Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
až nakonec dostatečně velká část světa za Office 2007 zaplatí, váhavci se už budou muset bránit zuby nehty.
Wenn genügend Leute für Office 2007 bezahlt haben, werden am Ende die restlichen unter viel Geschrei und Protest mitgeschleift.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže hned jakmile zaplatí, tak všichni budete moct jít domů.
Je eher er bezahlt, desto schneller kommen wir nach Hause.
Kulturní atašé EU budou jednoduše znamenat více vysoce placených nepracovních míst pro privilegované úředníky EU, za něž zaplatí přispívající země.
EU-Kulturattachés zu ernennen, bedeutet einfach noch mehr hochbezahlte Nicht-Arbeitsplätze für bevorzugte EU-Beamte zu schaffen, die von den Beitragsstaaten bezahlt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A stojí na straně toho, co nejvíc zaplatí.
Für sie hat Recht, wer am meisten bezahlt.
Svět dostane to, zač si zaplatí.
Die Welt bekommt das, wofür sie bezahlt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mimochodem, pane Greenfielde, kdo ten zákrok zaplatí?
Übrigens, Herr Greenfield, wer bezahlt die Behandlung?
Co ovšem v této debatě doposud zaniká je skutečnost, že za tato opatření nakonec zaplatí cestující.
Doch was in der Debatte bisher untergeht, ist die Tatsache, dass die Maßnahmen letztendlich von den Passagieren bezahlt werden.
Gordon zaplatí za její bezpečí, pokud se i bez uší, ihned vrátí.
Gordon bezahlt gerade für ihre sichere, wenn auch ohrlose, Rückkehr.
Zaprvé zpráva zavádí jeden skutečně nový prvek, a tím je podstatná a občas velmi kontroverzní otázka, kdo zaplatí za leteckou bezpečnost.
Erstens führt der Bericht ein wirklich neues Element ein, nämlich die wichtige und manchmal sehr kontroverse Frage, wer für die Luftfahrtsicherheit bezahlt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Žadatel zaplatí a o týden později je u vás na stole a dostává nové srdce.
Der Patient bezahlt. Eine Woche danach wird er hergebracht und erhält eine neuen Pumpe.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zaprvé zpráva zavádí jeden skutečně nový prvek, a tím je podstatná a občas velmi kontroverzní otázka, kdo zaplatí za leteckou bezpečnost.
Erstens führt der Bericht ein wirklich neues Element ein, nämlich die wichtige und manchmal sehr kontroverse Frage, wer für die Luftfahrtsicherheit bezahlt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mimochodem, pane Greenfielde, kdo ten zákrok zaplatí?
Übrigens, Herr Greenfield, wer bezahlt die Behandlung?
Pokud tedy jednáme o ochraně letectví a otázce, kdo za ni zaplatí, bude to zítra mít též ekonomický aspekt.
Und wenn wir von Sicherheit sprechen und davon, wer das bezahlt, wird das ja auch morgen einen wirtschaftlichen Aspekt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vypustit bazén je v pohodě, ale kdo zaplatí novou vodu?
Natürlich können wir den Pool leeren, aber wer bezahlt das frische Wasser?
Kdo zaplatí za výměnu biometrických pasů: stát, jednotlivec nebo to bude formou ujednání o sdílení těchto nákladů ?
Wer bezahlt für die Umstellung auf biometrische Pässe: der Staat oder die Einzelperson oder beide gemeinsam?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ptal jsem se, kdo mi zaplatí to proklaté pití?
Ich hab gefragt, wer diesen verdammten Drink bezahlt.
K řešení budeme směřovat, pokud otázku toho, kdo většinu snah o zmírňování změny klimatu zaplatí, oddělíme od otázky, kde se, geograficky vzato, tyto snahy uskuteční.
Dies kann durch eine Entkoppelung der Frage, wer für den Großteil der Bemühungen zur Eindämmung des Klimawandels bezahlt von der Frage, wo diese Bemühungen stattfinden, bewerkstelligt werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na tom, kdo za to zaplatí, mi nezáleželo.
Ganz egal, wer den Preis dafür bezahlt.
Hrát šipky o to, kdo zaplatí?
Wer beim Dart verliert, bezahlt?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zaplatí
543 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zaplatí nové vydání. Zaplatí za reklamu.
Er zahlt die neue Ausgabe und die Werbung dafür.
Kdo toto všechno zaplatí?
Wer wird für all dies aufkommen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer wird diese Aktion finanzieren?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zaplatí mi někdo parkovný?
Kann jemand meinen Parkschein einlösen?
Das zahle ich den Russen heim.
Vaši muži zaplatí životem.
Eure Männer werden sterben.
Vielleicht zahlt er, vielleicht auch nicht.
- Und er soll sein Wort halten.
- Der Herr dahinten zahlt.
Was ist mit meinem Fenster?
- Das zahlt doch die Versicherung.
- Tátova firma to zaplatí.
- Was ist das? Schweigegeld?
Er hat mir angeboten, dass wir halbe-halbe machen.
Den Schweinen schlag ich die Schädel einzeln ein.
- Dafür bekommt er 5000 Dollar.
- Hier, mein Mann zahlt das.
- Noch hat keiner auf ihn gezielt.
Mein Vater wird das ersetzen.
Vielleicht zahlt er mehr.
Radnice ti zaplatí renovaci.
Die Stadtverwaltung wird für die Renovierung aufkommen.
- Nájem mi pořád zaplatí.
- Zahlt immer noch die Miete.
Schmeißt jemand eine Runde?
To zaplatí pár naplácání.
Das finanziert ein bisschen Spanking.
- Kdy ti Ruffnut zaplatí?
Wann löst Raffnuss ihren Einsatz ein?
Zaplatí, jestli to odpracujeme.
Er zahlt, wenn wir arbeiten.
- Zahlt der Typ uns das oder nicht?
-Za chyby všichni zaplatí.
- Wer Fehler gemacht hat, wird bestraft.
Kdo zaplatí námořníkovi panáka?
Wer spendiert mir einen Drink?
Za oba zaplatí dvojnásobek.
Er zahlt uns das Doppelte für beide.
Sie sollen in der Hölle schmoren.
Mein Freund erledigt das für mich.
Achilies nám zaplatí cestu.
Die zerstören sich gegenseitig.
Sie finanzieren auch Ihre Forschungen.
Wie soll mich denn sonst auszahlen?
- Wenn nötig, von Anfang bis Ende.
Sie wurden noch nicht verhaftet.
Damit können wir ein paar Rechnungen begleichen.
Wer zahlt mir den Unterhalt?
- Starosta za to zaplatí.
Brácha ty lístky zaplatí.
Mein Bruder zahlt die Karten.
Wer kommt für den Schaden auf?
- Sie bekommen es am Montag.
Von wem krieg ich meine verschissene Kohle?
Sie ermordeten unseren Anführer.
Dino bekommt das, was er verdient.
Vielleicht schmeißt er ja eine Runde.
Tenhle zrádce zaplatí první!
Dieser Verräter zahlt als Erstes.
Irgendwer muss jetzt dafür büßen!
Wer zahlt denn Ihre Pension, Ray?
Okrsek ty časopisy zaplatí.
Die Abteilung wird die Zeitschriften besorgen.
Kdo zaplatí, když nedojedou?
Wer zahlt, wenn sie schlapp machen?
- Ich würde sie verkaufen.
- Deset bodů, až se zaplatí.
Ale jestli zaplatí, Ahoj, Duke.
Aber wenn er zahlt, hallo zur Duke.
- Po výslechu si zaplatí kauci.
Nach seiner Anhörung, wird er Kaution stellen.
Ale Löschenkohl mi půlku zaplatí.
Aber der Löschenkohl zahlt die Hälfte.
Zaplatí dívce, aby se dívala.
Bringt ein Mädchen dazu ihm zuzusehen.
Palacio vám zaplatí 250.000 dolarů.
Palacio zahlt Ihnen dafür 250.000 Dollar.
Hast du deinen Preis bekommen?
Dem bist du sicher einiges wert.
Jedinej, kdo zaplatí budeš ty.
Sie bekommt keinen Cent, jetzt bist du dran!
Za některé se brzy zaplatí.
Ein Sünder wird demnächst büssen.
Tady kamarádi mu zaplatí kauci.
Seine Freunde hinterlegten Kaution.
Kolik se zaplatí za elektriku?
Nun, wie viel kostet der Strom?
Melissa zaplatí třeba pět set.
Melissa wird mit 500.000 Dollar zurückschlagen.
Zaplatí ti to nový život.
Damit kauft man sich ein neues Leben.
Tak jak to všechno zaplatí?
Jakmile zaplatí, jdeme do akce.
Bei der Übergabe schnappen wir sie.
A zaplatí to moje přesčasy.
Und entschädigt mich für meine Überstunden.
Za tohle zaplatí každé muzeum.
Jedes Museum würde uns dafür seine Seele verkaufen.
Teď zaplatí za své chyby.
Jetzt zahlt er für seine Fehler.
Kdo teď zaplatí politické omyly?
Wer soll nun die Fehler der Politik ausbaden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za ten požár někdo zaplatí.
Dawg za to zaplatí, přísahám.
To zaplatí celou tuhle akci.
Sie finanzieren die ganze Party hier.
Zaplatí ti to pohřeb, zloději.
Das wird für Ihr Begräbnis reichen.
- Kdo za to všechno zaplatí?
- Wer zahlt für das alles?
Za to, co udělala, zaplatí.
Sie wird für das büßen, was sie getan hat.
Když zaplatí: sem s Montelem!
Wenn die Kohle stimmt: her mit Montel!
To Clayovým detem zaplatí školu.
Das wird für die College-Kosten von Clays Kindern reichen.
- Moje pojišťovna to těžko zaplatí.
- Meine Versicherung zahlt das kaum.
Zaplatí svůj dluh naší rodině.
Er wird die Schuld bei der Familie abbezahlen.
Und er wird dafür sterben.
Fahrt hin und lasst es ihn büßen.
Johnův pán zaplatí svůj dluh.
Johns Master zahlt alles!
Dann leiden nur ihre Familien.
- Záleží kolik zaplatí za sto.
- Es hängt vom Prozent ab.
A kdo zaplatí výdaje banky?
Ich will sein Herz dafür.