Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zapněte si kterýkoli televizní kanál a tu je máte:
Egal welches Fernsehprogramm man einschaltet, sie sind da:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Všichni jsme si mysleli, že ten stroj mohu zapnout.
Wir dachten alle, dass ich die Maschine einschalten könnte.
Když jsem dnes ráno zapnula televizi, viděla jsem reklamu prezentující Makedonii.
Als ich den Fernseher heute Morgen einschaltete, sah ich einen Werbespot über Mazedonien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A když ho náhodou zapnou, napájení zůstane vždycky na nule.
Und wenn sie sie jemals versehentlich einschaltet, kommt gleich null.
Jsou-li zapnuty denní svítilny, nesvítí svítilny uvedené v odstavci 5.11.
Wenn die Tagfahrleuchten eingeschaltet sind, dürfen die in Absatz 5.11 genannten Leuchten nicht eingeschaltet sein.
Tyto jsou nastavené tak, jak jsem je zapnul v pět.
Die sind in Ordnung. Ich habe sie um 05:00 eingeschaltet.
značí cyklus 15 minut vypnuto a 5 minut zapnuto
bedeutet einen Zyklus, bei dem 15 Minuten lang ausgeschaltet und 5 Minuten lang eingeschaltet wird.
Fletchere, to není něco, co jde jen tak zapnout.
Fletcher‚ ich kann das nicht einfach einschalten.
spínačem, který automaticky zapne palivové čerpadlo v době, kdy nádrž plněná pro denní spotřebu dosáhne stanovené nízké hladiny, a
einem Schalter, der bei einem bestimmten niedrigen Füllstand des Tagestanks die Brennstoffzufuhrpumpe selbsttätig einschaltet, und
Hoffmanův mobil se právě zapnul.
Hoffmans Handy wurde gerade eingeschaltet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cale, můžete si zapnout zprávy?
Cale, mach den Fernseher an.
A řekla byste jí, aby si ten mobil zapnula?
Können sie ihr bitte sagen, das Handy wieder anzumachen?
Charlie, dobře, ale vážně, mohl bys zapnout klimatizaci nebo stáhnout okýnko?
Charlie, okay? Ernsthaft mal, könntest du wohl mal die Klima-anlage anmachen oder ein Fenster einschlagen?
- Pokud to zapnu, mohlo by tě to zabít.
- Wenn ich das anmache, könnte es dich töten.
Jakmile zapnu vysavač, jste hned vzhůru. Všude jenom překážíte.
Sobald ich den Staubsauger anmache, stehen Sie mir im Weg.
No, můžeme už zapnout světlo?
Können wir das Licht jetzt anmachen?
Mohli bychom to zkusit zapnout a zjistit to.
Wir könnten versuchen es anzumachen und es herausfinden.
Řekl jsem, že to zapnu každý den za svítání, abys mě mohl najít.
Ich sagte, ich mache es jeden Abend an, damit Sie mich orten können.
Když jste zapnuli jedno světlo, jiné zhaslo.
Wenn man eine Lampe anmachte, ging eine andere aus.
Ale pokaždý, když zapnete televizi, vidíte tohle.
Ja, man braucht nur den Fernseher anzumachen und was sieht man?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poté se nastaví nejnižší požadovaný tlak a zapne se ohřev.
Danach stellt man den niedrigsten gewünschten Druck ein und schaltet die Heizung an.
Můžeme si ty telefony už zase zapnout, příteli?
Können wir unsere Handys wieder anschalten, mein Freund?
Někdo vám musí otevřít ten vstup a taky zapnout světla a podobně.
Wie wollen Sie denn die Luke öffnen - oder die Lichter anschalten?
Ať máte slunce kdokoli, zapněte ho!
Wer eine Sirene hat, bitte anschalten.
Zkoušel jste to vypnout a znova zapnout?
Haben Sie versucht es aus-und wieder anzuschalten?
Už jsme téměř připraveni zapnout warpové jádro.
Wir können fast den Warpreaktor wieder anschalten.
Zkoušela jste to vypnout a zase zapnout?
Haben Sie versucht ihn aus-und wieder anzuschalten?
Nemůžu prostě vypnout jednu část mozku a zapnout tu druhou.
Ich kann nicht einfach einen Teil meines Kopfes augenblicklich ausschalten und den anderen Teil anschalten.
Každou noc, když zapneš ten stroj.
Jede Nacht schalten Sie diesen Projektor an.
Jenom je zapnete a ono z nich sněží.
Man schaltet sie an und lässt es schneien.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sušárna se zapne na pět minut a vzorek se suší horkým vzduchem při teplotě asi 100 °C.
Der Trockenofen wird fünf Minuten lang angestellt, in welcher Zeit die Probe durch Heißluft von etwa 100 °C getrocknet wird.
Linda přišla do ledového domu a zapnula topení.
Linda kam nach Hause und hat die Heizung angestellt.
Když jsem navázal vizuální kontakt, zapnul jsem kamery na křídlech.
Als ich visuellen Kontakt hatte, stellte ich die Tragflächenkameras an.
Vím, jak si je můžu zapnout sám.
Ich weiß, wie ich sie alleine anstelle.
- No, ale já to nezapnul.
Aber ich hab das Ding nicht angestellt.
Brendan byl rád, že to vůbec zapne.
- Brendan konnte das Ding kaum anstellen.
Mamka říkala, že bychom mohli zapnout vytápění v bazénu, ale že se tě musím zeptat.
Mommy sagt, wir können die Poolheizung anstellen. Aber ich muss dich fragen.
Ale ty ventilátory za hodinu znovu zapnete, že?
Aber Sie werden die Ventilatoren in einer Stunde wieder anstellen, ok?
Nebyl by to nejhorší způsob, jak zapnout svoje emoce.
Es wäre nicht die schlimmste Weise, meine Gefühle wieder anzustellen.
Tak me napadlo, jestli jsem doma zapnul alarm.
Ich überleg nur, ob ich bei mir heute den Alarm angestellt habe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zapne používání animací k zobrazení stavu & kget;.
Schaltet die Animationen ein/aus, um & kget;s derzeitigen Status zu symbolisieren.
Davide, přestaň stresovat. Vždyť to můžeš zapnout normálně.
Hör auf, schalt' ihn normal ein.
bylo možné zapnout napájení při zatížení;
die Energieversorgung unter Last geschaltet werden kann;
Chceš říct, že někdo mohl na dálku vypnout a zapnout přívod plynu?
Du meinst jemand könnte das Gas aus der Ferne an und aus geschaltet haben?
Zkoušená jednotka se zapne a provede se případná počáteční konfigurace systému.
Schalten Sie das zu prüfende Gerät ein und führen Sie ggf. die Initialisierung der Systemkonfiguration durch.
- Mikrofon ti zapneme až 30 vteřin předem.
- Ich schalte dein Mikro aus bis 30 vor aus.
Zapněte všechna zkoušená zařízení a nastavte příslušné napájecí napětí a frekvenci.
Schalten Sie das Prüfgerät ein und regeln Sie die Netzspannung und Netzfrequenz der Stromquelle.
Když už mluvíme o radikálech, zapněte si druhý kanál.
Wo wir von "Radikalen Anhängern" sprechen, schaltet auf zwei.
Zapněte všechna testovací zařízení a nastavte správné napájecí napětí a kmitočet zdroje.
Schalten Sie das Prüfgerät ein und regeln Sie die Netzspannung und Netzfrequenz der Stromquelle.
Každý čtvrtek v noci v 9 hodin zapne Dragnet a vyšplhá na mě.
Jeden Donnerstagabend um 21 Uhr schaltet er "Polizeibericht" ein und steigt auf mich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dámy a pánové, kapitán nařídil, zapnout bezpečnostní pásy.
Meine Damen und Herren, der Captain hat das "Bitte schnallen Sie sich an"
Schnall dich an, du Vollidiot.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zapnout světlo
Licht anmachen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No, můžeme už zapnout světlo?
Können wir das Licht jetzt anmachen?
Šalamoune, zapněte dálková světla, aby nás bylo vidět.
- Ja, Chef? Machen Sie das Licht am Wagen an, damit man uns findet.
Na 30 sekund tady zapnu světlo.
Ich mache hier draußen das Licht für 30 Sekunden an.
Je nějaký důvod, proč nemůžeme zapnout světla?
Gibt es einen Grund, warum wir das Licht nicht anmachen können?
Zabouchly se dveře a pak tam někdo stál, když jsem zapnula světla.
Meine Tür schlug zu und da war jemand, als ich das Licht anmachte.
Podívej, pokud budeme muset, zapneme světla a sirény uděláme to okej?
Sieh mal, wenn wir die Lichter und die Sirenen anmachen, schaffen wir es, okay?
Komm schon, mach das Licht an.
Dovolte mi, abych se světlo zapne.
Tak jo, seržante, zapněte světla.
Proč radši nezapneš ta světla?
Wieso machst du nicht das Licht an?
zapnout rádio
das Radio einschalten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Abychom nicméně parafrázovali Keynese, pokaždé když si zapneme rádio nebo televizi, přečteme si noviny, otevřeme román nebo se podíváme na film, stáváme se nevolníky jednoho či více mrtvých humanistů, kteří stanovili referenční měřítka, skrz něž pohlížíme na svět.
Dennoch ist frei nach Keynes festzustellen: Jedes Mal, wenn wir das Radio oder den Fernseher einschalten, eine Zeitung lesen, ein Buch zur Hand nehmen oder uns einen Film ansehen, befinden wir uns im Einflussbereich eines oder mehrerer toter Geisteswissenschaftler, die den Referenzrahmen schufen, durch den wir die Welt sehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zapnu rádio, jestli chcete.
Soll ich das Radio einschalten?
Připojte testovací zařízení a zapněte rádio.
Das Prüfgerät anschließen und das Radio einschalten.
zapnout rádio
Radio einschalten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Abychom nicméně parafrázovali Keynese, pokaždé když si zapneme rádio nebo televizi, přečteme si noviny, otevřeme román nebo se podíváme na film, stáváme se nevolníky jednoho či více mrtvých humanistů, kteří stanovili referenční měřítka, skrz něž pohlížíme na svět.
Dennoch ist frei nach Keynes festzustellen: Jedes Mal, wenn wir das Radio oder den Fernseher einschalten, eine Zeitung lesen, ein Buch zur Hand nehmen oder uns einen Film ansehen, befinden wir uns im Einflussbereich eines oder mehrerer toter Geisteswissenschaftler, die den Referenzrahmen schufen, durch den wir die Welt sehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zapnu rádio, jestli chcete.
Soll ich das Radio einschalten?
Připojte testovací zařízení a zapněte rádio.
Das Prüfgerät anschließen und das Radio einschalten.
zapnout motor
Motor einschalten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Denní svítilny musí být automaticky zapnuty, když je zařízení pro spouštění a/nebo zastavení motoru v poloze, ve které může motor pracovat.
Tagfahrleuchten müssen automatisch eingeschaltet werden, wenn die Einrichtung, die den Motor startet oder ausschaltet, in einer Stellung ist, die es ermöglicht, dass der Motor in Betrieb ist.
Denní svítilny musí být automaticky zapnuty, když je zařízení pro spouštění a/nebo zastavení motoru (pohonného systému) v poloze, ve které může motor (pohonný systém) pracovat.
Tagfahrleuchten müssen automatisch eingeschaltet werden, wenn die Einrichtung, die den Motor (das Antriebssystem) anlässt bzw. abstellt, in einer Stellung ist, die es ermöglicht, dass der Motor (das Antriebssystem) in Betrieb ist.
„Indikací MI na vyžádání“ se rozumí stálá indikace, kterou poskytuje indikátor chybné funkce jako odezvu na manuální vyžádání z místa řidiče, když je klíček zapalování v pozici „zapnuto“ a motor neběží („zapalování zapnuto“ – „motor vypnut“);
„Fehlfunktionsmeldung auf Anforderung“: Störungsmeldung, die nach Betätigung eines Schalters vom Fahrerplatz aus dauerhaft angezeigt wird, wenn die Zündung eingeschaltet ist und der Motor nicht läuft;
Jakmile je indikátor aktivován, musí se vypnout jen tehdy, když byly zapnuty potkávací světlomety nebo zařízení, které startuje a/nebo vypíná motor (pohonný systém), je nastaveno do polohy, která zabraňuje motoru (pohonnému systému) v činnosti.
Ist die Kontrolleinrichtung einmal aktiviert, darf sie sich erst ausschalten, wenn die Abblendscheinwerfer eingeschaltet worden sind oder die Einrichtung, mit der der Motor (Antriebssystem) angelassen und/oder abgestellt wird, sich in einer Stellung befindet, in der der Betrieb des Motors (Antriebssystems) nicht möglich ist.
zapnout proud
Strom einschalten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich will, dass der Strom wieder eingeschaltet wird.
zapnout stroj
Maschine einschalten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V rozsahu jmenovitých klimatických podmínek musí izolační odpor elektrických okruhů u suchého a čistého trolejbusu, kdy jsou zapnuty všechny rotační stroje a zařízení, mít alespoň tyto hodnoty:
Unter klimatischen Nennbedingungen darf bei einem trockenen, sauberen Oberleitungsbus der Isolationswiderstand der Stromkreise, wenn alle drehenden Maschinen und Geräte eingeschaltet sind, folgende Werte nicht unterschreiten:
Všichni jsme si mysleli, že ten stroj mohu zapnout.
Wir dachten alle, dass ich die Maschine einschalten könnte.
Pokud zapnete ten stroj, je to obecné ohrožení.
Wenn Sie die Maschine einschalten, ist das fahrlässige Gefährdung.
Myslíte si, že AlterWalter zapnul ten stroj na druhé straně?
Du denkst, dass Walternate drüben die Maschine eingeschaltet hat?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zapnout
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wie geht der Fernseher an?
Mám zapnout Tantalovo pole?
Es belastet Milz und Leber ungemein.
Můžu si zapnout televizi?
- Kann ich noch fernsehen?
Er kann nicht von selber anfangen!
Ich werde lernen, wie man ihn anmacht.
Bitte noch mal den Reißverschluss!
- Kdysi ho dokázal zapnout.
- Er knöpfte es immer zu.
Mach mal den Reiß verschluss zu, Tex.
Může zapnout vaši webkameru.
Er macht Ihre Kamera an und beobachtet Sie.
- Světla zapnout nebo vypnout?
Proč ho potřebujete zapnout?
Warum wollen Sie sich anschnallen?
Er sagte zu auf MTV einzuschalten.
Nezapomeňte si to zapnout.
Das wollen Sie nicht vergessen.
Můžete zapnout obrazovku?
- Können Sie den Bildschirm reparieren?
Ale nejsou zapnout světla.
Aber machen Sie kein Licht.
Nechceš si zapnout kalhoty?
Magst du vielleicht deinen Reißverschluß hochziehen?
- Zapnout všechny hořáky.
Wissen Sie, wie man ihn anmacht?
Mám zapnout topení, pane?
Möchten Sie, dass ich Heizung aufdrehe, Sir?
Nejdřív to musím zapnout.
Ich muss doch erst den Stecker rein machen.
- Weißt du, wie er angeht?
Zapomněl jsem ji zapnout.
Ich hab vergessen, ihn einzuschalten.
Willst du, dass ich den Fernseher einschalte?
- Soll ich den Motor staren?
Možná bys měl zapnout televizi.
Mach mal den Fernseher an.
Pomůžete mi se zapnout, prosím?
Können sie mir kurz helfen?
Zvládneš si zapnout televizi, ne?
Du kommst mit dem Fernseher doch klar, oder?
Jo, vzpomíná, jak ji zapnout.
Ja, er weiß noch, wie das Ding angeht.
Můžete mi zapnout můj pás?
Darf ich meine Hose ablegen?
Asi bychom měli zapnout trysky.
- Dann aktiviere die Triebwerke.
Musíme ten vysílač zapnout tady.
Wir müssen den Transmitter hier aufbauen.
Cale, můžete si zapnout zprávy?
Cale, mach den Fernseher an.
Okamžitě jim jdeme zapnout tipec!
Wir gehen da sofort hin, junge Dame!
- Nezapomeň si zapnout New Jersey!
Bei dir steht New Jersey noch offen!
A nezapomenu si zapnout budík.
Ich stell die Video-Zeitschaltuhr.
Věděl, jak ji zase zapnout?
Wusste er, wie man sie wieder einschaltet?
Nechceš mi to zapnout, Franku?
- Machst du mal den Reißverschluss zu?
Můžu si alespoň zapnout rádio?
Machst du wenigstens die Zündung an?
Du kannst den innen befestigen.
- Jen jsem nemohl zapnout popruhy.
- Ich konnte nur die Träger nicht anziehen.
Asi ví, jak zapnout počítač.
Wahrscheinlich weiß er, wie man einen Computer einschaltet.
Louisi, pomůžeš mi zapnout šaty?
Louis, könnten Sie bitte mal einen Moment zu mir kommen?
Někdo to už musel zapnout.
Ich habe es wohl angelassen.
Budu potřebovat pomoct to zapnout.
Ich brauche Hilfe bei dem Verschluss!
- Pomoz mi, nemůžu to zapnout.
- Tady. Stačí jí jen zapnout.
- Sie müssen nur da draufdrücken.
Copak neumíš zapnout ženský šaty?
Weißt du nicht wie man Frauenkleider zumacht?
- Snažím se zapnout zase proud.
Ich versuch, den Strom wieder anzukriegen.
Snažím se zapnout palubní kanón.
Versuch die Kanone dieses Schiffs hochzufahren.
No někdo to zapnout musel.
- Irgendjemand muss ihn angestellt haben!
Musíme také zapnout automatický detonátor.
Abbiegen? Hier ist keine Straße.
Můžeš mi to zapnout, prosím?
Machst du mal den Reißverschluss zu?
- Du weißt, wie man ihn anschaltet.
Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu.
HTML-Format für diese Nachricht aktivieren.
Zjistit stav & zaneprázdnění a zapnout upozornění pro:
Frei/Belegt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:
Zapnout současná okna (na všech polchách)
3D-Fensterstapel umschalten (alle Arbeitsflächen)
Zapnout současná okna (na aktivní ploše)
Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen
Zkusili jste to vypnout a znovu zapnout?
Haben Sie schon versucht, ihn aus-und einzuschalten?
Chce to úplně vypnout a pak zapnout.
Du musst erst wieder ganz zudrehen.
A mohl byste nám tu zapnout topení?
Machen Sie die Heizung an.
Myslím, že nejsem instinktivně schopen to zapnout.
Ich glaube, ich bin so gepolt, dass ich das nicht kann.
- Zapomněli jste si zapnout váš mobil.
- Dein Handy ist aus. Ich hab's nicht dabei.
Mohl byste mi zapnout šaty, prosím?
Würden Sie mir bitte behilflich sein?
Měl bych zapnout napájení pro ukázání kupci.
Ich hab den Strom angeschaltet, damit die Käufer was sehen.
Tuhle nejde jentak vypnout a zapnout!
Man kann ihn nicht einfach an-und ausschalten.
Zkoušeli jste to vypnout a zase zapnout?
Haben Sie versucht, ihn aus-und wieder einzuschalten?
Zkoušeli jste to vypnout a znova zapnout?
Haben Sie versucht, ihn aus-und wieder einzuschalten?
- Pomůžeš mi to zapnout, teto Moniko?
- Helfen Sie mir, sie umzuhängen?
Musím zapnout náhon na všechny čtyři kola.
Ich muss nur auf Allrad umschalten.
Přídavný raketový motor zapnout na mé znamení.
Antriebsmodul abschließend geprüft. Triebwerk auf mein Kommando.
Možná i jak je zase zapnout.
Vielleicht auch, wie man sie wieder anschaltet.
Jen se snažíme zapnout tu skleněnou krabičku.
Wir reparieren nur die Glaskiste.
Pojď mi, prosím tě, zapnout šaty.
Komm her und mach mein Kleid zu.
Měl byste si zapnout televizi, řediteli.
Ich schlage Sie machen den Fernseher an, Direktor.
- Ani nevím, jak ty knoflíky zapnout.
Ich weiß nicht einmal, wie man mit diesen Knöpfen umgeht.
- Můžeme zapnout motor a dohnat ho?
- Kriegen wir ihn mit dem Motor?
No, nechcete zapnout nějaký nahrávací přístroj?
Nun, wollen sie das nicht aufnehmen?
Shh. Stůj klidně, musím to zapnout.
Bleib ruhig, während ich den Reißverschluss zumache.
Zkoušeli jste to vypnout a zase zapnout?
Haben Sie versucht, ihn aus-und einzuschalten?
Všechny paluby, zapnout systémy nouzového napájení.
Alle Decks, Notenergie zuschalten.
Mami, ono se to nechce zapnout.
Mama, das läuft nicht weiter.
Už nikdy nechci tu věc zapnout.
Das Ding soll nie wieder eingeschaltet werden.
Proč si jen musel zapnout ten přístroj?
Warum haben Sie die Maschine überhaupt eingeschaltet?
Proč by chtěla svoje emoce zase zapnout?
Wieso sollte sie sich dazu entschließen, ihre Gefühle wieder anzuschalten?
Princezno, nevíte náhodou jak zapnout stěrače?
- Entschuldigung, wissen Sie, wie die Scheibenwischer funktionieren?
Sakra, proč se ta televize nechce zapnout?
Verdammt! Warum geht der Fernseher nicht an!?
Mohl byste mi to vzadu zapnout?
Können Sie mir die Träger festmachen?
Zkoušela jste to vypnout a zase zapnout?
Haben Sie versucht ihn aus-und wieder anzuschalten?
Zkoušel jste to vypnout a znova zapnout?
Haben Sie versucht es aus-und wieder anzuschalten?
A zkoušel jste ho vypnout a zapnout?
Haben Sie versucht, es an-und auszuschalten?
Zakkie, zlato, můžeš mi to zapnout?
Zakkie, Schatz, machst du mir den Reißverschluss zu?
Co je s topením? Nemůžeme ho zapnout?
Und die Heizung, könnte man die vielleicht höher drehen?
Proč ses nikdy nenaučila zapnout si kabát?
Warum hast du nie gelernt, den Mantel richtig zuzuknöpfen?
Uvidíme, jestli ho dokážu zapnout a hacknout.
Mal sehen, ob ich ihn online bringen kann.
bylo možné zapnout napájení při zatížení;
die Energieversorgung unter Last geschaltet werden kann;