Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zastavět&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zastavět einbauen 23 bebauen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zastavěteinbauen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Průkaz vyhovění letadlových částí a zařízení, které mají být zastavěny do typově certifikovaného výrobku, musí být proveden:
Die Konformität von Bau- und Ausrüstungsteilen, die in als Muster zugelassene Produkte eingebaut werden sollen, ist nachzuweisen:
   Korpustyp: EU
schváleno a zastavěno v souladu s použitelnými požadavky, včetně norem minimální výkonnosti, provozních předpisů a předpisů letové způsobilosti;
in Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen, einschließlich der Mindestleistungsanforderungen und der Betriebs- und Lufttüchtigkeitsvorschriften, zugelassen und eingebaut wurde,
   Korpustyp: EU
výcvik s evakuačními skluzy, pokud jsou zastavěny,
Schulung der Benutzung der Notrutschen, soweit eingebaut,
   Korpustyp: EU
každé provozní a nouzové vybavení správně zastavěno a provozuschopné nebo jasně označeno za neschopné provozu,
Betriebs- und Notausrüstungen korrekt eingebaut und betriebsbereit sind oder deutlich als nicht betriebsbereit gekennzeichnet sind, und
   Korpustyp: EU
dorozumívání členů letové posádky v pilotním prostoru s použitím palubního rozhlasu, je-li zastavěn.
Ansagen der Flugbesatzungsmitglieder im Cockpit über die Kabinen-Lautsprecheranlage, sofern eingebaut.
   Korpustyp: EU
Ochranné dýchací vybavení určené k použití palubními průvodčími musí být zastavěno blízko pracovního místa každého z předepsaného počtu palubních průvodčích.
Für die Flugbegleiter vorgesehene Atemschutzgeräte müssen in unmittelbarer Nähe eines jeden einem vorgeschriebenen Flugbegleiter zugeteilten Platzes eingebaut sein.
   Korpustyp: EU
dorozumívání členů letové posádky pomocí palubního telefonu a palubního rozhlasu, je-li zastavěn;
Sprachkommunikation der Flugbesatzungsmitglieder über die Gegensprechanlage und die Kabinen-Lautsprecheranlage, sofern eingebaut,
   Korpustyp: EU
dorozumívání členů letové posádky použitím palubního telefonu a palubního rozhlasu, je-li zastavěn;
Sprachkommunikation der Flugbesatzungsmitglieder über die Gegensprechanlage und die Kabinen-Lautsprecheranlage, sofern eingebaut,
   Korpustyp: EU
hlasovou komunikaci členů letové posádky prostřednictvím palubního telefonu a palubního rozhlasu, je-li zastavěn;
Sprachkommunikation der Flugbesatzungsmitglieder über die Gegensprechanlage und die Kabinen-Lautsprecheranlage, sofern eingebaut,
   Korpustyp: EU
to, že zajistí, aby letové zapisovače, jsou-li zastavěny:
hat sicherzustellen, dass Flugschreiber, sofern eingebaut:
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "zastavět"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Slyšeli jste, že hodlají zastavět tu díru na Jižním Nádraží?
- Das Loch am Südbahnhof soll bebaut werden.
   Korpustyp: Untertitel
Typy vozidel, do kterých je možno zastavět systém pro dodatečnou montáž (kategorie M1 a N1), nebo typy vozidel, do kterých je možno zastavět systém pro dodatečnou montáž (jiné kategorie vozidel), popřípadě poměrové indikátory CO2 a výkonu (viz dodatek této přílohy)…
Fahrzeugtypen, in die das Nachrüstsystem eingebaut werden kann (Klassen M1 und N1) oder Fahrzeugtypen, in die das Nachrüstsystem eingebaut werden kann (andere Fahrzeugklassen) sowie gegebenenfalls CO2 -und Leistungsverhältnisse (siehe Nachtrag zu diesem Anhang) …
   Korpustyp: EU