Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zasvěcenec&lang=l2
linguatools-Logo
8 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
zasvěcenec Insider 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zasvěcenecInsider
 
Soudní proces, jako je ten Poův, je vždy bez výjimky politickou dohodou zasvěcenců.
Ein Prozess wie der gegen Bo ist unweigerlich Teil eines politischen Deals zwischen Insidern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Osobně zde tedy vítám jeho samotného, pana Zasvěcence,
Und jetzt begrüße ich Mr. Insider selbst,
   Korpustyp: Untertitel
Skupinu, u níž se dá za normálních dob očekávat, že má největší vliv, tvoří zasvěcenci z nitra veřejně obchodovaných společností.
Die Gruppe, die normalerweise den meisten Einfluss hat, ist die der Insider innerhalb der Börsenunternehmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zdá se, že několik zasvěcenců dostalo o tomto kroku hlášku a svých akcií v této firmě se zbavilo.
Allerdings haben ein paar Insider anscheinend Wind von der bevorstehenden Aussetzung bekommen und verkauften ihre Papiere massenhaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zadruhé, jelikož by intervence MMF omezila vliv mocných domácích zasvěcenců, předčasná intervence by pro ně byla méně přitažlivá.
Zweitens wären frühzeitige Interventionen für sie weniger attraktiv, weil die Intervention durch den IWF den Einfluss mächtiger inländischer Insider verringern würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Povýšená odpověď zaznívající od washingtonských zasvěcenců říká, že rozehrát takovou koncovku by si Číňané netroufli.
Die hochmütige Antwort einiger Washingtoner Insider lautet, dass die Chinesen sich nicht trauen würden, es darauf ankommen zu lassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ve Spojených státech například tyto zasvěcence (insidery) chrání pojistky před převzetím, které ve skutečnosti podle významného souboru empirických důkazů hodnotu společnosti snižují.
In den Vereinigten Staaten zum Beispiel genießen Insider Schutz vor Übernahmen, die, so legen es die empirischen Beweise nahe, den Unternehmenswert tatsächlich mindern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kontrolu moci nejlépe zajišťují demokraticky volené instituce - Duma s opravdovými pravomocemi a skutečně účinná soudní moc -, nikoliv smlouvání obchodů s lobbisty a vojenskými či průmyslovými zasvěcenci nebo obsazování vlády bývalými členy KGB, kteří nedokáží informovat, ale jen zastrašovat.
Macht wird am besten durch demokratisch gewählte Institutionen kontrolliert - durch eine mit wirklicher Macht ausgestattete Duma und eine Justiz mit echten Zähnen - und nicht durch Abkommen mit Interessensvertretern und Insidern aus Militär und Industrie oder durch die Bestückung der Regierung mit Ex-KGB-Agenten, die nur einschüchtern, aber nicht informieren können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar