Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud se vyskytnou tyto příznaky , neprodleně informujte lékaře , nebo zavezte dítě do nejbližšího zdravotnického zařízení .
Wenn diese Symptome auftreten , informieren Sie unverzüglich Ihren Arzt oder bringen Sie Ihr Kind in die nächste Krankenhaus-Notaufnahme .
Zařídila jsem, aby vás všechny zavezli někam do bezpečí.
Jeder von euch wird erwartet und in Sicherheit gebracht werden.
V poledne, když se krvácení dosud nezastavilo, ji její domácí zavezla do nemocnice San Bartolo, kde jí poskytovali péči až do 20.20 hodin.
Am späten Nachmittag, als die Blutung immer noch nicht stoppte, brachte sie ihr Arbeitgeber ins Krankenhaus San Bartolo, wo man sie bis 8:20 abends nicht beachtete.
Beck zaveze vaši dceru na opuštěné místo, kde nebude mít žádného svědka.
Alex bringt Ihre Tochter an einen abgelegenen Ort, wo es keine Zeugen geben wird.
Sundá si boty, strčí je pod piknikový stůl a mělkou vodou se vydá podél břehu jezera k severu jako tehdy, když ji sem poprvé zavezl Bill.
Sie zieht die Schuhe aus, stellt sie unter einen Picknicktisch und geht durch das seichte Wasser am Seeufer nach Norden, wie damals mit Bill, als er sie zum erstenmal hierher brachte.
Vyzvedne vás společník a zaveze vás k tomu tělu.
Ein Verbündeter wird dich abholen und zur Leiche bringen.
Výtah v atriu jedné z těchto vý š kových budov vás zaveze na přestupní terasu se „ vertikálními zahradami “ . Tyto přestupní terasy zároveň slouží jako interní komunikační prostor pro neformální účely .
Der Aufzug im Atrium des Doppel-Büroturms bringt Sie hinauf zu einer der Umsteigeplattformen mit internen , informellen Kommunikationsbereichen unterhalb der sogenannten „ Hängenden Gärten “ .
Zavezu tě do nemocnice, co nejrychleji to půjde!
Ich bringe dich so schnell ich kann ins Krankenhaus.
Tom Portman pro tebe přijede do nemocnice a zaveze tě sem do Říma.
Tom Portman holt dich ab und bringt dich nach Rom.
McKenno, pan Diggle tě zaveze domů.
McKenna, Mr. Diggle wird dich nach Hause bringen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohl by jsi mi zavézt na nádraží?
Könntest du mich zum Bahnhof fahren?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Říkal jste, že nás zavezete do města.
Häuptling, Sie wollten in 'ne Stadt fahren.
Do pěti minut po dokončení stabilizace se zkoušené vozidlo odstraní z dynamometru a zaveze se nebo dotlačí na odstavné místo, kde se zaparkuje.
Innerhalb von fünf Minuten nach dem Abschluss der Vorbereitung wird das Prüffahrzeug vom Prüfstand zum Abkühlbereich gefahren oder geschoben und dort abgestellt.
Myslíš, že bys mě k nim mohla zavézt?
Meinst du, du könntest mich zu ihnen fahren?
Zkoušené vozidlo se zaveze nebo dotlačí na vozidlový dynamometr a je v chodu během zkušebního cyklu uvedeného v bodě 2.1. Zkoušené vozidlo nemusí být studené a může být použito k nastavení výkonu dynamometru.
Das Prüffahrzeug wird auf einen Rollenprüfstand gefahren oder geschoben und durchläuft den unter Nummer 2.1 beschriebenen Prüfungszyklus. Das Fahrzeug braucht nicht kalt zu sein, und mithilfe des Fahrzeugs kann die Leistung des Prüfstands eingestellt werden.
…a potom mě zavezl domů jeho vozem."
…und dann hat er mich nach Hause gefahren.
Julian mě může vysadit a pak vás zaveze domů.
Julian kann mich rauslassen und Sie dann nach Hause fahren.
A ať ho Steve zaveze do města.
Steve kann ihn in die Stadt fahren.
- A zaveze ho do servisu, ať je jak nový.
Lass ihn zur Werkstatt fahren. Ich will ihn wie neu.
Vem si své věci, a já tě zavezu zpátky na základnu.
Hol einfach deine Sachen, und ich fahre dich zurück zur Basis.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekni mámě, ať tě zaveze domů, když pracuješ dlouho.
Mama fährt dich heim, wenn's spät wird.
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "zavézt"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich weiß, wo ich sie hinbringen kann.
Ich fahr jetzt zum Broadway runter.
- Mohu vás zavézt zpátky?
Soll ich dich heimfahren?
Musíme tě zavézt do nemocnice.
Du musst ins Krankenhaus.
- Ale tam jsem chtěla zavézt.
- Aber da wollte ich hin.
Beau potřebuje zavézt do školy.
Určitě tě nemám někam zavézt?
Falle ich dir nicht zur Last?
Fayede, kam tě máme zavézt?
Fayed, wo sollen wir Dich hinbringen?
- Musíš je zavézt do školy.
Die Kinder müssen in die Schule.
- Napadlo mě, jestli nechceš zavézt k Bellefleurům.
Ich dachte ich könnte dich ein Stück weit zu den Bellefleurs mitnehmen?
- A zavézt mě přímo do dračího hnízda.
Und führst mich somit direkt in die Höhle des Löwen.
Měl bys mě raději zavézt domů.
Vielleicht bringst du mich besser nach Hause.
Proto jsem věděl, kam ho mám zavézt.
Sonst wär ich nicht hergekommen.
Kam jsi je hodlal jako zavézt?
Wo zur Hölle hättest du die denn hin geführt?
Nechám se tam zavézt nějakou hlídkou.
Ich lass' mich von jemand Anderem mitnehmen.
Můžete mě zavézt na náměstí Alamillo namísto hotelu?
Fahrer, bitte zuerst zur Plaza del Alamillo und dann ins Hotel.
- Devět, jestli to tam budeš chtít sám zavézt.
Neun, wenn du ihn in den Wagen steckst und rüber fährst.
Mohu vám dát adresu, kam ty věci zavézt?
Kann ich Ihnen die Adresse geben, an die die Sachen geschickt werden?
Můžu ji zavézt a pak se stavit, jestli chceš.
Ich bringe sie hin und komme zu dir, wenn du willst.
Stůjte, ještě jsem vám neřekl, kam chci zavézt.
Sie wissen ja noch gar nicht, wohin ich will.
Nemůžu vám nic říct, ale nesmíte tam Megan zavézt zpátky.
Ich kann nichts verraten. Aber Sie dürfen Megan nicht zurückbringen.
Měl jsem zavézt na koleje auto, abych ho zpomalil.
Ich hätte den Wagen auf die Schienen stellen können.
Když už jsem vás srazila autem, to nejmenší, co můžu udělat, je zavézt vás domů.
Ich hab Sie angefahren, da ist es das Mindeste, dass ich Sie nach Hause fahre.
Jak ho tam mám zavézt, když exekutoři čekají, aby mi sebrali auto?
Wie denn, wo die Schuldeneintreiber mir den Wagen abnehmen wollen?
V tom vězení se na tobě dobře vyřádili. Měli bychom tě spíš zavézt do blázince.
Die haben im Gefängnis wirklich was mit Ihnen angestellt, wir sollten Sie auf die psychologische Station stecken.
Kam tě máme zavézt, k rodičům? Nebo chceš hodit do feťáckýho doupěte?
Oder willst du zu einem Crack-Haus, oder wo willst du sonst hin?
Já vím že jsi zklamaná, a myslím že vím kdo tady potřebuje zavézt do cukrárny.
Ich weiß, dass du enttäuscht bist. Aber, ich kenne jemanden, der einen Ausflug zum "Sweet Sugar Bake Shop" braucht, hm?
Jestli tě chce zavézt do nějakého bunkru kvůli sexu, bude se pěkně divit, až s Arnauem vyskočíme z auta.
Schleppt der Kerl dich zu seinem Sexbunker, wird er total ausrasten, wenn Arnau und ich aus dem Wagen hüpfen!
Když Brittles přisvědčil a rovnou na žádané stavení ukázal, korpulentní muž zamířil zpátky k zahradní brance a pomohl svému společníkovi kolesku zavézt, přičemž jim Brittles, samým obdivem až rozčilený, k tomu svítil.
Brittles bejahte und zeigte nach dem Gebäude, worauf der Beamte selbst zu seinem Kollegen ging, um ihm behilflich zu sein, wobei Brittles ihm achtungsvoll mit der Kerze leuchtete.