Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Block přišel hned na zavolání, zastavil se však přede dveřmi a zdál se uvažovat, má-li vstoupit.
Block war auf den Anruf hin gleich gekommen, blieb aber vor der Tür stehen und schien zu überlegen, ob er eintreten sollte.
Budu čekat na tvoje zavolání, zlato.
Ich warte auf deinen Anruf, Schätzchen.
Znělo to jako prosba, nikoli jako zavolání.
Es klang wie eine Bitte, nicht wie ein Anruf.
Díky za zavolání, paní Cepeda, kde je ten sukin syn?
Danke für den Anruf, Mrs. Cepeda. Wo ist dieser Schweinehund?
Co když jen využila Annino zavolání k tomu, aby přátelství s Billem zadusila dřív, než by se mohlo dále rozvinout?
Hatte er möglicherweise Annas Anruf als Gelegenheit genutzt, um ihre Freundschaft mit Bill Steiner abzuwürgen, ehe sie sich weiterentwickeln konnte?
Myslím že jste musel mít důvod na zavolání.
Du musst doch einen Grund gehabt haben, diesen Anruf zu tätigen.
Zakončila tím, že mu pověděla o Annině zavolání, která jí volala tak rychle z jednoho velmi důležitého důvodu.
Zuletzt erzählte sie ihm von Annas Anruf, den Anna aus einem wichtigen Grund so schnell gemacht hatte.
- Děkuji za zavolání. Na shledanou.
Danke für Ihren Anruf, auf bald.
Na obou patách měla velké puchýře a ani ji to nepřekvapovalo - musela ujít přes sedm mil. Taxík přijel asi za patnáct minut po jejím zavolání a ona mezitím zašla do obchůdku na vzdáleném konci promenády, kde si koupila levné sluneční brýle a jasně červený, pruhovaný šátek.
Sie hatte große Blasen an beiden Fersen, was kein Wunder war sie mußte mehr als sieben Meilen gegangen sein. Das Taxi kam fünfzehn Minuten nach ihrem Anruf, und bis dahin hatte sie den Gemischtwarenladen am anderen Ende der Passage besucht und eine billige Sonnenbrille und ein leuchtend rotes Halstuch gekauft.
Díky za zavolání, ale snažím se zapomenout.
Danke für den Anruf, aber ich versuch das alles zu vergessen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Frído, řekl K. Frídě do ucha a poslal tak zavolání dál.
Frieda, sagte K. in Friedas Ohr und gab so den Ruf weiter.
Přicházejí na zavolání. Živí se nevěřícími.
Sie erhören meinen Ruf, die Ungläubigen zu verschlingen.
, ostatně ne tak nahlas, jako hrozil, ale přece tak, že se to zavolání, když je náhle ze sebe vyrazil, zdálo teprv ponenáhlu šířit pokojem.
", übrigens nicht so laut, wie er gedroht hatte, aber doch so, daß sich der Ruf, nachdem er plötzlich ausgestoßen war, erst allmählich im Zimmer zu verbreiten schien.
Díky za zavolání a pozvánku do svého letoviska, kámo.
Danke für den Ruf in dein internationales Ferienparadies!
A poručila ještě Pepině, která se na její zavolání rozcuchaná, unavená, líně držíc v ruce koště, vynořila ze tmy, aby K. hodila nějaký polštář.
Und sie befahl noch Pepi, die auf ihren Ruf hin aus dem Dunkel auftauchte, zerrauft, müde, einen Besen lässig in der Hand, K. irgendein Kissen hinzuwerfen.
Nechci čekat na Jeho zavolání.
Ich will nicht auf Seinen Ruf warten.
Na to sluší odpovědět, že zajisté mohl být za dveřníka ustanoven také zavoláním z vnitřku a že, byl-li kdy vůbec uvnitř, sotva mohl být hluboko ve vnitřku, když přece už i pohled na třetího dveřníka je nad jeho síly.
Darauf ist zu antworten, daß er wohl auch durch einen Ruf aus dem Innern zum Türhüter bestellt worden sein könnte und daß er zumindest tief im Innern nicht gewesen sein dürfte, da er doch schon den Anblick des dritten Türhüters nicht mehr ertragen kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lidé na sebe volali přes ulici, jedno takové zavolání způsobilo právě nad K-ovou hlavou velký smích.
Man rief einander über die Gasse zu, ein solcher Zuruf bewirkte gerade über K. ein großes Gelächter.
Vtomho zavolání z vedlejšího pokoje vylekalo do té míry, že zuby narazil na sklenku.
Da erschreckte ihn ein Zuruf aus dem Nebenzimmer derartig, daß er mit den Zähnen ans Glas schlug.
copak se i hostinský nechoval dětinsky, jak tu tak tiše stál, oběma rukama držel sklenici piva, již nesl nějakému hostu, zíral na K. a přeslechl zavolání hostinské, která se vyklonila z kuchyňského okénka?
war nicht auch der Wirt kindlich, der ein Glas Bier, das er irgendeinem Gast bringen sollte, mit beiden Händen hielt, stillstand, nach K. sah und einen Zuruf der Wirtin überhörte, die sich aus dem Küchenfensterchen vorgebeugt hatte?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oh, Eltone, vás bych chtěla mít na zavolání!
Oh, Elton, dich müsste ich auf Abruf haben.
Musela přijet na zavolání, viď?
Sie arbeitete auf Abruf, nicht?
Přijdete na zavolání, pomůžete pacientovi a dostanete peníze.
Auf Abruf kommen, den Patienten heilen und Bargeld kassieren.
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "zavolání"
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, danke, dass du mich angerufen hast.
Deena James wohnte früher über mir.
Ich kam, weil du mich gerufen hast.
To neznáš zavolání "benga"?
Weißt du nicht, was Five-0 heißt?
Zavolání Jackovi ničemu nepomůže.
Jack anzurufen, bringt überhaupt nichts.
Budeme čekat na zavolání.
Wir warten auf Ihr Signal.
Danke, dass Sie angerufen haben.
Zombie holka na zavolání?
Doktora Záchrana na zavolání.
Tak nějak. "Holka na zavolání."
Ja, so war es. "Nur ein Callgirl."
No, děkujem za zavolání Billy.
Schön, dass du dich meldest, Bill.
Vodní krysa příjde na zavolání.
Die Wasserratte kommt doch wie gerufen.
Proč ses nepostavil při zavolání?
Warum reagierst du nicht?
Krásné dámy, připravené na zavolání.
Leichte Mädels machen alles mit
Dobře, Sheldone, díky za zavolání.
Okay, Sheldon, danke dass du dich gemeldet hast.
Musela přijet na zavolání, viď?
Sie arbeitete auf Abruf, nicht?
Trochu drzé, přijít bez zavolání.
Etwas unhöflich, einfach reinzuplatzen.
Myslíš, že přiběhnu na zavolání.
Du willst, dass ich ständig nach deiner Pfeife tanze.
Čekáme na zavolání. Nabídka platí do půlnoci.
Überlegen Sie nicht zu lange, mein Angebot gilt nur bis Mitternacht.
Díky za zavolání. Co se děje?
Shi, danke, dass du zurückrufst.
Pár holek na zavolání, půl tuctu kunčaftů.
Ein Haufen Prostituierte, ein halbes Duzend Freier.
Děkujeme za zavolání do Lincoln Motel.
Danke, dass Sie das Lincoln Motel angerufen haben.
Možná už je pozdě na zavolání
Egal wie spät und ganz ohne Gefahr
Konečně jsi něčí holka na zavolání.
Du bist endlich jemands Bettgeschichte.
Chce tady někdo holku na zavolání?
Hat jemand nach einem Arsch gerufen?
Neptej se. Odpovídám ti na zavolání. Ahoj.
Frag mich nicht, ich rufe dich gerade zurück!
Čistou vodu budete mít jako na zavolání.
Sie haben ständig frisches Trinkwasser.
Čekám na tvoje zavolání už 22 minut.
Ich warte seit 22 Minuten.
Která se ti oddá na zavolání?
- Bei der Sie nur zugreifen müssen.
A teď jsem zpět, opět bez zavolání.
Und jetzt ist sie zurück ohne anzurufen.
Mr. Mcquewick, mockrát děkuji za zavolání zpět.
Mr. Mcquewick, vielen Dank, dass Sie mich zurückrufen.
set_time_limit() při svém zavolání restartuje čítač času od nuly.
Wenn set_time_limit() aufgerufen wird, dann startet der Zähler neu.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Děkujeme za zavolání, pane Moses. Prosím, vyčkejte na telefonu.
Danke, Mr Moses, ich verbinde Sie mit Ihrer Sachbearbeiterin.
Víc ji zajímalo, proč jsi odešel bez zavolání.
Sie war mehr daran interessiert, warum du gingst, ohne anzurufen.
Ale první věc, kterou EUronymous udělal, nebyla zavolání policajtů.
Und als Erstes rief er nicht etwa die Polizei.
Čekám na chodbě, abych si očichala holku na zavolání.
Ich stehe in einem Flur und warte darauf, ein Callgirl zu riechen.
Tvůj otec nikdy nebyl pryč celou noc bez zavolání.
Dein Vater hat immer angerufen.
Přijdete na zavolání, pomůžete pacientovi a dostanete peníze.
Auf Abruf kommen, den Patienten heilen und Bargeld kassieren.
Oh, Eltone, vás bych chtěla mít na zavolání!
Oh, Elton, dich müsste ich auf Abruf haben.
Jelikož je tohle první příležitost k zavolání, tak polichocena.
Ich konnte erst jetzt einen Com-Link öffnen.
Jsem překvapená, že jste si našel čas na zavolání.
Ich bin überrascht, dass Sie Zeit für einen Freundschaftsbesuch haben.
Promiň, ale neumím se vzrušovat na zavolání, tak jako ty.
Es tut mir leid, ich kann es nicht an-und ausschalten, so wie du.
Ty už si sem chodíš jen tak, bez zavolání?
Wie, du rufst nicht mehr an? Du kreuzt einfach auf?
Ale na moje zavolání jsi přišla. A bez váhání.
Aber du bist meiner Einladung gefolgt, ohne irgendwelche Zeit zu verschwenden.
Je Ming-Tai jednou z tvých holek na zavolání?
Ist Ming-Tai eine dieser Damen?
Té noci, co byl Batista pobodán, sledoval stopu, kterou získal od jednoruké dívky na zavolání.
In der Nacht als Batista niedergestochen wurde, verfolgte er einer Spur, die ein einhändiges Callgirl ihm gab.
A kdyby to byl informátor, proč by to Matthewsovi nevyklopil při prvním zavolání?
Und wenn es ein Informant gewesen wäre, wieso hat er Matthews nicht beim ersten Telefongespräch über alles informiert?
Ale jsem zde, Arthure, vedle Vás a čekající na zavolání. Jsem dojat, Floro.
Aber hier stehe ich, Arthur, und befolge den kleinsten Wink.
Tohle je tvé třetí zavolání během dvou dnů. To je tvůj rekord.
Du rufst das 3. Mal in 2 Tagen an, das ist ein Rekord.
Okay, a taky nechci aby mi Blair předhazovala svého hošíčka na zavolání.
Okay, und ich habe keine Lust darauf, Blair mit ihrem Callboy zu sehen.
A také by mohl umožnit dopravní služby na zavolání do odlehlých oblastí.
Und es wäre möglich bedarfsorientierte Echtzeit-Transportdienste für abgelegene Gebiete einzurichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ty, Drizzi, není to tvoje holka na zavolání s panem Columbinem?
Jo, Drizz, ist das nicht deine Bettgeschichte mit Mr. Kolombine?
Nevím co bych si počal, kdyby jste na to zavolání 911 nepřijel zrovna vy.
Ich weiß nicht, was ich getan hätte, wenn Sie nicht auf diesen Notruf reagiert hätten.
Sdělil jsem mu tu šťastnou novinu, že už k němu nepřiběhnete na zavolání.
Ich gab ihm die frohe Kunde, dass Sie nicht mehr zu seiner Verfügung stehen.
Ale oni na tom netrvají a já preferuji označení polynéská holka na zavolání.
Tun sie gar nicht. Und polynesisches Callgirl ist mir lieber.
Opravdové lůžkové buňky evoluce, čekající na zavolání do akce změnou okolností nebo přírodního prostředí.
Wahre Schläferzellen der Evolution warten darauf zum Einsatz zu kommen, durch eine Änderung der Umgebung oder des Umstands.
Omlouvám se, že jsem prišla bez zavolání. Můžete mi udělat něco vlasy?
Ich habe leiderkeinen Termin, aber kann ich mir die Haare machen lassen?
Taková Evropa je při řešení problémů světového míru aktivní a nezávislá, není na zavolání k službám prezidenta Bushe.
Ein solches Europa ist aktiv und unabhängig im Umgang mit den Problemen des Weltfriedens, und es tanzt nicht nach der Pfeife von Präsident Bush.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na toto zavolání se objevil jiný žid - mladší než Fagin, ale vzezření téměř stejně podlého a odpudivého.
Jünger zwar als Fagin, aber ebenso spitzbübisch und abstoßend in seinem Äußern.
Stříbrná Impala byla viděna, jak jede na červenou dva bloky od místa činu necelou minutu od zavolání na 911.
Silberner Implana wurde gesehen, wie er zwei Blocks vom Tatort entfernt ein Rotlicht überfuhr, weniger als eine Minute nachdem der Notruf gewählt wurde.
Řekni Kutnerovi ať udělá vstřebávací test štítné žlázy, pak si jdi zdřímnout do jednoho toho pokoje na zavolání.
Sagen Sie Kutner, dass er einen neuen Scan von der Schilddrüse machen soll. Danach machen Sie ein Nickerchen in einem der Bereitschaftszimmer.
No, jestli je to Ming-Tai a jestli je těhotná, nejspíš už nepracuje jako holka na zavolání.
Wenn es Ming-Tai ist und sie ist schwanger, arbeitet sie vielleicht nicht mehr als Escort-Mädchen.
Proč jen Karel nevytušil, co se dalo tak snadno vytušit, že Šubal nakonec jistě přijde, ne-li z vlastního popudu, tak na kapitánovo zavolání.
Warum hatte denn Karl das so leicht Vorauszusehende nicht vorausgesehen, daß Schubal endlich kommen müsse, wenn nicht aus eigenem Antrieb, so vom Kapitän gerufen?
Jak se nesl velechrámem, pohotovým, aby ten hlas do sebe pojal! Zavolání duchovního nesvědčilo však obci věřících, bylo zcela jednoznačné a nebylo vytáček, zvolal:
Wie durchdrang sie den zu ihrer Aufnahme bereiten Dom! Es war aber nicht die Gemeinde, die der Geistliche anrief, es war ganz eindeutig, und es gab keine Ausflüchte, er rief:
Vězení se tedy pozavírala a všichni trestanci byli uvolněni s podmínkou, že svůj dluh vůči společnosti, v pravý čas na zavolání splatí.
Die Zuchthäuser wurden geschlossen und alle Verurteilten wurden unter der Bedingung entlassen, dass sie jederzeit aufgefordert werden können, ihre verbliebene Schuld gegenüber der Gesellschaft zu tilgen.
Díky za zavolání, ale nejsem doma, ale za chvíli se vrátím zpět, počkej na píp, pak zanech svoje jméno nebo číslo.
Ich bin froh das du angerufen hast, aber ich bin nicht zu Haus, aber ich bin zurück bevor es zu spät ist, Du musst auf das Piepsen warten, du musst deinen Namen hinterlassen, du musst deine Nummer hinterlassen, warte auf das Piepsen!
Znova tam zajdu a poprosím je o zavolání a snad se mi podaří dovolat bratrovi. A když nebudou otevírat, nechám jim tam vzkaz.
Ich gehe nochmal hin, frage, ob ich telefonieren darf, erreiche hoffentlich meinen Bruder, und falls keiner da ist, hinterlass ich einfach eine Nachricht.
Enzo tě možná využívá jako čarodějku na zavolání, ale pokud někoho zabije, tak poutníci nedokončí, co chtějí, s krví dvojníků a čarodějky vyhrají.
- Enzo mag dich als seine kleine Hexe benutzen, aber wenn er einen von ihnen tötet, können die Reisenden nicht das tun, wofür sie das Doppelgängerblut brauchen und die Hexen gewinnen.
Jedna věc je odpálkovat mě, když se zastavím bez zavolání a ty děláš nahoře ve svém pokoji kdovíco, ale jak můžeš být tady, pracovat pro něj?
Mich anzuschreien, wenn ich unangemeldet vorbeikomme und du oben in deinem Zimmer Gott weiß was machst, ist eine Sache. Aber wie kannst du hier sein und für ihn arbeiten?
K. se na ni asi dlouho díval, na ten neproměnlivý, krásný, smutný obraz, potom ale nejspíš usnul, neboť když ho najednou vytrhlo hlasité zavolání, spočíval hlavou vedle na staříkově rameni.
K. hatte sie wohl lange angesehen, dieses sich nicht verändernde schöne, traurige Bild, dann aber mußte er eingeschlafen sein, denn als er, von einer lauten Stimme gerufen, aufschreckte, lag sein Kopf an der Schulter des Alten neben ihm.
V minulých desetiletých se zranitelnost a ekonomická nejistota zvyšovaly ruku v ruce s růstem přechodných, nárazových a nejistých zaměstnání, včetně sebezaměstnávání nebo prací na částečný úvazek, na dobu určitou, dočasných prací a prací na zavolání.
In den letzten Jahrzehnten haben die Gefährdung und die wirtschaftliche Unsicherheit zugenommen, da es mehr Gelegenheitsarbeit sowie vorübergehende und prekäre Beschäftigungsverhältnisse gibt, z. B. Selbständigkeit, Teilzeitstellen, befristete Verträge, Zeitarbeit und Bereitschaftsdienst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A byl bych povděčen, kdybyste mně proměnil tuto pětiliberní bankovku. Čtrnáctiletý hoch s bystrou, výraznou tváří přikvapil na zavolání správcovo. Stál tu nyní, hledě s velikou uctivostí na proslulého detektiva.
Und könnten Sie mir freundlicherweise diese Fünf-Pfund-Note wechseln? Ein Junge von etwa vierzehn Jahren, mit einem offenen und aufgeweckten Gesicht, war der Aufforderung des Büroleiters gefolgt und sah den berühmten Detektiv nun mit großer Ehrfurcht an.