Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zaplatí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zaplatí bezahlt 181
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kdo zaplatí wer bezahlt 27

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zaplatí

543 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zaplatí nové vydání. Zaplatí za reklamu.
Er zahlt die neue Ausgabe und die Werbung dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo toto všechno zaplatí?
Wer wird für all dies aufkommen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdo tuto akci zaplatí?
Wer wird diese Aktion finanzieren?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zaplatí mi někdo parkovný?
Kann jemand meinen Parkschein einlösen?
   Korpustyp: Untertitel
To mi Rusové zaplatí.
Das zahle ich den Russen heim.
   Korpustyp: Untertitel
Vaši muži zaplatí životem.
Eure Männer werden sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Za to mi zaplatí.
Das wird er büßen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná zaplatí, možná ne.
Vielleicht zahlt er, vielleicht auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A ať ti zaplatí.
- Und er soll sein Wort halten.
   Korpustyp: Untertitel
Pán na konci zaplatí.
- Der Herr dahinten zahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo mi zaplatí okno?
Was ist mit meinem Fenster?
   Korpustyp: Untertitel
- To zaplatí pojišťovna.
- Das zahlt doch die Versicherung.
   Korpustyp: Untertitel
- Tátova firma to zaplatí.
- Was ist das? Schweigegeld?
   Korpustyp: Untertitel
Řekl mi, že zaplatí.
Er hat mir angeboten, dass wir halbe-halbe machen.
   Korpustyp: Untertitel
Za to mi zaplatí.
Den Schweinen schlag ich die Schädel einzeln ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Zaplatí mu při dodání.
- Dafür bekommt er 5000 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
- Zaplatí to můj manžel.
- Hier, mein Mann zahlt das.
   Korpustyp: Untertitel
Málo, ale zaplatí.
- Noch hat keiner auf ihn gezielt.
   Korpustyp: Untertitel
Táta vám ji zaplatí.
Mein Vater wird das ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná mi zaplatí víc.
Vielleicht zahlt er mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Radnice ti zaplatí renovaci.
Die Stadtverwaltung wird für die Renovierung aufkommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nájem mi pořád zaplatí.
- Zahlt immer noch die Miete.
   Korpustyp: Untertitel
Král za to zaplatí.
Das wird er büßen.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí mi někdo rundu?
Schmeißt jemand eine Runde?
   Korpustyp: Untertitel
To zaplatí pár naplácání.
Das finanziert ein bisschen Spanking.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy ti Ruffnut zaplatí?
Wann löst Raffnuss ihren Einsatz ein?
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí, jestli to odpracujeme.
Er zahlt, wenn wir arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí nám, nebo ne?
- Zahlt der Typ uns das oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš to zaplatí.
Mein Kumpel zahlt das.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí nám 175 000$!
Es bringt 175.000 $!
   Korpustyp: Untertitel
-Za chyby všichni zaplatí.
- Wer Fehler gemacht hat, wird bestraft.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zaplatí námořníkovi panáka?
Wer spendiert mir einen Drink?
   Korpustyp: Untertitel
Za oba zaplatí dvojnásobek.
Er zahlt uns das Doppelte für beide.
   Korpustyp: Untertitel
Zatraceně za to zaplatí.
Sie sollen in der Hölle schmoren.
   Korpustyp: Untertitel
Můj parťák to zaplatí.
Mein Freund erledigt das für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Achilies nám zaplatí cestu.
Die zerstören sich gegenseitig.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo mi zaplatí čistírnu?
Wer zahlt die Reinigung?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo to všechno zaplatí?
Strom, Waschmittel.
   Korpustyp: Untertitel
To zaplatí vaši vědu.
Sie finanzieren auch Ihre Forschungen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak mi jinak zaplatí?
Wie soll mich denn sonst auszahlen?
   Korpustyp: Untertitel
A kdo to zaplatí?
- Wenn nötig, von Anfang bis Ende.
   Korpustyp: Untertitel
A kdo to zaplatí?
Und wer zahlt?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo mi to zaplatí?
Sie wurden noch nicht verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí to nějaký účty.
Damit können wir ein paar Rechnungen begleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Ať za to zaplatí.
Lassen Sie sie büßen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zaplatí to prodlení?
Wer zahlt mir den Unterhalt?
   Korpustyp: Untertitel
- Starosta za to zaplatí.
Das wird er büßen.
   Korpustyp: Untertitel
Brácha ty lístky zaplatí.
Mein Bruder zahlt die Karten.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zaplatí tu škodu?
Wer kommt für den Schaden auf?
   Korpustyp: Untertitel
- V pondělí vám zaplatí.
- Sie bekommen es am Montag.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo mi, sakra, zaplatí?
Von wem krieg ich meine verschissene Kohle?
   Korpustyp: Untertitel
Za to zaplatí životem!
Sie ermordeten unseren Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
Dino za to zaplatí.
Dino bekommt das, was er verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Možná nám zaplatí rundu.
Vielleicht schmeißt er ja eine Runde.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle zrádce zaplatí první!
Dieser Verräter zahlt als Erstes.
   Korpustyp: Untertitel
Za tohle někdo zaplatí.
Irgendwer muss jetzt dafür büßen!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zaplatí tvůj důchod?
Wer zahlt denn Ihre Pension, Ray?
   Korpustyp: Untertitel
Okrsek ty časopisy zaplatí.
Die Abteilung wird die Zeitschriften besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zaplatí, když nedojedou?
Wer zahlt, wenn sie schlapp machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak ať ti zaplatí.
- Ich würde sie verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
-Za to někdo zaplatí!
- Das wird jemand büßen!
   Korpustyp: Untertitel
-Její muž to zaplatí.
- Ihr Mann zahlt es.
   Korpustyp: Untertitel
- Deset bodů, až se zaplatí.
10 % vom Gewinn.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jestli zaplatí, Ahoj, Duke.
Aber wenn er zahlt, hallo zur Duke.
   Korpustyp: Untertitel
- Po výslechu si zaplatí kauci.
Nach seiner Anhörung, wird er Kaution stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Löschenkohl mi půlku zaplatí.
Aber der Löschenkohl zahlt die Hälfte.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí dívce, aby se dívala.
Bringt ein Mädchen dazu ihm zuzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Palacio vám zaplatí 250.000 dolarů.
Palacio zahlt Ihnen dafür 250.000 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co, zaplatí ti dost?
Hast du deinen Preis bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Rád mi za tebe zaplatí.
Dem bist du sicher einiges wert.
   Korpustyp: Untertitel
Jedinej, kdo zaplatí budeš ty.
Sie bekommt keinen Cent, jetzt bist du dran!
   Korpustyp: Untertitel
Za některé se brzy zaplatí.
Ein Sünder wird demnächst büssen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady kamarádi mu zaplatí kauci.
Seine Freunde hinterlegten Kaution.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik se zaplatí za elektriku?
Nun, wie viel kostet der Strom?
   Korpustyp: Untertitel
Melissa zaplatí třeba pět set.
Melissa wird mit 500.000 Dollar zurückschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- a teď za to zaplatí.
Jetzt ist sie dran.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí ti to nový život.
Damit kauft man sich ein neues Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak to všechno zaplatí?
Wer zahlt für das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile zaplatí, jdeme do akce.
Bei der Übergabe schnappen wir sie.
   Korpustyp: Untertitel
A zaplatí to moje přesčasy.
Und entschädigt mich für meine Überstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Za tohle zaplatí každé muzeum.
Jedes Museum würde uns dafür seine Seele verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď zaplatí za své chyby.
Jetzt zahlt er für seine Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo teď zaplatí politické omyly?
Wer soll nun die Fehler der Politik ausbaden?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za ten požár někdo zaplatí.
Wer wird das wohl sein?
   Korpustyp: Untertitel
Dawg za to zaplatí, přísahám.
- Dawg wird dafür büßen!
   Korpustyp: Untertitel
To zaplatí celou tuhle akci.
Sie finanzieren die ganze Party hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí ti to pohřeb, zloději.
Das wird für Ihr Begräbnis reichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo za to všechno zaplatí?
- Wer zahlt für das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Za to, co udělala, zaplatí.
Sie wird für das büßen, was sie getan hat.
   Korpustyp: Untertitel
Když zaplatí: sem s Montelem!
Wenn die Kohle stimmt: her mit Montel!
   Korpustyp: Untertitel
To Clayovým detem zaplatí školu.
Das wird für die College-Kosten von Clays Kindern reichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje pojišťovna to těžko zaplatí.
- Meine Versicherung zahlt das kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí svůj dluh naší rodině.
Er wird die Schuld bei der Familie abbezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
A zaplatí za to životem.
Und er wird dafür sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Jeďte tam. A ať zaplatí.
Fahrt hin und lasst es ihn büßen.
   Korpustyp: Untertitel
Johnův pán zaplatí svůj dluh.
Johns Master zahlt alles!
   Korpustyp: Untertitel
A zaplatí za to rodiny.
Dann leiden nur ihre Familien.
   Korpustyp: Untertitel
- Záleží kolik zaplatí za sto.
- Es hängt vom Prozent ab.
   Korpustyp: Untertitel
A kdo zaplatí výdaje banky?
Und die Spesen der Bank?
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatí mi za to srdcem.
Ich will sein Herz dafür.
   Korpustyp: Untertitel