Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zaranžovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zaranžovat arrangieren 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zaranžovatarrangieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když v roce 2000 skončil boom špičkových technologií, Federální rezervní systém zaranžoval jeho náhradu boomem bydlení, zatímco investice do Asie s cílem zásobovat americký trh supěly dál ještě vyšším tempem.
Als der High-Tech-Boom im Jahr 2000 zu Ende ging, arrangierte die amerikanische Notenbank Federal Reserve, dass an seine Stelle der Immobilienboom trat, während die Investitionstätigkeit in Asien zur Versorgung des US-Marktes ebenfalls an Geschwindigkeit zunahm.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak to mohl zaranžovat, aniž by byl podezřelý?
Wie konnte jemand alles arrangieren, ohne verdächtigt zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
Přemýšlel jsem, jak zaranžovat naše setkání a najednou jste tady.
Ich habe überlegt, wie ich ein Treffen arrangieren kann und hier sind Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tento sňatek byl zaranžován, když jste byla ještě dítě.
Aber diese Ehe wurde arrangiert, als Sie noch ein Kind waren.
   Korpustyp: Untertitel
Proč si myslíš, že jsem to celý zaranžoval?
Warum denkst du, habe ich all diese Fäden gezogen, um das zu arrangieren?
   Korpustyp: Untertitel
Teď se hádáš jen proto, žes to zaranžovala.
Jetzt streitest du nur, um zu streiten, weil du es arrangiert hast.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to můj syn, kdo to celé zaranžoval?
Hatte mein Sohn all das arrangiert?
   Korpustyp: Untertitel
Ale můj bratr, který náhodou pracuje pro Wyomingský daňový úřad, by to mohl zaranžovat, pokud měl podezření, že se tu děje něco nekalého.
Aber mein Bruder, der zufällig für das Wyoming-Finanzamt arbeitet, könnte das arrangieren, wenn er glaubt, dass hier etwas nicht mit rechten Dingen zugeht.
   Korpustyp: Untertitel
- Celé to zaranžoval.
- Er hat die ganze Sache arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "zaranžovat"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ten malý nezmar chce zaranžovat setkání po letech.
Das soll wohl ein Familientreffen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti se vyplácely jen malé sumy a výherci velkých částek byly neexistující osoby. A protože neexistovala žádná skutečná komunikace mezi jednotlivými částmi Oceánie, nebylo těžké to zaranžovat.
Nur kleine Beträge wurden wirklich ausbezahlt, während die Gewinner der Haupttreffer frei erfundene Personen waren. Da es zwischen den einzelnen Teilen Ozeaniens keine funktionierenden Verbindungsmöglichkeiten gab, war das unschwer einzurichten.
   Korpustyp: Literatur