Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Trhy chápou, že ECB nemůže donekonečna zaskakovat za jiné vládní instituce, a tak opakovaně zpochybňují její přemosťovací strategii.
Den Märken ist klar, dass die EZB nicht ewig für andere Behörden einspringen kann und deshalb stellen sie ihre Strategie der Überbrückung immer wieder in Frage.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak jsem zaskakovala za Sandyho, ukázalo se, že jsem se líbila řediteli World Wide News.
Als ich für Sandy einsprang, fiel ich offenbar dem CEO von World Wide News positiv auf.
A za mě zaskakuje jiný lékař, takže jsme domluveni.
Und ich habe einen anderen Arzt, der für mich einspringt, also sind wir bereit.
Koukněte, měl jsem zpoždění, Sally jen za mě zaskakoval.
Ich kam spät. Sally ist für mich eingesprungen.
Já opravdu na pláži občas zaskakuju za kamaráda.
Ich springe manchmal wirklich für einen Freund am Strand ein.
Berta jela za rodinou, Esmeralda za ni zaskakuje.
Esmerelda springt für sie ein.
Ne, jen za kluky někdy zaskakuju.
Nein. Ich springe nur manchmal für die Typen ein.
Jenom zaskakuju za Setha zatímco je pryč.
Ich springe nur für Seth ein, während er weg ist.
Zaskakuje na něj když tu není.
Ich springe für ihn ein, wenn er nicht verfügbar ist.
Kolikrát jsem zaskakoval já za tebe?
Wie oft bin ich schon für dich eingesprungen?
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zaskakovat"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snad tě nepřekvapuje, že táta nemůže zaskakovat tolik, jak říkal.
Es kann dich nicht überraschen, dass Dad nicht so oft hier ist, wie er gesagt hat.
Před týdnem mi patřil obchod a dnes chci zaskakovat.
Letzte Woche besaß ich ein Cupcake-Geschäft, jetzt jobbe ich aushilfsweise.
Mám dvě akce, když jsem si domlouval, - že půjdu s Ritou večer ven, zapomněl jsem, že-jsem slíbil zaskakovat v jednom bowlingovém týmu.
Ich hab mich doppelt verplant als ich heute Abend mit Rita ausgehen wollte. Ich hatte vergessen, daß ich versprochen habe ein anderes Bowling Team zu unterstützen.