Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A jak zjistím jak moc do toho byl Terrence skutečně zapletený.
Und ich werde herausfinden, wie weit Terrence darin verwickelt war.
Jack je nějak zapletený do atentátu na Palmera.
Jack ist auf irgendeine Art in die Bedrohung gegen Palmer verwickelt.
Byl jste zapletený do obchodu s drogami?
Waren Sie jemals in einen Drogendeal verwickelt?
Michael není zapletený do těch vražd.
Michael war nicht in die Morde verwickelt.
Jack mi řekl, co Graem provedl, v čem byl zapletený.
Jack hat mir erzählt, was Graem gemacht hat, worin er verwickelt ist.
Byl zapletený do velkého případu s účastí samotného návladního.
Er war in einem prominenten Fall verwickelt, der vom Bezirksstaatsanwalt selbst begleitet wird.
Proč by měl být do Harryho zmizení zapletený někdo z Indie?
Also ist jemand aus Indien in Harrys Verschwinden verwickelt?
Podle CIA byl zapletený do jedné tamní politické vraždy.
Die CIA glaubt, dass er dort in einen Politmord verwickelt war.
Dobře, někdo si myslí, že je do toho zapletený, já ne.
Okay, einige Leute denken, dass er darin verwickelt war, ich nicht.
Je do toho nějak zapletený Johnny Worricker?
Ist Johnny Worricker verwickelt in die Sache?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zapletený
92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zapletený s rádoby sebevražedkyní.
Ich, die Selbstmord machen wollte.
Nejsem do toho zapletený.
Ich bin an nichts von dem beteiligt.
Jsem do něčeho zapletený.
Eigenartige Dinge haben sich ereignet.
Když do toho nebudu zapletený.
Solange ich nicht mitmachen muss.
Roman je do toho zapletený?
Jetzt ist Roman auch involviert?
Protože jsem do toho zapletený.
Weil ich daran beteiligt bin.
Harry byl do toho zapletený?
- Harry war daran beteiligt?
Nejsem zapletený do ničeho jiného.
Mr. O'Banion lässt mich Blumen liefern.
Protože jsi zapletený do vraždy.
Denn das ist Beihilfe zum Mord.
John Winchester zapletený z duchy.
John Winchester nimmt es mit den Geistern auf.
- Už do něj zapletený jsem.
Bylo jisté, že není zapletený.
Weil ich wusste, dass er eine reine Weste hat.
-Prezident V tom byl zapletený.
- Der Präsident war involviert.
Víte, do čeho jste zapletený?
Wissen Sie, worauf Sie sich eingelassen haben?
Je do toho zapletený pes.
Mohl být s někým zapletený.
Ist vielleicht in irgendwas reingeraten.
Jsi do toho příliš zapletený.
- Byl jsi do toho zapletený.
Je v tom nějak zapletený.
Er ist irgendwie darin verstrickt.
Chápeš, v čem jsme zapletený?
Weißt du, worum es hier geht?
Takže jste s ní byl zapletený vy?
- Also waren Sie mit ihr zusammen?
Určitě jsi v tom nějak zapletený!
Trotzdem hast du keine Verletzungen!
Jak on je do toho zapletený?
Wie ist er daran beteiligt?
Nevíme, kdo všechno je do toho zapletený.
Wir wissen nicht, wer sonst noch beteiligt ist.
Tak kdo byl do toho zapletený?
Wer war sonst noch beteiligt?
Podle FBI je zapletený v tom vloupání.
Das FBI verdächtigt ihn wegen des Einbruchs.
Celý národ je do toho zapletený.
Er hat das ganze Land mitgerissen.
Doakes je zapletený do případu s Guerrerou
Doakes ist aufgegriffen, bei der Guerrero Verhaftung.
Nechci, aby v tom byl zapletený.
Ich will ihn nicht in all das hier hineinziehen.
Nikdo neví, že jsi v tom zapletený.
Niemand weiß, das Sie beteiligt sind.
Jak bych do toho mohl být zapletený?
Warum sollte ich involviert sein?
A proč jsi v tom zapletený?
- Also warum bist du involviert?
Podezřelý zapletený ve střelbě na strážníka?
Ein Verdächtiger im Schusswaffenvorfall mit einer Polizistin?
Ale odmítám být do toho zapletený.
Aber ich lasse mich nicht in Verdacht bringen.
Byl zapletený ve vraždě Davida Palmera.
Er war an der Ermordung von David Palmer beteiligt.
Chápu, zapletený do té prokleté módy.
- Ich verstehe. Hängt in dieser Jugendsubkultur drin.
Vážně myslíte, že je do toho zapletený?
Sie glauben doch nicht ernsthaft, dass er beteiligt ist.
Vy jste byl s tou osobou zapletený.
Sie waren mit dieser Person zusammen.
Ne, to je moc zapletený, Sophie.
Nein, das ist zu sehr verstrickt, Sophie.
Neřekl jsem, kdo je v tom zapletený.
Ich habe ihnen nicht erzählt, wer beteiligt ist.
Martin Lake není s Fazizem zapletený.
Martin Lake steht nicht mit Faziz in Verbindung.
Zjistili, že jste do toho zapletený?
Haben sie herausgefunden, dass Sie beteiligt waren?
Ty jsi v tom všem byl zapletený?
Du warst eingeweiht in alle das?
Derek Watson bude zapletený v násilném zločinu.
Derek Watson wird an einem Gewaltverbrechen beteiligt sein.
- Proč je do toho zapletený zen kluk?
Warum ziehen Sie den Jungen da mit rein?
Charles byl zapletený do něčeho strašného.
Charles war in etwas Schreckliches erwickelt.
Ale Humbert je do toho zapletený.
- Aber Humbert ist involviert.
Teď jsi do toho zapletený taky.
- Ich wollte dich nicht mit reinziehen.
Je zapletený do činnosti teroristické organizace.
Er hat sich einer Terror-Organisation angeschlossen.
A ten člověk je do toho zapletený.
und dieser Kerl ist Teil davon.
To, v čem byl před smrtí zapletený, s kým byl zapletený, je minulost.
Das alles ist Vergangenheit. Wir sollten lieber das Beste von ihm denken.
Ale netušil sem, že v tom je zapletený.
Aber ich dachte nicht, dass er so was macht.
Vy jste nevěděl, že je do toho zapletený?
- Sie wussten nicht, dass er involviert war?
Opět, nemůžeme si být jistí, kdo je v tom zapletený.
Nochmal, wir sind uns noch nicht sicher, wer beteiligt ist.
Myslí si snad, že je v tom zapletený?
Denkt sie, er ist beteiligt?
Ah, tak i ty jsi do toho zapletený!
Ah, das ist ein abgekartetes Spiel!
Kdo je ještě zapletený se Sun Yat-senem?
- Wer sonst unterstützt diesen Tsun?
Harderberg je zapletený do obchodu s tělesnými orgány z Afriky.
Harderberg treibt offenbar Handel mit Körperteilen aus Afrika.
A co to, že ty jsi zapletený se svým zástupcem?
Und wie wirkt sich deine Beziehung mit dem Deputy aus, Sheriff?
Ano, vy sám jste zapletený do případu Gwendy Miltonové.
Ja, Mr. Messer, um Ihren Fall und um den Fall Gwenda Milton.
Opravdu doufám, že Mickey do toho není zapletený.
Ich hoffe wirklich, Michey steckt nicht hinter dem.
Můžete nám říct kdo další je do toho zapletený?
Können Sie uns sagen, wer noch mit beteiligt war?
Třeba v tom Frank není tolik zapletený, jak si myslíme.
Nun, vielleicht steckt Frank nicht so tief drinnen, wie wir glauben.
Je tu ještě někdo jiný, zapletený do toho?
War von dieser Schule sonst noch jemand involviert?
Nemohu uvěřit že Winchester by do toho mohl být zapletený.
Ich kann nicht glauben, das Winchester aus freien Stücken an dieser Revolte beteiligt ist.
Nechci, aby si myslel, že jsem v tom byl zapletený.
Ich will nicht, dass er denkt, dass ich beteiligt war.
Kirkwood byl do toho zapletený, ale nikdy obviněný.
Kirkwood war beteiligt, aber nie angeklagt.
Jo, ale co když je v tom zapletený?
Ja, aber ich meine, was wenn er wirklich in der Sache involviert ist, wissen Sie?
Většinou urážky, ale nemyslím si, že je do toho zapletený.
Größtenteils Beleidigungen, aber ich glaube nicht, dass er beteiligt ist.
Řekněme, že tuším, kdo do toho může být zapletený.
Sagen wir, ich vermute, wer beteiligt war.
Myslíte si, že byl zapletený do něčeho ilegálního?
Denken Sie, er war an etwas Illegalem beteiligt?
Zločinec zapletený do únosu 5 ročního děvčátka byl zatčen.
"Der Verdächtige im Fall der Entführung eines 5-jährigen Mädchens in Edogawa wurde verhaftet."
S manželem jsme skryli, že je zapletený do Richardovy vraždy.
Mein Mann und ich vertuschten seine Verwicklung in Richards Tod.
Jsem zapletený do všeho, co se v tomhle městě děje.
Ich stecke zu sehr in all dem drin, was in dieser Stadt vor sich geht.
Ať už jde o cokoliv, jsem v tom zapletený.
Was immer das ist, ich bin dabei.
- Chci vědět o každém, co je v tom zapletený.
- Ich will wissen, wer dabei ist.
Ale v tom byste zůstal zapletený i vy.
Ja, aber es wird auch Sie unter sich begraben.
Ale Peter je v tom taky pořád zapletený, správně?
Aber Peter ist immer noch der Verantwortliche, oder? Ich weiß es nicht.
Zvlášť když je v tom zapletený někdo jako Harold Ko.
Besonders dann, wenn es sich um Männer wie Harold Ko handelt.
Tenhle člověk nemohl být zapletený do projektu Sinclair.
Dieser Typ kann nicht in das Sinclair-Projekt involviert gewesen sein.
Jsi zapletený ve Třech dnech kondora nebo co?
Bist du Teil von irgendeinem "Die drei Tage des Condor" -Scheiß?
Podívejte, madam, váš syn může být zapletený do zločinu.
Sehen Sie, Ihr Sohn könnte in ein Verbrechen verstrickt sein, Ma'am.
Nebyl náhodou transportér zapletený do toho prvního případu?
Spielte nicht bei Captain Kirk ein Transporter eine wichtige Rolle?
Jak víte, že do toho byl zapletený můj otec?
Woher wissen Sie, dass mein Vater daran beteiligt war?
Něco mi říká, že do toho může být zapletený.
Ich habe das Gefühl, dass er da mit dringhängt.
Do čehokoliv byl Alex zapletený, nebylo to nic velkého.
Was auch immer Alex dabei spielte, er blieb unter unserem Radar.
Co když jsem do toho únosu nějak zapletený?
"Bin ich irgendwie verantwortlich für die Entführungen?"
No, a co když v tom Holgate není zapletený?
Nun, was ist, wenn Holgate nicht involviert ist?
Do případu jsi příliš emocionálně zapletený leda ty.
Du bist derjenige, der zu emotional beteiligt ist.
Jestli je do toho ještě někdo zapletený, najdeme ho.
Sollte es noch mehr wie Sie geben, werden wir Sie kriegen.
A teď se dozvídám, že je zapletený do Palmerovy vraždy.
Jetzt erfahre ich, dass er im Mordfall Palmer wieder ein Verdächtiger ist.
Věděl jsem, že ten chlap je do toho zapletený.
Ich wusste, dass ich mit dem Betrüger auf der richtigen Fährte war.
Jsme zapletený do velmi nebezpečné hry, pane Garibaldi.
Wir spielen ein gefährliches spiel, Mr. Garibaldi.
Ty si myslíš, že já do toho chtěl být zapletený?
Glaubst du, dass ich ein Teil hiervon sein wollte?
A my musíme zjistit, kdo další je v tom zapletený.
Der Rest von uns muss herausfinden, wer noch involviert ist.
A teď jsem v tom zapletený i já.
- Und jetzt bin ich daran beteiligt.
No, tak to máte dost zapletený do sebe.
Nun, das haben Sie aber in eine niedliche kleine Schleife gebunden.
Ten chlápek Michael. Ten je s nima určitě zapletený.
Dieser Kerl Michael, er hat definitiv dahin Verbindungen.
Myslel jsem, že je to toho zapletený i Jan Egil, musel vědět, co dělají.
Er muss gewusst haben, was sie machten. Über den Schnaps.
A myslím, že je do toho zapletený Steven Marcato i Roman Castevet.
Ich glaube, Steven Marcato und Roman Castevet sind involviert.