Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zavřel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
zavřel schloss 30
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zavřel

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zavřels nepravýho.
Du hast den Falschen in den Knast geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
- Zavřel jsem ho vedle.
- lm anderen Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
-Nerad bych vás zavřel.
Ich schließe hier nur ungern.
   Korpustyp: Untertitel
- Já vás zavřel.
- Ich hab Sie verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel tě sem, ne?
Er ließ dich einweisen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel tě do klece.
- Er hat dich in einen Käfig gesperrt!
   Korpustyp: Untertitel
Chce, abys zavřel oči.
Sie möchte, daß du deine Augen schließt.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš, abych zavřel dveře?
Sie wollen, dass ich die Tür abschließe?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy to zavřel Rupert?
Wann hat Rupert's zu gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Ronnie, tys zavřel dveře?
Ronnie? Hast du eben die Tür zugemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zavřel ty dveře?
Wer hat die Tür zugemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Zavřel jsem ho tam.
- Ich hab ihn dahin verfrachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo zavřel zadní vrátka?
Hat jemand den Hinterausgang zugemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Ty si zavřel Suareze?
Hast du Suarez eingesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
Prostě jsem je zavřel.
Ich mach sie einfach zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak zavřel jsi ho?
- Bist du dir ganz sicher?
   Korpustyp: Untertitel
On to zavřel zevnitř.
Er hat sie von innen verriegelt!
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi nás zavřel?
Warum hast du uns eingesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
Chceš abych ji zavřel?
Ich soll die Schnauze halten?
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel bys kurva hubu.
Ich weiß, was du hattest.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zavřel jejich organizátory?
Wer inhaftierte die Organisatoren dieser Proteste?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
On nás tady zavřel!
Er hat uns eingesperrt!
   Korpustyp: Untertitel
Michael nás tu zavřel!
Michael hat uns hier eingesperrt!
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel je ve skladišti.
Und sie im Lager gefesselt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdybys zavřel hubu.
- Wenn du mal die Klappe halten würdest.
   Korpustyp: Untertitel
- Už jsem zavřel pokladnu.
- Die Kasse ist schon zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš, abych tě zavřel?
- Ich sperr dich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Tys ji dneska zavřel.
Wegen dir findet sie heute nicht statt.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zavřel tu bránu?
Wer hat das Tor zugesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
Co kdybys zavřel hubu?
Halt den Mund, verdammt noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Norman vydechl a zavřel dveře.
Norman atmete aus und machte die Tür zu.
   Korpustyp: Literatur
- Předpokládám, že jste jí zavřel.
- Dann drehst du es am besten zu.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, zavřel bys ty dveře?
Oh, Schatz, würdest Du die Tür schließen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč si prostě zavřel hubu?
- Halt doch einfach die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel jste ho do klece?
Sie haben ihn in ein Käfig gesteckt?
   Korpustyp: Untertitel
Otec mě zavřel do skříně.
Mein Vater versteckte mich im Wandschrank.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel jsi ji ve stodole?
Du hast sie in die Scheune gesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
Většinu jsi jich zavřel ty.
Hauptsächlich die, die du weggesperrt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte mi, abych zavřel hotel? ..
Ich beweise meine Hypothese.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, zavřel sem ti hubu.
Ja, halt die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
V kolik jsi včera zavřel?
Wann hast du gestern zugemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Proč tě tam opat zavřel?
Warum hat der Abt dich in den Turm gesteckt?
   Korpustyp: Untertitel
Ale on nám zavřel obchod.
Aber er machen Laden zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, zavřel se do krabice.
Den Schirm hat er zugemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Co kdybych zavřel ty dveře?
Machen wir die Tür zu?
   Korpustyp: Untertitel
- Neříkej mi, abych zavřel hubu.
- Sag mir nicht, ich soll ruhig sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Co kdybys zavřel tu tlamu?
Hey Mann, halt mal die Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi zavřel to okno?
Was ist denn in dich gefahren?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, madam, zavřel jsem pusu.
Ja, Ma'am! Mein Mund ist zu!
   Korpustyp: Untertitel
A zavřel jsi i Chaytona?
Und du hast Chayton eingelocht?
   Korpustyp: Untertitel
To on mě sem zavřel.
Er hat mich hier reingesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kulečník zavřel v jednu, šéfe.
- Der Billardsalon schließt um eins.
   Korpustyp: Untertitel
Ten elf tu cestu zavřel.
Der Elf hat den Weg versperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel tvého dědečka do vězení.
Er hat sogar Opa ins Gefängnis gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Proto mě tu Hiroshi zavřel.
Deswegen hat mich Hiroshi hier unten eingesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Nerad bych to tu zavřel.
Ich hasse es, wenn ich dichtmachen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel bys laskavě ten sešit?
Hättest du die Güte, dein Heft zuzumachen?
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel jsem ho ve škole.
Ich hab ihn im Schulhaus eingesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě jsem ty dveře zavřel.
Ich bin sicher, ich habe abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste mě sem zavřel?
Sie haben mich hierherbringen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsem vás sem zavřel?
Wieso ich Sie hierher habe bringen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste nás tu zavřel?
Hat er uns gerade eingesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel jsi ho v rakvi?
Du hast ihn in einen Sarg gesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
Řekl ti, abys zavřel hubu.
Der Mann hat gesagt, Sie sollen das Maul halten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo sem ho sem zavřel?
- Wer hat den gestochen?
   Korpustyp: Untertitel
Cokoliv, jenom abys zavřel reprák.
Wir gehen in die Zentrale und holen uns die Diskette!
   Korpustyp: Untertitel
-Zavřel jsem jí v kajutě.
- In ihrem Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
Time, kdo zavřel tu bránu?
Tim, wer hat das Tor zugesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
Proč si nás zavřel uvnitř?
Hat Surly die Wahrheit gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Zavřel bys pro jednou pusu?
Können Sie nicht ein Mal die Klappe halten?
   Korpustyp: Untertitel
Markos je zavřel do jeskyně.
Markos hat sie in eine Höhle gelegt.
   Korpustyp: Untertitel
- Já chci, abys zavřel hubu.
- Und ich will, dass du die Klappe hältst.
   Korpustyp: Untertitel
Dovolte, abych vám to zavřel.
Ich mach das schon.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel jsem toho tvýho hošíčka, protože škodil.
Das ist einer deiner blöden Nachfahren, ich hab ihn eingesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Phillips by mě zavřel v laboratoři.
Phillips hätte mich ins Labor gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel oči a už se neprobral.
Er wachte nie wieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Poprosím Randala, aby zavřel, až se vrátí.
- Ich werde Randall fragen ob er für mich abschließt.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě jsem zavřel a zamknul dveře.
Ich habe die Tür zugeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Honí muže, který ho zavřel do vězení.
Er verfolgt einen Mann, der ihn in sein Gefängnis sperrte.
   Korpustyp: Untertitel
-Nejspíš se zase zavřel ve skříni.
Baxter hat sich wohl wieder im Schrank eingesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Když David zavřel kliniku, stříleli do ní.
Nachdem David und ich abgeschlossen hatten, haben sie auf die Klinik gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle mi stačí, abych vás všechny zavřel.
Einen guten Grund, euch alle einzusperren.
   Korpustyp: Untertitel
Díky tomu, že vás tolikrát zavřel?
Von all der Zeit, wo er Sie eingelocht hat?
   Korpustyp: Untertitel
Svázal ho a zavřel do karavanu.
Er hätte ihn gefesselt und in seinen Wohnwagen gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Toho kdo nás tam dole zavřel.
- Nach dem, der uns eingesperrt hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Přestaň mi říkat, abych zavřel-- - Zavři hubu.
Sag mir nicht, daß ich ruhig sein soll.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel jsi jejich vůdce do klece.
Du hast ihren Anführer in einen Käfig geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to Eddie a zavřel dveře.
Es ist Eddie, er schließt die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Ona klesla ke dnu, vrah zavřel kryt.
Sie geht unter und der Mörder schließt die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Můj manžel mě zavřel na chatě.
Ich wurde von meinem Ehemann in eine Kammer eingesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Řeknu ti ještě jednou, abys zavřel zobák.
Ich werde dir nicht nochmal sagen, dass du das Maul halten sollst.
   Korpustyp: Untertitel
Říkám mu, aby zavřel vaše koně.
- Dass er eure Pferde wegsperren soll.
   Korpustyp: Untertitel
Zase oči zavřel. Kolik prstů, Winstone?
Er schloß wieder die Augen. Wie viele Finger halte ich hoch, Winston?
   Korpustyp: Literatur
Bude to prý, jako bych zavřel knihu.
Es heißt, das wäre wie ein Buch, das ich abgeschlossen hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to prý, jako bych zavřel knihu.
"Es heißt, es wäre wie ein Buch, das ich abgeschlossen hätte."
   Korpustyp: Untertitel
Já bych ho s chutí zavřel.
- Eine hervorragende Idee. - Dann tun Sie's doch.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho otec byl kancléř, který nás zavřel.
Sein Vater war der Kanzler, der uns alle hinter Gitter gebracht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, když hygienik zavřel Pizza Garden.
Oh, als das Gesundheitsamt das Pizza Garden dicht machte.
   Korpustyp: Untertitel
Soud vám přikazuje, abyste zavřel hubu!
Das Gericht befiehlt: Sie schweigen!
   Korpustyp: Untertitel
Zavřel jsem oči jenom na minutku.
Ich hatte meine Augen nur für eine Minute zu.
   Korpustyp: Untertitel