Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zasraný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zasraný verdammt 413
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zasranýverdammt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Všichni jste zasraný zrůdy.
- Verdammte Monster seid ihr alle.
   Korpustyp: Untertitel
Zasrané představení? A Costa?
"Verdammtes Straßenfest?" Und Costa?
   Korpustyp: Untertitel
Zasrané ano, nebo ne?
Verdammt, ja oder nein.
   Korpustyp: Untertitel
Vy dvì jste zasraný pipky.
Ihr seid beide verdammt hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nemůžeš jí dovolit tě takhle dostat, Protože-Protože jsou všechny stejný- Zasraný děvky.
Aber so kann Sie nicht mit Ihnen umgehen, weil - weil Sie sind alle gleich - verdammte Huren.
   Korpustyp: Untertitel
Nino Schibetta, zasranej mafián, si kecá s nějakym černym islámistou?
Nino Schibetta, der verdammte Mafioso plaudert mit dem Nigger vom Islam?
   Korpustyp: Untertitel
U kterýho okýnka, to chci vědět - u který ho zasranýho okýnka a v kolik zasranejch hodin?
An welchem Schalter möchte ich wissen, an welchem verdammten Schalter und um welche verdammte Uhrzeit?
   Korpustyp: Literatur
Jay Cho chtěl tu zasranou kostku.
Jay Cho wollte die verdammte Box.
   Korpustyp: Untertitel
Že je pro něj nějaká nafoukaná zasraná vikářova dcerka důležitější než ona.
Dass ihm irgendeine verdammte, hochnäsige kleine Pfarrerstochter wichtiger ist als sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Hele, dáš mi konečně to zasrané žrádlo?
- Yo, kann ich das verdammte Essen haben?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zasraný

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zasraný SOA.
- Das sind die verdammten SOA.
   Korpustyp: Untertitel
To je zasraný fašismus v zasraný láhvi!
- Das ist Faschismus in einer Flasche!
   Korpustyp: Untertitel
Nesnášim tyhle zasraný dveře.
Ich ficke diese Kacktür.
   Korpustyp: Untertitel
Ty zasraný ulhaný šmejde!
Du lügender Schwanzlutschender Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
- V zasraný base.
Und wie ich gesessen hab.
   Korpustyp: Untertitel
Označ ty zasraný Syřany.
Brandmarke die verdammten Syrer.
   Korpustyp: Untertitel
Utíkejte, vy zbabělci zasraný!
Flieht, ihr verdammten Feiglinge!
   Korpustyp: Untertitel
Zhasněte to zasraný světlo!
Mach das Scheißlicht aus, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
- Na tý zasraný Havaně.
- Unten im verdammten Havanna.
   Korpustyp: Untertitel
Chcípněte, vy mumie zasraný!
Ihr elenden Mumien-Mistkerle, fahrt zur Hölle!
   Korpustyp: Untertitel
- Vy pitomý, zasraný děvky!
- Ihr verdammten Schlampen!
   Korpustyp: Untertitel
Chcete mý zasraný prachy?
Meine Kohle?
   Korpustyp: Untertitel
Podej mi zasraný telefon!
Gib mir das Telefon!
   Korpustyp: Untertitel
Co čumíte? Pitomci zasraný!
Was glotzt ihr so, ihr Schlampen!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj zasraný bratranec.
- Ich bin dein Cousin.
   Korpustyp: Untertitel
A tyhle zasraný koblihy.
Und diese verdammten Donuts.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám žádné zasraný drogy!
Ich habe keine Drogen!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi akorát zasraný kriminálník.
- Dazu fehlen dir die Eier.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, vy zasraný androidi.
Ok, ihr verdammten Androiden.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci ty zasraný berle.
Jedenfalls besser als die Scheißkrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, ty zasraný bastarde.
Billy, du genialer Mistkerl!
   Korpustyp: Untertitel
Sežeru vaše zasraný srdce!
Ich werde eure verdammten Herzen haben!
   Korpustyp: Untertitel
- Je to zasraný topinkovač.
Er ist ein Toaster!
   Korpustyp: Untertitel
Nemám ty zasraný náboje!
Ich habe keine Kugeln.
   Korpustyp: Untertitel
Otevřete ty zasraný dveře!
Mach die Scheißtür auf!
   Korpustyp: Untertitel
Bydlíme v zasraný věznici.
Wir übernachten in einem verdammten Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Patří tý zasraný bance.
Es gehört der verdammten Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnáším tyhle zasraný lodě.
Ich hasse diese verdammten Schiffe.
   Korpustyp: Untertitel
Otevřete ty zasraný dveře!
Macht die Scheißtür auf!
   Korpustyp: Untertitel
Je to opravdu zasraný.
Es ist eine Bruchbude.
   Korpustyp: Untertitel
Jen zmačkneš zasraný tlačítko!
Drück einfach eine blöden Taste!
   Korpustyp: Untertitel
Chci svoje zasraný prachy!
Ich verlange mein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Už žádný zasraný dohody.
Keine Scheißdeals dieses Mal.
   Korpustyp: Untertitel
- To je zasraný umění.
Sieht ja richtig kunstvoll aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci žádný zasraný výslech.
Ich will nicht verhört werden!
   Korpustyp: Untertitel
Políbím tvý zasraný barvy.
Ich habe nur Spaß gemacht. Ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Poruchu jménem "Zasraný blázen".
Ja, und die heißt "Völlig bekloppt".
   Korpustyp: Untertitel
Chci svůj zasraný sníh.
Ich will meinen verdammten Schnee.
   Korpustyp: Untertitel
-Točím ten zasraný bobek!
- Mache ich doch!
   Korpustyp: Untertitel
Trochu zasraný trpělivosti, ano?
Ein bisschen Geduld, klar?
   Korpustyp: Untertitel
- Vypni to zasraný rádio!
- Dreh die Scheißmusik leiser!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem uprostřed zasraný pouště.
- Wir stecken mitten in der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
- Přivez to zasraný auto!
- Hol den verdammten Wagen!
   Korpustyp: Untertitel
Otevřete ty zasraný dveře!
Macht endlich die Scheißtür auf.
   Korpustyp: Untertitel
To není zasraný dárek.
Ein Geschenk ist er jedenfalls nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty stříháš zasraný vlasy!
Du schneidest Scheisshaare! Du schneidest Haare!
   Korpustyp: Untertitel
Nežiju na zasraný Floridě.
Ich werde nicht im verdammten Florida leben.
   Korpustyp: Untertitel
Otevřete ty zasraný dveře!
Machen Sie die Scheißtür auf!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zasraný nesmysl.
Das ist kompletter Schwachsinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy ste zasraný šmejdi.
- (Day-Day) Du nervst.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to zasraný tajemství!
Du warst doch ihre beste Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Vyper ty zasraný prostěradla!
Wasche diese dreckigen Leintücher.
   Korpustyp: Untertitel
Zavři ty zasraný dveře.
Mach die Scheißtüren zu.
   Korpustyp: Untertitel
-Zocel svý zasraný nervy!
- Reiß dich zusammen!
   Korpustyp: Untertitel
Ukaž svý zasraný kapsy.
Mach deine verdammten Taschen leer.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jako zasraný stín.
Sie schenkten ihm beim Wichteln Tampons.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, zasraný ATM.
- Du meinst 'n Geldautomaten.
   Korpustyp: Untertitel
Vyplň ty zasraný papíry.
Füll nur die Scheißpapiere aus.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to zasraný?
Was ist ein Scheißsack?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zasraný přepadení!
Das ist ein Scheißüberfall!
   Korpustyp: Untertitel
Otevři ten zasraný panel!
Öffnen Sie die Scheißluke!
   Korpustyp: Untertitel
- Zasraný koule mě bolej.
Mirtun die Eierweh.
   Korpustyp: Untertitel
Chci svý zasraný péro.
- Ich will meinen verdammten Schwanz!
   Korpustyp: Untertitel
-Zasraný Rodičovství pro nechápavé.
-Keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to zasraný feťák.
Er war ein Scheißjunkie.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zasraný pojišťovací společnosti.
Sondern von den verdammten Versicherungen.
   Korpustyp: Untertitel
Zasraný péro na něj.
Einen verdammten Schwanz in ihn!
   Korpustyp: Untertitel
Otevři ty zasraný dveře.
Mach die Tür auf, Rogers!
   Korpustyp: Untertitel
Je to zasraný místo.
- Es ist überbelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ve zasraný čtyři ráno.
Um 4 Uhr morgens.
   Korpustyp: Untertitel
Tento týpek je zasraný génius!
Der Scheißkerl sagt, er ist ein Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty tvoje kecy, zasraný kecy.
-Du und dein Gerede. Dein Gequatsche!
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi to zasraný rádio.
Gib mir das Funkgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Naval sem ty zasraný klony!
Schick die Klone raus.
   Korpustyp: Untertitel
Seru na tvý zasraný soudy!
- Hör auf, andere zu beurteilen!
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsi jako zasraný bůh.
Du stellst einen verdammten Gott dar.
   Korpustyp: Untertitel
Vysaju ti tvý zasraný oči!
Ich polier' dir die Visage!
   Korpustyp: Untertitel
- Tys mu štípnul zasraný klíčky?
Du hast die Schlüssel geklaut?
   Korpustyp: Untertitel
Mluvím o nobelově-zasraný-ceně!
Ich spreche nämlich vom Nobel-Preis!
   Korpustyp: Untertitel
Dej ty zasraný pracky pryč.
Pfoten weg!
   Korpustyp: Untertitel
Děte do píči, zasraný mafiáni.
Dann hast du erst recht Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadněte z tý zasraný lodi!
Komm sofort runter, oder ich pumpe dich voll.
   Korpustyp: Untertitel
Teď vypadá jak zasraný svatoušek.
Jetzt sieht sie aus wie eine Mennonitin.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzvedni si srandovně - zasraný zatykač!
Besorg dir einen Haftbefehl!
   Korpustyp: Untertitel
Hack jsi mi zasraný email?
Habt ihr mein Mail-Konto gehackt?
   Korpustyp: Untertitel
Pusťte mě, vy zasraný poliši!
Lasst mich los, ihr Scheißbullen!
   Korpustyp: Untertitel
Ona nekradla, vy zasraný blbečkové!
Sie ist keine Diebin, ihr Wixer!
   Korpustyp: Untertitel
-Vem si to zasraný auto.
- Nimm das Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá službu té zasraný opici.
Für so 'n miesen Spacko?
   Korpustyp: Untertitel
Zakryj si ty zasraný genitálie.
Halt dir deine verdammten Genitalien zu.
   Korpustyp: Untertitel
Chci ty zasraný Trirdy chlape!
Ich will denen die Fresse polieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co ty zasraný prachy?
Ich wusste nicht einmal, dass ich welches bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je to zasraný dno?
Wo ist der Scheißgrund?
   Korpustyp: Untertitel
Danielsi, nezavírej ty zasraný dveře.
Daniels, schließen Sie nicht die Luke!
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle chlapi jsou zasraný dinosauři.
Tony konnte mich noch nie leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Nepošlete mě na zasraný vyšetření?
Wollen Sie nicht, dass ich mich 'ner Untersuchung unterziehe?
   Korpustyp: Untertitel
Koukni na její zasraný kozy.
Sieh dir ihre verdammten Titten an.
   Korpustyp: Untertitel
Zasraný negři je furt obíraj.
Die ganze Gegend war mit Hülsen und Waffenteilen übersät.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi ty zasraný klíče!
- Gib mir die verdammten Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi ty zasraný klíče!
- Gib mir die Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel