamatovat!
Erinnert euch dieses mal! Erinnert euch dieses verfickte mal!
- Musí být těžké si je všechny zapamatovat.
- Schwer, sie auseinander zu halten.
Jedno si musíš navždy zapamatovat, Srulik:
Proč si nemůžeš zapamatovat jejich jména?
Warum kannst du dir ihre Namen nicht merken?
A zapamatovat si ji díky kouzlům času.
Und es vor den Tricks der Zeit bewahren
…ož se ovšem dá zapamatovat mnohem snadněji.
Das macht ihn wesentlich eingängiger.
Dneska si musíš zapamatovat jedinou věc.
Heute solltest du dir eins merken:
Musíte si zapamatovat všechno, co vám říkám.
Hör genau zu, was ich sage. Hämmere es dir ein.
Chci si jen zapamatovat jména těch jídel
Ich erinnere mich nicht mehr an alle Gerichte.
Měli bychom si však zapamatovat vaše heslo: "Evropa bez hranic".
Was uns jedoch erhalten bleiben sollte, ist ihr Motto "Ein Europa ohne Grenzen".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zapamatovat si vlastnosti pohledu pro každou složku@ option: radio
Ansicht für jeden Ordner merken@option:radio
Zapamatovat zvolený poměr stran videa ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert das von Ihnen geänderte Seitenverhältnis in den Dateieigenschaften
Zapamatovat volbu celoobrazovkového režimu ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert den Vollbildmodus in den Dateieigenschaften
Zapamatovat celoobrazovkový stav videa ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Fenstereinstellung" Maximieren" in den Dateieigenschaften
Zapamatovat úpravy zvuku ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Lautstärkeänderungen in den Dateieigenschaften
Zapamatovat nastavení zpoždění zvuku ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Tonverzögerung in den Dateieigenschaften
Zapamatovat upravy kontrastu ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Kontrasteinstellungen in den Dateieigenschaften
Zapamatovat upravy jasu ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Helligkeitseinstellungen in den Dateieigenschaften
Zapamatovat upravy zbarvení ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Farbeinstellungen in den Dateieigenschaften
Zapamatovat upravy sytosti ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Sättigungseinstellungen in den Dateieigenschaften
Zapamatovat vertikální pozici titulků ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die vertikale Ausrichtung der Untertitel in den Dateieigenschaften
Zapamatovat zpoždění titulků ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Untertitelverzögerung in den Dateieigenschaften
Zapamatovat volbu odhazování snímků ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Option" Bildanzahl verringern" in den Dateieigenschaften
Zda si zapamatovat nastavení kontroly jako hloubka, atd., při ukončení.
Legt fest, ob die Einstellungen beim Beenden gespeichert werden sollen.
To je třeba si v této chvíli velmi dobře zapamatovat.
Wir dürfen diese Tatsache derzeit nicht aus den Augen verlieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, myslím, že by sis to měl zapamatovat.
Ich denke, Sie sollten darüber nachdenken.
Ten plán není moc přesný, ale musíte si ho zapamatovat.
Dieser Plan ist nur eine grobe Skizze, aber ihr müsst sie euch gut einprägen.
Ne, prostě jen poslouchej a snaž se zapamatovat základy.
- Hör zu, und nimm alles in dich auf.
Musím si zapamatovat, že nemám stát po tvém boku.
Ich muss einen Punkt finden, an dem ich nicht mehr an deiner Seite bin.
Můžete mi říct ty údaje, které jste si měla zapamatovat?
Sagen Sie mir noch mal den Namen und die Adresse von vorhin, bitte.
I kdyby ano, musíte si zapamatovat jednu věc.
Selbst wenn es so wäre, vergiss nur eine Sache nicht.
Máte či ne problémy si zapamatovat tak jednoduché instrukce?
Es scheint Ihnen schwer zu fallen, meine klaren Befehle auszuführen.
Dítě, dostala jsem odsud víc lidí než si dokážu zapamatovat.
Kleiner, ich muss dauernd Kerle befreien, also vertrau mir.
Aha, tak to si musím pro příště zapamatovat.
OK. Dann merke ich mir das jetzt.
Tati, snaž se zapamatovat, že jsi mámu neviděl celý rok.
Denk daran, du hast Mama seit einem Jahr nicht gesehen.
Stačí si je zapamatovat a držet se jich.
Leiten Sie einfach nur Informationen weiter.
To si musím zapamatovat, kdybych nekdy soutezzil v Risku.
Ich merk's mir, falls ich mal bei Jeopardy auftrete.
- Tak v Meltham House, to si musím zapamatovat.
- Meltham House. Werd's mir merken.
Musíš si zapamatovat, Rachel, chránit si své srdce.
Du musst lernen, dein Herz zu schützen, Rachel.
Zkouším si zapamatovat ty kroky, co jsem viděla.
Ich will die Schritte nachtanzen.
Buď se ji snažíš zapamatovat, nebo je to jen láhev.
Sieh mal, entweder hast du es ihr zu gut beigebracht oder es ist einfach nur eine Flasche.
Stihnul jsem si zapamatovat jen nálepku TOFU SHOP.
Er hatte die Aufschrift eines Tofuladens an der Seite.
Chucku, musíš si zapamatovat, že je to jen úkol.
Chuck, vergiss nicht, dass es nur ein Auftrag ist.
Musíš si tyhle věci zapisovat, když si je neumíš zapamatovat.
- So was musst du dir aufschreiben!
Pak si musíme tuhle chvíli zapamatovat až do příště.
Dann wollen wir sichergehen, dass dieser Moment bis zum nächsten Mal andauert.
Bylo jasné, že by si nás měli nějak zapamatovat.
"Ok, es muss denkwürdig werden."
Mám nový číslo a nemůžu si ho zapamatovat.
Das Telefon ist neu, und ich bin einfach eine totale Legasthenikerin, was Nummern angeht.
Teď se to znovu stane. Pokuste se zapamatovat každý detail.
Gleich passiert's. Merken Sie sich in den nächsten Sekunden jedes Detail.
Jenny si nemůže zapamatovat, že mají nové číslo!
Das ist ihre alte Nummer. Jenny verwechselt sie ständig.
Ale prostě si nemůže zapamatovat, že tě potkala.
Sie erinnert sich nicht an Sie.
Dělejte všechno, co vám řekne. A zkuste si všechno zapamatovat.
Tun Sie, was er sagt, und merken Sie sich alles, was Sie sehen.
Ne a tak jsem si nemohla zapamatovat cestu.
Nein, deshalb weiß ich nicht, wie ich gelaufen bin.
Také toto poselství paměti si musíme dobře zapamatovat.
Es ist diese Aussage der Erinnerung, die wir uns ebenfalls ins Gedächtnis rufen müssen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je jich 86. Doporučuji vám zapamatovat si je.
Es gibt 86. Merken Sie sie sich.
A uvidíme kolik jsme si toho dokázali zapamatovat.
Wir führen sogar Protokoll.
Musíte si zapamatovat, jde o intonaci, přesnost a výšku.
Intonation, Phonation, Präzision und die richtige Tonlage!