Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zavraždění&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zavraždění Ermordung 115
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zavražděníErmordung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obviněn z únosu, mučení a zavraždění aktivistů MDC v červnu roku 2008.
Wird der Entführung, Folterung und Ermordung von MDC-Anhängern im Juni 2008 beschuldigt.
   Korpustyp: EU
Profesor Ren neviděl před svým zavražděním poručíka Parise.
Paris war nicht der Mann, den Ren vor seiner Ermordung sah.
   Korpustyp: Untertitel
Současný konflikt spustilo zavraždění duchovního vůdce a člena Světové hinduistické rady 23. srpna.
Auslöser des jetzigen Konfliktes ist die Ermordung eines geistlichen Führers des Welthindurates am 23. August.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po zavraždění svého otce zdědil francouzský trůn mladičký král Ludvík XIII.
Nach der Ermordung seines Vaters besteigt der junge Louis XIII den Thron Frankreichs.
   Korpustyp: Untertitel
Harírí byl předním sunnitským politikem a po jeho zavraždění se obě komunity ocitly ve vztahu k Sýrii v opačných rozích ringu.
Hariri war der führende sunnitische Politiker des Landes und nach seiner Ermordung nahmen die beiden Bevölkerungsgruppen im Hinblick auf Syrien höchst unterschiedliche Standpunkte ein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mohli bychom mít skvělý záběr na obecenstvo, při zavraždění Howarda Beala, úvod pro další pořad.
Wir bekämen eine fantastische Quote mit der Ermordung Howard Beales als Eröffnungssendung.
   Korpustyp: Untertitel
Tasírovo zavraždění nebylo na rozdíl od zavraždění indické premiérky Indíry Gándhíové vlastními tělesnými strážci v roce 1984 odvetným útokem ze msty.
Taseers Ermordung war, anders als das Attentat auf die indische Premierministerin Indira Gandhi durch ihre Leibwächter 1984, kein aus Rache verübter Vergeltungsangriff.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Až do zavraždění Kennedyho a začátku války ve Vietnamu, Byly Spojené státy velmi mocným motorem pokroku.
Die USA war bis zur Ermordung Kennedys und dem Ausbrechen des Vietnamkrieges ein Motor für den Fortschritt in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
o vztazích mezi EU a Ruskem po zavraždění ruské novinářky Anny Politkovské
zu den Beziehungen EU-Russland nach der Ermordung der russischen Journalistin Anna Politkowskaja
   Korpustyp: EU DCEP
Buback byl přímo odpovědný za zavraždění Holgera Meinse,
Buback war direkt verantwortlich für die Ermordung von Holger Meins,
   Korpustyp: Untertitel

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "zavraždění"

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

2 zavraždění na Verrazano Bridge
ZWEI TOTE AN DER VERRAZANO BRÜCKE!
   Korpustyp: Untertitel
Odhalil spiknutí na zavraždění krále.
Er hatte ein Komplott aufgedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Popíráš svou účast na zavraždění Elii?
Ihr leugnet eine Mitschuld an Elias Tod?
   Korpustyp: Untertitel
Emoce po zavraždění Bhuttové jsou syrové.
Die Gefühle liegen blank im Gefolge von Bhuttos Tod.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Počkat, mluvíte o zavraždění Dennise Kima?
Wartet mal. Reden wir darüber, Dennis Kim umzubringen?
   Korpustyp: Untertitel
Až na zavraždění vašeho vlastního ředitele FBI.
Außer dem Anschlag auf Ihren eigenen Direktor vom FBI.
   Korpustyp: Untertitel
"A pohřbení, mrtví a zavraždění se probouzejí"
"Die Toten zu Hauf erstehen auf"
   Korpustyp: Untertitel
Motiv studenta A k zavraždění mé dcerky byl směšně jednoduchý.
Sein Mordmotiv ist so banal, dass es schon lächerlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Účastnil se plánu na zavraždění Ka Ru-Ma.
Er war auch am Anschlag auf Ka Rum beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
Důvěrně jsi se zapletl do zavraždění dvou prezidentů.
Dass Sie in zwei Attentate auf Präsidenten involviert waren.
   Korpustyp: Untertitel
Každopádně génius si to místo vybral k zavraždění Hamazakiho syna.
Auf jeden Fall hat Mastermind diesen Ort ausgesucht, um Hamazakis Sohn umbringen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
K zavraždění Adama Langera možná, ale co Ann Nuyesové?
- Bei Adam Langer. Aber Ann Noyes?
   Korpustyp: Untertitel
Máme zprávy, že Che Kchuej plánuje zavraždění Lorda Pchanga.
Ich habe eine wichtige Botschaft für Euch!
   Korpustyp: Untertitel
Pravděpodobně byl donucen se podílet na romulanském spiknutí za účelem zavraždění guvernéra Vagha.
Er wurde wahrscheinlich gezwungen, an der Verschwörung teilzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud by se chtěl zavraždění rozvést, na jeho předmanželské peníze byste nárok neměla, mám pravdu?
Wenn der Verstorbene sich von einem scheiden lassen würde, - Würden Sie von seinen vorehelichen Ersparungen gestrichen werden, ist das korrekt?
   Korpustyp: Untertitel
Teď, až střelím vás, uvědomí si, že zavraždění toho detektiva myslím vážně.
Nun, wenn ich Sie erschieße, werden sie merken, dass ich es ernst meine mit dem Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Tito zavraždění představují pro lidstvo ztrátu nejsenzačnějších lidských bytostí co kdy na světe žily.
Ein großer Verlust für die Menschheit, es waren die außergewöhnlichsten menschlichen Wesen, die dieser Planet je gesehen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Videozáznam na jeho boční zbrani je důkazem, že byl při zavraždění příslušníků gardy.
Wenn Sie die Bildaufzeichnung an seinem Arm abspielen werden Sie sehen, dass er vor Ort beim Sweeper-Team war, als es umgebracht wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Držíte prostředky, které vrah použil ke zjištění pozice své oběti a jejímu zavraždění.
Sie haben die Möglichkeit in Ihrem Besitz, mit der der Mörder sein Opfer lokalisieren und ausfindig machen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni tři zavraždění muži sloužili ve stejném roce. Různé pluky, různá města.
Die 3 ermordeten Männer haben zur gleichen Zeit bei der Armee gedient.
   Korpustyp: Untertitel
Louis byl zavražděn, protože věděl o spiknutí za účelem zavraždění Ropa.
Louis Bernard starb, weil er von diesem Anschlag wusste.
   Korpustyp: Untertitel
Následně se doznal k zavraždění nejméně sedmi mladých mužů v oblasti Hollywoodu.
Später gestand er, mehr als sieben junge Männer im Raum Hollywood getötet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Garciová, podívej se, jestli nebyli za poslední měsíc na východ od Montany zavraždění prodavači z malých obchodů.
Garcia, überprüfe ob irgendwelche Ladenverkäufer im Osten des Staates Montana in den letzten 30 Tagen getötet wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Ty lidi neznáte, ale my víme, jak jste získal zbraň, kterou Lima použil k zavraždění Charlotte Mitchellové a jste zatčen.
Sie kennen die Leute nicht, aber wir wissen, wie Sie zu der Waffe kamen, mit der Lima Charlotte Mitchell tötete, und Sie sind verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
V něm podrobně analyzoval každý detail čtrnácti způsobů zavraždění své ženy, ke které měl hlubokou a skrytou nenávist.
In seinem Tagebuch analysierte er akribisch 14 Methoden seine Frau umzubringen, die er insgeheim abgrundtief hasste.
   Korpustyp: Untertitel
Dva zavraždění ministři na tom měli také podíl. A byli mezi osmi vůdci, kteří na to dohlíželi.
Die zwei ermordeten Minister haben an dieser Säuberung teilgenommen und gehörten sogar zu den acht Hauptanführern, die, äh, das Ganze überwacht hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, měl jsem to štěstí, že jsem se zúčastnil jako divák Olympijských her v Mnichově den předtím, než došlo k tragickému zavraždění atletů.
(EN) Herr Präsident! Ich hatte das große Glück, am Tag vor dem tragischen Anschlag auf die Sportler als Zuschauer bei den Olympischen Spielen in München zu sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane předsedo, rovněž rozhodně odsuzuji zavraždění dvou britských vojáků a zranění dalších čtyř osob u kasáren v Massereene v městečku Antrim, k němuž došlo minulou sobotu.
Herr Präsident! Auch ich verurteile ohne Vorbehalte den Tod der beiden britischen Soldaten und die Verletzung von vier anderen Menschen außerhalb der Massereene-Kaserne in der Stadt Antrim am vergangenen Samstag.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsou to vraždy, zavraždění Kennedyho a dalších v 60. letech, začátek války ve Vietnamu a začátek absolutní dominance skupin na Wall Street nad všemi ostatními zájmy.
Die Attentate, das Kennedy - Attentat und Andere in den 1960ern der Beginn des Vietnamkrieges, der Beginn absoluter Vorherrschaft durch die Wallstreetgruppe, über jedes andere Interesse.
   Korpustyp: Untertitel
- žádost skupiny PPE-DE týkající se připojení bodu o situaci v Libanonu po zavraždění bývalého premiéra Haririho k prohlášením Rady a Komise na téma
- Antrag der PPE-DE-Fraktion auf Hinzufügung des folgenden Punkts zu den Erklärungen des Rates und der Kommission zu den
   Korpustyp: EU DCEP
Večerní diskusi s PUTINEM označil za "otevřenou a přímou" ; z jejích témat kromě mezinárodní situace a energetiky zmínil obavy o svobodu projevu v Rusku, zejm. po zavraždění novinářky Anny POLITKOVSKÉ , na niž Parlament reagoval usnesením - viz příslušný příspěvek.
Nach wissenschaftlicher Ausbildung und Lehrtätigkeit in Weißrussland, Frankreich, den USA und Deutschland leitete er von 1980 bis 1984 das Institut für Physik der Universität von Setif in Algerien.
   Korpustyp: EU DCEP
H. vzhledem k tomu, že po více než třech a půl letech od zavraždění Anny Politkovské stále nebyli postaveni před soud pachatelé tohoto činu a dlouhá prodlení jsou v současné době příznačná pro vyšetřování mnoha podobných případů,
H. in der Erwägung, dass auch nach dreieinhalb Jahren die Mörder von Anna Politkovskaya nach wie vor nicht vor Gericht gestellt worden sind und in zahlreichen ähnlichen Fällen langwierige Verzögerungen bei den Ermittlungen festzustellen sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Na Ukrajině se teď ale všeobecně tvrdí, že Juščenkovi možná byla do jídla přimíšena smrtící látka ricin, kdysi oblíbená mezi atentátníky z KGB, kteří ji použili k zavraždění bulharského disidenta Georgije Markova v Londýně roku 1978. Ve většině zemí by se taková obvinění jevila jako paranoidní přeludy.
In der Ukraine allerdings wird allenthalben behauptet, Juschtschenkos Essen wäre mit der tödlichen Substanz Rizin versetzt worden. Früher wurde dieses Gift vorzugsweise von KGB-Attentätern eingesetzt, die damit im Jahr 1978 in London den bulgarischen Dissidenten Georgi Markov töteten. In den meisten Ländern würden derartige Anschuldigungen wie paranoide Wahnvorstellungen erscheinen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar