Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
délka segmentů (u zatáček jejich poloměr a změna směru).
Länge der Segmente (für Kurven, Radius und Richtungsänderung).
Pedrosa znovu předjel Lorenza, tentokrát v osmé zatáčce.
Pedrosa zieht wieder einmal an Lorenzo vorbei, bei Kurve acht.
Zde stačí uvést, že koncové dílčí oblouky Δξtrans v jakékoli zatáčce vyplývají z požadavků na změnu úhlu příčného náklonu.
Es sei lediglich vermerkt, dass die Endteilbögen Δξtrans in einer Kurve von den Änderungsanforderungen für den Querneigungswinkel bestimmt werden.
Marco Simoncelli mohl poprvé dosáhnou stupně vítězů v MotoGP a spadl v první zatáčce.
Marco Simoncelli war auf Kurs für sein erstes MotoGP-Podest und stürzt in der ersten Kurve.
„osvětlením zatáčky“ se rozumí světelná funkce, která zajišťuje zlepšené osvětlení v zatáčkách.
„Kurvenlicht“ ist eine Lichtfunktion, um eine größere Ausleuchtung in Kurven zu erhalten.
Zaujali jsme pozice v nepřehledný zatáčce u rybníka na skále.
Wir versteckten uns an einer Kurve am Felsen beim Teich.
Tahle ulice má hodně ostrých zatáček.
Diese Straße hat viele scharfe Kurven.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Gutkowski, běž k tý zatáčce a hlídej.
Gutkowski, geh zu der Kurve und pass auf.
2 couvání v zatáčce, jejíž zakřivení je ponecháno na rozhodnutí členských států;
rückwärts eine Kurve entlang fahren, deren Verlauf dem Ermessen der Mitgliedstaaten überlassen bleibt;
Gold Rock Beach je za touhle zatáčkou.
Gold Rock Beach ist hinter der nächsten Kurve.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proběhl poslední zatáčkou. Už jdu, Rosie, pomyslel si.
Er kam um die letzte Biegung herum. Ich komme, Rose, dachte er.
Pan Fuller podle všeho ztratil kontrolu nad vozem v zatáčce u Montgomery.
"Mr. Fuller hat anscheinend die Kontrolle über das Fahrzeug verloren, als er um die Biegung in der Montgomery kam.
Schody, jež k němu vedly, byly zvlášť úzké, velmi dlouhé, bez zatáčky, daly se přehlédnout po celé délce a nahoře končily bezprostředně před Titorelliho dveřmi.
Die Treppe, die zu ihm führte, war besonders schmal, sehr lang, ohne Biegung, in ihrer ganzen Länge zu übersehen und oben unmittelbar vor Titorellis Tür abgeschlossen.
Počítejme s pěti kilometry tady za zatáčkou, z níž vlak vyjíždí, a dalšími pěti kilometry před Morcenx, abychom měli jistotu.
Ziehen wir 5 Kilometer nach der Biegung und weitere 5 vor Morceux ab, um auf der sicheren Seite zu sein.
„režim osvětlení v zatáčce“ je funkce předního osvětlení, jehož světlo se vychýlí stranově nebo je změněno (aby bylo dosaženo stejného výsledku), je určen do zatáček nebo na křižovatky a má vlastní fotometrické vlastnosti;
„Kurvenlicht“ die Bezeichnung für eine Scheinwerferfunktion, bei der das Lichtbündel seitlich bewegt oder verändert wird (um eine gleichwertige Wirkung zu erzielen), die für Biegungen, Kurven oder Kreuzungen der Straße vorgesehen ist und für die bestimmte photometrische Vorschriften gelten;
Kaňonová cesta se klikatila dolů údolím a pryč a Grace s ní a s každou zatáčkou městečko a jeho zvuky milosrdně mizely za ní.
Die Canyon Road schlängelte sich zum Tal hinab und davon und mit ihr Grace. Und mit jeder Biegung verblassten gnädig die Stadt und ihre Geräusche.
-Gleich hinter der Biegung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zatáčka doleva
Linkskurve
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je proto pozitivní pro zatáčky doleva a negativní pro zatáčky doprava.
Er ist damit bei Linkskurven positiv und bei Rechtskurven negativ.
s výjimkou balonů provádět všechny zatáčky doleva při přiblížení na přistání a po vzletu, pokud informace nebo instrukce od ATC nestanoví jinak;
außer im Fall von Ballonen Richtungsänderungen beim Landeanflug und nach dem Start in Linkskurven auszuführen, sofern nicht eine andere Regelung getroffen ist oder eine anderweite Anweisung der Flugverkehrskontrolle erfolgt;
zatáčka doprava
Rechtskurve
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je proto pozitivní pro zatáčky doleva a negativní pro zatáčky doprava.
Er ist damit bei Linkskurven positiv und bei Rechtskurven negativ.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zatáčka"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, da geht's nach links.
Dobře, prichází zatáčka, tak si připrav brzdy.
Okay, vor uns liegt eine Wendung. Mach dich also bereit, auf die Bremse zu treten.
Ostrá zatáčka, kolmo vzhůru, jako vždycky.
Bloß Slalom und Steigflug, wie jeden Tag.
Uhni doprdele z cesty! Špatná zatáčka.
Verpiss dich, verstanden?
Bude to ale opravdu ošklivá zatáčka.
Es ist jedoch eine ziemlich scheußliche.
Tady je ta zatáčka, kudy jsme prošli před deseti minutami.
Hier sind wir abgebogen, vor zehn Minuten.
Lorenzo je na špici, čeká je další zatáčka.
Lorenzo hat sich vorn abgesetzt. Sie fahren auf La Quercia zu.