Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vyrážka včetně erythema multiforme a Stenvens- Johnsonova syndromu; hypersensitivní vaskulitida; alopecie; hyperpigmentace; kopřivka; zarostlý nehet nohy a/ nebo zánět nehtového lůžka
Ausschlag einschließlich Erythema multiforme und Stevens-Johnson-Syndrom, allergische Vaskulitis, Alopezie, Hyperpigmentierung, Urtikaria, eingewachsene Zehennägel und/oder Paronychie.
Zvládli jsme tři svátky, vytažení zubu, a strach z oparu, ze kterého se vyklubal zarostlá kůže.
Wir überstanden drei wichtige Feiertage, eine Zahnentfernung und einen Herpes, der sich als ein eingewachsenes Haar herausstellte.
Velmi časté: suchá kůže; vyrážka Není známo: těžké kožní reakce; ztráta vlasů; tmavnutí kůže; zarostlé nehty na nohou s a/ nebo bez zánětu
Sehr häufig: trockene Haut, Ausschlag, Unbekannt: schwere Hautreaktionen, Haarausfall, dunklere Hautfarbe, eingewachsene Zehennägel mit oder ohne Infektion
Velmi časté : vyrážka , suchá kůže Časté : pruritus Není známo : vyrážka včetně erythema multiforme a Stenvens-Johnsonova syndromu ; hypersensitivní vaskulitida ; alopecie ; hyperpigmentace ; kopřivka ; zarostlý nehet nohy a/ nebo zánět nehtového lůžka
Pruritus Unbekannt * : Ausschlag einschließlich Erythema multiforme und Stevens-Johnson-Syndrom , allergische Vaskulitis , Alopezie , Hyperpigmentierung , Urtikaria , eingewachsene Zehennägel und/ oder Paronychie .
pruritus Není známo : vyrážka včetně erythema multiforme a Stenvens-Johnsonova syndromu ; hypersensitivní vaskulitida ; alopecie ; hyperpigmentace ; kopřivka ; zarostlý nehet nohy a/ nebo zánět nehtového lůžka
Unbekannt * : Ausschlag einschließlich Erythema multiforme und Stevens-Johnson-Syndrom , allergische Vaskulitis , Alopezie , Hyperpigmentierung , Urtikaria , eingewachsene Zehennägel und/ oder Paronychie .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tam, kde se původně musela nacházet, byl teď měsíčním světlem zalitý kopec zarostlý přerostlou trávou.
An ihrer Stelle befand sich ein mit hohem Gras bewachsener Hang im Mondschein.
Před nimi byl zarostlý kopec a ona věděla, že za kopcem je zbořený chrám.
Vor ihnen lag ein bewachsener Hügel, und sie wußte, auf der anderen Seite davon lag eine Tempelruine.
bylo z něj vidět na ženu v purpurově červeném chitónu, stojící na vrcholku zarostlého kopce, dívající se dolů na rozvaliny chrámu.
statt dessen sah sie eine Frau in einem dunkelroten Chiton, die auf der Kuppe eines bewachsenen Hügels stand und zu der Ruine eines Tempels hinuntersah.
A pak, stejně jako tehdy v nahrávacím studiu, si vzpomněla na ženu v purpurově červeném chitónu, stojící na vrcholku zarostlého kopce se zdviženou rukou a obnaženým ramenem, probleskujícím v podivném příšeří obrazu.
Doch dann dachte sie, wie im Aufnahmestudio, an die Frau in dem dunkelroten Chiton, die auf ihrem bewachsenen Hügel stand und eine Hand erhoben hatte, während ihre Schulter im seltsamen, wolkenverhangenen Licht jenes Ortes leuchtete.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nevím, kde jsem vyrostl, ale jsem řádně zarostlej.
- Keine Ahnung, aber ich bin sehr behaart.
A jestli nějaká loď zkříží cestu nám a našim zarostlým tělům, nebude to dřív než za tři nebo čtyři roky.
Und wenn kein Schiff unseren Weg kreuzt, findet man unsere behaarten Leichen in drei oder vier Jahren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl takovej tmavovlasý, zarostlý?
Wie, dunkle Haare, buschige Bart?
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "zarostlý"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano. Starý, mechem zarostlý George.
- Ja, den alten konservativen George.
Tvůj hrob je celý zarostlý.
Dein Grab wird mit Unkraut überwuchert.
Má dlouhý uši a zarostlý ocas.
Byl tak zarostlý, že nebyl shora vidět.
Er war überwuchert und aus der Luft nicht zu erkennen.
On je dospělý zarostlý chlap s pěkným nablýskaným autem.
Er ist ein verdammter erwachsener Mann mit einem schicken Auto.
Pravděpodobně jsi to měla ve svojí zarostlý zahrádce už před tím, než jsi se dostala jsem.
Die lebten sicher schon in deiner Rasta-Muschi, bevor du herkamst.