Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
27. vítá iniciativy některých zastupitelstev Komise a národních orgánů pro spolupráci při informačních kampaních ohledně Evropské unie; upozorňuje, že podobná spolupráce by mohla také přispět k vytvoření přímější vazby mezi občany a institucemi;
27. begrüßt die Initiativen einiger Vertretungen der Kommission und nationaler Verwaltungen, wie z.B. bei Informationskampagnen mit EU-Bezug zusammenzuarbeiten; weist darauf hin, dass eine solche Zusammenarbeit zur Herstellung einer direkteren Verbindung zwischen Bürgern und Institutionen beitragen könnte;
Z této zprávy bych také zdůraznil respekt k ochraně/podpoře jazykové/kulturní bohatosti v každém členském státě; význam šíření evropských kulturních hodnot jako prostředku k prosazování základních práv, demokracie a řádné správy; a konečně význam zavedení postu kulturního "attaché" v každém zastupitelstvu EU v zahraničí.
Aus diesem Bericht möchte ich des Weiteren die Achtung der Erhaltung/Förderung des sprachlichen/kulturellen Reichtums der einzelnen Mitgliedstaaten betonen; die Bedeutung der Verbreitung europäischer kultureller Werte als Mittel zur Förderung von Grundrechten, Demokratie und guter Regierungsführung; und abschließend die Bedeutung des Vorhandenseins eines "Kulturattachés" in allen Vertretungen der EU im Ausland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na Debate Europe jsme vyčlenili 7,2 milionů EUR, z toho 2 miliony EUR na spolufinancování nadnárodních projektů a 5,2 milionů EUR na spolufinancování decentralizovaných výzev a činností podporujících místní projekty spravované zastupitelstvy.
Wir haben für "Debatte Europa" 7,2 Millionen Euro bereitgestellt, davon zwei Millionen zur Kofinanzierung grenzüberschreitender Projekte und 5,2 Millionen Euro zur Kofinanzierung dezentraler Aufrufe und Maßnahmen, die der Unterstützung örtlicher, von den Vertretungen durchgeführter Projekte dienen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Upřímně se mohu připojit k poslancům, kteří vyjádřili hlubokou soustrast s nevyjádřitelným utrpením čínského lidu, a zvláště oceňuji, že pan Sterckx podepsal jménem nás všech kondolenční seznam na čínském zastupitelstvu v Bruselu.
Ich kann mich voll und ganz den Kolleginnen und Kollegen anschließen, die ihre tief empfundene Anteilnahme am unsagbaren Leid des chinesischen Volkes bekundet haben, und ich bin Herrn Sterckx besonders dankbar, dass er sich in der chinesischen Vertretung in Brüssel in unser aller Namen in das Kondolenzbuch eingetragen hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
místní zastupitelstvo
|
kommunale Gebietskörperschaft
|
městské zastupitelstvo
|
Stadtverwaltung 1
|
městské zastupitelstvo
Stadtverwaltung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Městské zastupitelstvo (Byrådet) rozhodne o rozpočtových limitech pro příští rok.
Die Stadtverwaltung (Byrådet) legt die Haushaltsobergrenzen für das jeweils kommende Jahr fest.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "zastupitelstvo"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Půjdu s tím na okresní zastupitelstvo.
Místní lidé tratí jen proto, že jejich zastupitelstvo si nerozumí s vládou.
Die Bürger einiger Gemeinden kommen nur deshalb nicht in den Genuss entsprechender Mittel, weil ihre Verwaltung mit der Regierung nicht konform geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Městské zastupitelstvo nakonec dne 5. října 2005 schválilo prodej za cenu 2 milionů SEK.
Am 5. Oktober 2005 genehmigte der Gemeinderat der Verkauf des Grundstücks an Konsum für 2 Mio. SEK.
To ukazuje, že samotné městské zastupitelstvo už považovalo nabídku společnosti Lidl za věrohodnou a závaznou.
Dies zeigt, dass die Gemeinde das Angebot von Lidl bereits zu diesem Zeitpunkt als glaubwürdig und verbindlich ansah.
Zatímco biskajské zastupitelstvo se konkrétně zavazovalo, že uhradí náklady na školení pro 1100 pracovníků, společnost Habidite přislíbila zachovat všech 1100 nových pracovních míst po dobu nejméně pěti let.
Konkret verpflichtete sie sich dazu, die Ausbildungskosten der 1100 Arbeitnehmer abzudecken, während sich Habidite umgekehrt verpflichtete, die 1100 neuen Arbeitsplätze mindestens 5 Jahre lang zu erhalten.
skutečnost, že zájem o nákup pozemků od Nauty vyjádřilo sedm potenciálních kupců, přestože gdyňské zastupitelstvo ještě nedokončilo územní plán pro oblast loděnic;
die Tatsache, dass sieben Käufer Interesse am Erwerb des Grundstücks von Nauta ausgedrückt hatten, obwohl der Entwicklungsplan von Gdingen für die Werftfläche noch nicht abgeschlossen war;
Zastupitelstvo regionu Provence-Alpes-Côte d’Azur, okresní rada departmentu Bouches-du-Rhône a město Marseille zaplatí společnosti CMR po 630000 EUR ve formě dotace.
Der Regionalrat Provence-Alpes-Côte d’Azur, der Generalrat Bouches-du-Rhône und die Stadt Marseille werden der CMR jeweils einen Betrag in Höhe von 630000 EUR in Form einer Subvention überweisen.
Městské zastupitelstvo v Åre tvrdilo, že při prodeji pozemku vzalo v úvahu skutečnost, že ocenění od společnosti Ernst & Young Real Estate bylo vyhotoveno v květnu 2003 a že prodej proběhl v říjnu 2005, o téměř dva a půl roku později.
Die Gemeinde erklärte, sie habe bei dem Grundstücksverkauf berücksichtigt, dass das Gutachten von Ernst & Young Real Estate aus dem Mai 2003 stammte, der Verkauf jedoch erst im Oktober 2005, also fast zweieinhalb Jahre später, stattfand.
Na seznamu největších vlastníků se vedle federální vlády a několika nejčastěji zmiňovaných magnátů, např. Berezovského a Gusinského, objevuje také těžařský gigant Lukoil, plynárenské impérium Gazprom, finanční skupina Oneksimbank, moskevské zastupitelstvo, atd.
Zusätzlich zur föderalen Regierung (incl. der Berezovsky- und Gusinsky-Mogule) enthält die Liste der grössten Eigentümer den Ölgiganten Kukoil, das Gas-Unternehmen Gazprom, die Finanzgruppe Oneksimbank, die Moskauer Regierung und andere.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vyzývá indickou vládu, aby učinila okamžitě kroky, jež by zajistily Dálítům právo rovného přístupu do policejních stanic a všech ostatních veřejných institucí a zařízení, včetně těch, které představují její demokratické zřízení, jako např. do budov, kde sídlí místní zastupitelstvo (paňčájat), a do kabin ve volebních místnostech;
fordert die Regierung Indiens auf, unverzüglich tätig zu werden, um den gleichberechtigten Zugang von Dalits zu Polizeiwachen und allen anderen öffentlichen Institutionen und Einrichtungen zu gewährleisten, u.a. von Einrichtungen im Zusammenhang mit seiner demokratischen Struktur wie Gemeinderatsgebäuden und Wahlkabinen;
Na seznamu největších vlastníků se vedle federální vlády a několika nejčastěji zmiňovaných magnátů, např. Berezovského a Gusinského, objevuje také těžařský gigant Lukoil, plynárenské impérium Gazprom, finanční skupina Oneksimbank, moskevské zastupitelstvo, atd. Avšak jen pro skupinu Gusinského jsou média primárním zdrojem příjmů.
Zusätzlich zur föderalen Regierung (incl. der Berezovsky- und Gusinsky-Mogule) enthält die Liste der grössten Eigentümer den Ölgiganten Kukoil, das Gas-Unternehmen Gazprom, die Finanzgruppe Oneksimbank, die Moskauer Regierung und andere. Von diesen ist die Gusinsky-Gruppe die einzige, die ihren Gewinn hauptsächlich aus den Medien bezieht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vyzývá indickou vládu, aby učinila okamžitě kroky, jež by zajistily Dálítům právo rovného přístupu do policejních stanic a všech ostatních veřejných institucí a zařízení, včetně těch, které představují její demokratické zřízení, jako např. do budov, kde sídlí místní zastupitelstvo (paňčájat), a do kabin ve volebních místnostech;
fordert die Regierung Indiens auf, unverzüglich tätig zu werden, um den gleichberechtigten Zugang von Dalits zu Polizeiwachen und allen anderen öffentlichen Institutionen und Einrichtungen zu gewährleisten, u.a. von Einrichtungen im Zusammenhang mit seiner demokratischen Struktur wie Panchayat-Gebäuden (Gemeinderatsgebäuden) und Wahlkabinen;