Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Díky vítězství zaslepené ideologie nad zdravým rozumem toto místo jen chrlí tuny papíru, kterého si Spojené království už raději vůbec nevšímá.
Der Sieg blinder Ideologie über den gesunden Menschenverstand macht aus diesem Ort die Papiermühle, die das Vereinigte Königreich inzwischen so verachtet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Charles si myslí, že jsem vůči vám zaslepený.
Charles denkt, ich bin blind, wenn es Sie angeht.
Tyto zaslepené metody právě prokázaly svá omezení v Tunisku.
Diese blinden Methoden haben ihre Grenzen gerade erst in Tunesien bewiesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je příliš zaslepený láskou, aby viděl pravdu.
Er ist zu blind vor Liebe, um die Wahrheit zu sehen.
Zaslepené krátkodobým ekonomickým myšlením již některé členské státy EU usilují o omezení svých závazků, týkajících se návrhů Komise v oblasti klimatických změn.
Trotzdem versuchen einige unserer Mitgliedstaaten bereits, blind vor kurzfristigem ökonomischem Denken, ihre Verpflichtungen auf die Vorschläge der Kommission zum Klimawandel zu beschränken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moc zaslepený na to, aby viděl, že Brujeria nemůže být zastavena.
Zu blind, um zu sehen, dass die Dunkelheit der Brujeria nicht aufgehalten werden kann.
Íránský režim, zaslepený krátkozrakým národním a extrémistickým náboženským fanatismem, následuje cestu, která vede ke konfrontaci a dalšímu utrpení především vlastních lidí.
Das iranische Regime, blind vor kurzsichtigem Nationalismus und extremem religiösem Fanatismus, verfolgt eine Strategie, die letztendlich nur in Konfrontation und daraus resultierendem Leiden, hauptsächlich des eigenen Volkes, enden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak zaslepený a omezený je váš pohled.
Was für eine blinde, enge Sichtweise.
13 Do SDB byla zařazena data ze 103 klinických studií včetně 57 dvojitě zaslepených studií , 4 jednostranně zaslepených studií a 50 otevřených studií , z nichž 8 představovalo pokračování randomizovaných studií .
In die SDB wurden Daten aus 103 klinischen Studien aufgenommen , darunter 57 Doppelblindstudien , 4 einfach blinde Studien und 50 offene Studien , von denen 8 Folgestudien von randomisierten Studien waren .
Myslím, že jsem byl ohledně jí poněkud zaslepený.
Ich denke, ich war etwas blind, wenn es sie anging.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Management firmy, zaslepený svojí vlastní, obrovskou politickou mocí, se chová záměrně lhostejně ke změnám globální reality.
Die Unternehmensführung ist durch ihren enormen politischen Einfluss derart geblendet, dass sie die sich ändernden globalen Realitäten willentlich ignoriert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl jsem zaslepený láskou, jako ty.
Wie du, war ich durch die Liebe geblendet.
Komunistický šlechtic, nový „caballero de la triste figura“, jistý osvícený blbec, zaslepený svou věrností iluzím a přísnou politickou korektností, považuje Lenina za nového Mojžíše.
Der kommunistische Ritter, der neue „caballero de la triste figura“, ist eine Art aufgeklärter Idiot, der Lenin – geblendet durch seine Treue gegenüber dem Irrealen und seine unnachsichtige politische Korrektheit – als neuen Moses betrachtet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsi tak zaslepený, nerozeznáš člověka od démona!
Seid ihr so geblendet, dass ihr Mensch und Dämon nicht unterscheiden könnt?
Oh, protože jsem zaslepený rasovou nesnášenlivostí.
Oh, weil ich geblendet bin von rassistischer Intoleranz.
Byl jsem však příliš zaslepený touhou po pomstě, že jsi mě snadno vtáhnul do pasti.
Ich war sogar so geblendet von meinem Verlangen nach Vergeltung, dass Sie mich in eine Falle locken konnten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Už nejsem zaslepený láskou, kterou jsem myslel, že ke Claire cítím.
Ich bin nicht mehr von der Liebe verblendet, von welcher ich dachte, ich hätte sie für Claire.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "zaslepený"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zaslepený, zamilovaný, milovat někoho.
Betört, hingezogen, verliebt sein.
Bratře, to ty jsi zaslepený.
Nein, Bruder, es sind deine Augen, die nicht sehen.
Vy jste opravdu zaslepený blázen.
Sie sind ja sehr von sich überzeugt.
Ale vidím, že jste dočista zaslepený.
Ich sehe, dass dein Herz schlecht ist.
Admirále, komandér Sisko je neuvěřitelně zaslepený.
Commander Sisko hat noch nicht entschieden, ob er dir Asyl gewährt.
A byl jsi tak zaslepený láskou, že sis nepřečetl dodatek.
Du warst so verknallt, dass du ihn vor der Unterschrift nicht durchlast.
Lidé jsou tak zaslepený honbou za vlastním úspěchem.
Ich meine, die Menschen sind so damit beschäftigt, ihre Ziele zu verwirklichen..
Olympijský výbor je zaslepený, když tvrdí, že sport a tlak na lidská práva k sobě nepatří.
Das Olympische Komitee ignoriert diesen Umstand und behauptet, Sport und Menschenrechte haben nichts miteinander zu tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak hrozně chceš, aby byli mezi vámi věci v pořádku. Že si až příliš zaslepený.
Ich glaube, du willst so sehr, dass alles mit ihm besser wird, dass du nicht klar siehst.
Pokud nic jiného nevzejde z této krize spekulací s cenami potravin a ropy, tak to, že zaslepený neoliberalismus měl svůj den.
Wenn irgendetwas in dieser Krise der Spekulation auf die Lebensmittel- und Ölpreise deutlich wird, dann die Tatsache, dass die Tage des bornierten Neoliberalismus gezählt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Studie STRIDE- 2, která trvala 18 týdnů a byla provedena u 246 pacientů, zahrnovala 4 léčebná schémata: placebo jedenkrát denně, 50 mg Thelinu jedenkrát denně, 100 mg Thelinu jedenkrát denně a otevřený pokus s bosentanem dvakrát denně (posuzovatel účinnosti zaslepený, podávání podle schválené příbalové informace).
Plazebo einmal täglich, Thelin 50 mg einmal täglich, Thelin 100 mg einmal täglich und Open-Label Bosentan zweimal täglich (einzelblinde (raterblinded) Wirksamkeitsstudie mit Verabreichung gemäß dem zugelassenen Beipackzettel).
Studie STRIDE-2 , která trvala 18 týdnů a byla provedena u 246 pacientů , zahrnovala 4 léčebná schémata : placebo jedenkrát denně , 50 mg Thelinu jedenkrát denně , 100 mg Thelinu jedenkrát denně a otevřený pokus s bosentanem dvakrát denně ( posuzovatel účinnosti zaslepený , podávání podle schválené příbalové informace ) .
Die 18-wöchige Studie STRIDE-2 , mit 246 Patienten , umfasste 4 Therapiearme : Plazebo einmal täglich , Thelin 50 mg einmal täglich , Thelin 100 mg einmal täglich und Open-Label Bosentan zweimal täglich ( einzelblinde ( raterblinded ) Wirksamkeitsstudie mit Verabreichung gemäß dem zugelassenen Beipackzettel ) .