100 weitere Verwendungsbeispiele mit zapsat se
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zapomněli jste se zapsat.
Ihr habt vergessen einzuchecken.
- Werden Sie wieder dienen?
Ich will auch unterschreiben.
Du musst dich einschreiben.
Du musst die Anmeldung unterschreiben.
Du solltest hier mitmachen.
- (Junge) Wolltest du dich einschreiben?
Wir müssen uns jetzt anmelden.
Wir möchten uns anmelden.
Seš připravenej se zapsat?
Tragen wir uns in die Heuerliste ein.
- Muss sie auch unterschreiben?
Sir, Sie müssen sich einschreiben.
- Wir gehen uns anmelden.
Wo soll ich unterschreiben?
- Grace, ich melde uns jetzt an, ok?
- Und hier checken wir ein?
- Chcete se zapsat, pane?
Pane, necháte se znovu zapsat?
Sir, werden Sie wieder dienen?
Pojďme se zapsat do historie.
Lasst uns Geschichte schreiben.
- Jdeš se zapsat do školy?
Schreibst du dich bei der Uni ein?
- Chcete se zapsat na hodiny?
- Möchten Sie in unsere Klasse?
Er denkt, er geht in die Geschichte ein.
Poslyš, musím se jít zapsat.
Hör zu, ich muss mich anmelden.
lm September kann man sich anmelden.
- Tak spěchej, jdem se zapsat.
- Nechcete se zapsat na vysokou?
Und wenn Sie aufs College gehen würden?
Prosím pane, musíte se zapsat.
Tragen Sie sich ein. Zimmer 116.
Du kannst dich dennoch melden.
"Žádný konkurz, stačí se zapsat"
"Kein Vorsingen, tragt Euch einfach ein."
Zapsat se, udělat si alibi.
Sich anmelden, ein Alibi besorgen.
Dobře, kde se mám zapsat?
Alles klar, wo muss ich unterschreiben?
Můžu se ještě nechat zapsat?
Gibt's da noch einen Platz?
Skoušel se zapsat do historie.
Er starb, weil er Geschichte schreiben wollte.
- Einen wie dich machen sie zum General.
Ale ještě se můžete zapsat.
Aber Sie können sich immer noch einschreiben.
Každej výstřel se musí zapsat.
Du drückst ab, du musst berichten.
Jestli mám pravdu, nechám se zapsat.
Habe ich Recht, bewerbe ich mich.
Musím se zapsat, kontaktovat spolubydlící, popsat oblečení--
Ich muss mich einschreiben, in der WG melden, die Klamotten kennzeichnen.
Chci se k vám zapsat do třídy.
Ich möchte in Ihren Kurs.
Nezapomeňte se zapsat na turnaj ve volejbale.
Vergesst nicht, euch für das Volleyball-Turnier einzutragen.
Pokusím se ho zapsat někde poblíž.
Mal sehen, ob ich ihn anmelden kann.
Chci se zapsat do kurzu italšitny.
Ich möchte mich für den Italienischunterricht hier anmelden.
Nezapomeňte se zapsat do kurzů mamba.
Melden Sie sich jetzt zu Mambo-Stunden an.
Máte možnost zapsat se do dějin, majore.
Das ist Ihre Chance, Geschichte zu machen.
Mohl by jste se zapsat, pane Henry?
Schreiben Sie sich bitte ein, Mr. Henry.
Chci se zapsat do vaší třídy.
Ich möchte an Ihrem Kurs teilnehmen.
Je čas zapsat se na kurzy
Es ist Zeit, sich in die Kurse einzutragen.
Nezapomeňte se zapsat na dnešní karaoke.
Hey, vergesst nicht euch für den Karaoke Abend einzutragen.
Podařilo se jim zapsat asi 5000 bankovek.
Sie konnten knapp 5000 davon notieren.
Mohl byste se, pane, zapsat, prosím vás?
Wollen sie sich anmelden, bitte, Sir?
"Mimo to, chci se zapsat do historie.
"Man will nicht nur darüber lesen.
- Nemůžeme se zapsat bez všech tří pasů.
- Ohne Pässe gibt er uns keine Zimmer.
Musíš se zapsat než jdeš na auto.
Du musst dich einschreiben, bevor du auf den Truck steigst.
Prosím prvního hosta, mohl byste se zapsat
Erster Gast, bitte Ihren Namen!
Měli byste se zapsat do reality show.
Du solltest für das Reality-TV schreiben.
- Možná bych se měl zapsat na kurz.
Ich sollte wohl einen Kurs besuchen.
Každou noc, hned jak se probudím, se je snažím zapsat.
Jede Nacht, gleich wenn ich aufwache, versuche ich, sie aufzuschreiben.
Nemusí se zapsat jako telepati když přijdou, drží se bokem.
Telepathen müssen sich nicht registrieren, sie bleiben unter sich.
Je pravda, že jste se nechal zase zapsat?
Wollen Sie wirklich wieder dienen?
Myslíš, že se budu moci zapsat, až to skončí?
- Natürlich. Drehen Sie durch.
Nechal jsem se zapsat do armády k parašutistům.
Ich ging direkt zur Army und wurde Fallschirmjäger.
Musel sem se zapsat do školy, podepsat formulář.
meinen Namen auf ein Formular schreiben.
Taky dobrý způsob jak se zapsat do dějin, doktore.
Das haben Sie sich ganz allein zuzuschreiben, Doktor.
Taky způsob jak se zapsat do dějin, ne?
Das würde allerdings Unannehmlichkeiten zur Folge haben.
Kdo chce létat na rogalu, musí se zapsat v recepci.
Wenn du Drachenfliegen willst, musst du dich wie alle anderen am Excursion Deck anmelden.
Poslyš, Nina se má v nemocnici zapsat zítra.
Hör zu, Ninas kommt morgen ins Krankenhaus.
Obávám se, že tě za tohle budu muset zapsat.
Ich befürchte, ich muss Sie dafür verwarnen.
Dopravce je oprávněn zapsat do přepravních listin výhrady týkající se:
Der Frachtführer ist berechtigt, in die Frachturkunde Vorbehalte aufzunehmen
Musí ti být 18, aby ses mohl zapsat.
Man muss 18 Jahre alt sein, um sich zu melden.
To si musíme zapsat, protože to se nutně projeví.
Das muss ich mir notieren, das wird nämlich Folgen haben.
Nenechám tě zapsat se do blázince, nejsi šílený.
Du weist dich nicht selbst in eine Nervenheilanstalt ein, du bist nicht verrückt.
- Půjdeme se zapsat a pak zajdem na oběd?
Also wollt ihr euch registrieren und dann etwas zu Mittag essen?
Ničeho se nedotýkej. Musíme si to všechno zapsat.
Nicht anfassen, wir müssen das hier erst alles aufschreiben.
Studentské vízum, takže se může zapsat na univerzitu.
Ein Studentenvisum, um sich an der UCLA immatrikulieren zu können.
Mohla se zapsat do hotelu a nechat ho tam.
Sie könnte in ein Hotel eingecheckt, ihn dort gelassen haben.
Přátelé, účast v téhle rallye znamená zapsat se do dějin.
Wer hier an den Start rollt, rollt in die Geschichte ein.
Mám čas se zapsat a naložit svoje věci?
Habe ich Zeit zum Einchecken und mein Zeug rein zu werfen?
Ne, asi se budu muset zapsat do kurzu začátečníků. Empatie.
Nein, da muss ich den Anfängerkurs belegen.
Musím se zapsat na Sorbonně, - rodiče přestanou posílat peníze.
Ich muss an der Sorbonne studieren, sonst schicken meine Eltern kein Geld.
Chtěl jsem se zapsat na zimní semestr ve Freiburgu.
Ich wollte mich fürs Wintersemester einschreiben, in Freiburg.
všechna prohlášení, která se na požádání člena SŘV mají zapsat;
die Erklärungen, die von Mitgliedern des Gemischten Verwaltungsausschusses zu Protokoll gegeben worden sind,
museli si hledat práci nebo se zapsat do rekvalifikačních programů.
Sie mussten sich um einen Arbeitsplatz bemühen oder an Schulungen teilnehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžete se zapsat za 1000 dolarů ve španělském stříbře.
Wir verlangen ein Startgeld von 1.000 Dollar in spanischem Silber.
Potřebuji se zapsat na hodiny v programu pro neslyšící.
Ich muss mich für Kernklassen im Gehörlosenprogramm einschreiben.
Rozhodla jsem se nás zapsat a další hodiny fotografování.
Ich habe beschlossen, dass wir noch einen Fotokurs machen.
Prosím, nezapomeňte se zapsat a vzít si průkazky.
Vergessen Sie bitte nicht sich einzutragen. Und denken Sie an ihren Namenskarten.
Proč ses nechal zapsat někam, kam jsi nemusel?
Wieso solltest du bei etwas mitmachen, das du nicht machen musst?
Čauky, necháte se zapsat do talentové soutěže, holky?
Meldet ihr euch für die Talentshow an?
Můžeš nechat zapsat pozemek a tím spíš se vrátíš.
Du kannst den Claim anmelden und schneller zurück sein.
Ale mohla se tu zapsat pod jiným jménem.
Marion Crane ist ihr echter Name, aber sie könnte sich unter einem anderen eingetragen haben.
Napadlo mě znovu se zapsat ve Space Corp.
Also wollte ich wieder zu SpaceCorp.
Chce se někdo zapsat k transportu na konečnou Grove Street?
Vertreter der Transport-Einheit bitte beim Terminal in der Grove Street melden.
Kaplan se mohl zapsat dvakrát, poprvé za sebe, potom mohl vyklouznout, a zapsat se znovu jako poručík Evans.
Kaplan hätte sich zweimal einchecken können, einmal als er selbst, schleicht sich dann von Bord und checkt sich dann als Lieutenant Evans ein.
Pokud jste se ještě nezaregistrovali prosím přijďte dovnitř zapsat se k volbám, přátelé.
Solltet ihr euch noch nicht eingeschrieben haben, kommt runter und laßt euch zur Wahl registrieren, Leute.
Chci říct, nechci, aby se neustále snažil držet krok, a pak se musel zapsat.
Du weißt schon, ich will nicht, dass er sich abrackert, und sich dann doch verpflichten muss.
Můžete se zapsat, nebo se můžete přidat ke komerčnímu výletu na raftu, jít s licencovaným průvodčím.
Sie können warten, oder Sie machen eine kommerz. Raftingfahrt. Da haben Sie einen Führer mit Lizenz.
Ani dnes, ani v minulých dnech, jak se pamatuju Musíte se zapsat, pokoj 116.
Sie hatten keine anderen Besucher, weder heute noch sonst wann.
Tohle víno se zemitou chutí by se mělo zapsat do historie.
Dieser nach Erde schmeckende Wein sollte in die Geschichte eingehen.