Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zastrčit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zastrčit stecken 17 einstecken 1 zudecken 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zastrčitstecken
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bylo čtvrt na osm toho večera, když Rosie zastrčila klíč do zámku ke svému pokoji v prvním patře na Trentonské ulici.
Rosie steckte an diesem Abend um Viertel nach sieben den Schlüssel ins Schloß ihrer Wohnungstür in der Trenton Street.
   Korpustyp: Literatur
Lexi, prosím, zastrč si tu košili.
Lexi, bitte stecke das Shirt in die Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Když pan Bumble důkladně mince prozkoumal, nejsou-li falešné, a s velkým uspokojením si je potom zastrčil do kapsičky u vesty, muž pokračoval:
Herr Bumble prüfte die Münzen auf ihre Echtheit und steckte sie vergnügt in seine Tasche, als er sich davon die nötige Überzeugung verschafft hatte.
   Korpustyp: Literatur
Šěfe, můžete si tuhle práci vzít a zastrčit si ji.
Oberinspektor, nehmen Sie diesen Job und stecken Sie ihn sich sonstwohin.
   Korpustyp: Untertitel
dítě předmět zastrčí do zásuvky
Kind steckt den Gegenstand in die Steckdose
   Korpustyp: EU
Howarde, tady je další slanina, kterou můžeš zastrčit za tanga téhle nežidovky!
Howard, hier ist mehr Kohle, die du der Nichtjüdin in den String-Tanga stecken kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Dítě si hraje s tenkým vodivým předmětem, který lze zastrčit do zásuvky, dostane se do kontaktu s vysokým napětím a je usmrceno elektrickým proudem.
Ein Kind spielt mit einem dünnen, leitfähigen Gegenstand, der sich in die Steckdose stecken lässt. Das Kind kommt mit Hochspannung in Kontakt und erleidet einen tödlichen elektrischen Schlag.
   Korpustyp: EU
Sebejistě ho zastrčil do zásuvky a ten výbuch ho odhodil až do salonu.
Er steckt es in die Steckdose und es schleudert ihn bis ins Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Dítě si hraje s tenkým vodivým předmětem, který lze zastrčit do zásuvky, dostane se do kontaktu s vysokým napětím a utrpí úraz elektrickým proudem.
Ein Kind spielt mit einem dünnen, leitfähigen Gegenstand, der sich in die Steckdose stecken lässt; dabei kommt es mit hoher Spannung in Kontakt und erleidet einen elektrischen Schlag.
   Korpustyp: EU
Musíš zastrčit prsty do těch děr.
Musst die Finger in die Löcher stecken.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "zastrčit"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"a zastrčit si ji."
"und steck ihn dir sonstwohin."
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš si nejdřív zastrčit ptáka?
Könntest du vorher noch deinen Schwanz bedecken?
   Korpustyp: Untertitel
Zkus to zastrčit do zásuvky.
Versuch, ihn anzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám svou násadu zastrčit nazpět?
Kann ich mein Plug wiederhaben?
   Korpustyp: Untertitel
- a pak zastrčit pár věcí.
- und das Zeug nach hinten wegklemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí jej zastrčit mezi dáseň a tvář.
Schiebe es dir zwischen Zahnfleisch und Wange.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, zapomněl jsem jí znovu zastrčit.
Ja, hab ich vergessen, wieder reinzustecken.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl ti ji tam zastrčit, když ses nedívala.
Er konnte sie reingetan haben, als du nicht geschaut hast.
   Korpustyp: Untertitel
Zastrčit cigaretu Pudgiemu do zobáku je morálně nezodpovědné.
Das ist ein Trickfilm, keine Moraldiskussion.
   Korpustyp: Untertitel
Ucítila, jak jeho špička zajela do klíčové dírky, ale dál nešel zastrčit.
Sie spürte, wie die Spitze in den Schlitz eindrang, aber weiter konnte sie ihn nicht bewegen.
   Korpustyp: Literatur
Já vám s tím pomůžu, Henry, někdy je těžké to zastrčit správně.
Ich helfe dir dabei, Henry. Das ist nicht so einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Ten červený je ke spodnímu, ale nesmíš ho tam zastrčit celý jinak to neotevřeš, okay?
Der rote fürs untere, steck ihn nicht ganz rein, sonst geht die Tür nicht auf, wenn du ihn drehst.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi nejchytřejší člověk na světě ohledně počítačů, a napadne tě zastrčit něco dovnitř?
- Sie sind der schlauste Computer-Kerl auf Erden und das ist ausschlaggebend, damit etwas passt?
   Korpustyp: Untertitel
Takže nehledě na to, jak to může být ponižující, když víš o někom, kdo je v něčem lepší než ty, a vsadím se, že víš, máš nejvyšší čas, zastrčit svůj zženštilý ohon mezi nohy a říct si o pomoc.
Und egal, wie peinlich es auch sein mag, wenn du jemanden kennst, der besser ist, und so einen kennst du sicher, dann klemm besser deinen albernen femininen Schwanz zwischen deine Beine und bitte sie um Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel