Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kroky 4 a 5 – u výrobků bez režimu spánku proveďte a zaznamenejte měření v režimu připravenosti.
Schritte 4 und 5: Bei Produkten ohne Ruhezustand werden die Werte im Bereitzustand gemessen und aufgezeichnet.
V historie bude zaznamenáno, kdo je zodpovědný za toto šílenství!
Die Geschichte wird aufzeichnen, wer für diesen Wahnsinn verantwortlich war.
Veškeré zjištěné nálezy musí být zaznamenány a písemně potvrzeny žadateli.
Alle festgestellten Beanstandungen werden aufgezeichnet und dem Antragsteller schriftlich bestätigt.
Jime, tohle budeme muset zaznamenat.
Jim, wir müssen das aufzeichnen.
V okamžiku uzavření se zaznamenají rychlost průtoku a uzavírací tlak.
Im Moment des Schließens müssen Durchflussmenge und Schließdruck aufgezeichnet werden.
Nejaké kódované rádiové hovory, které nechtěl, aby byly zaznamenány.
Anrufe, die sie nicht aufzeichnen durfte.
byly řádně zaznamenány letové hodiny, a s tím spojené počty letů, draku, motoru a vrtule a
die Flugstunden und die zugehörigen Flüge für die Zelle, den Motor und den Propeller ordnungsgemäß aufgezeichnet wurden und
Možná byste to chtěli zaznamenat pro potomstvo.
Sie müssen das für die Nachwelt aufzeichnen.
je možné zaznamenat, zpětně vysledovat a získat původní obsah záznamu před provedením veškerých oprav nebo jiných změn;
Der ursprüngliche Inhalt einer Aufzeichnung vor etwaigen Korrekturen oder anderen Änderungen kann aufgezeichnet, nachverfolgt und abgerufen werden.
Snažíme se tam dostat kamery, abychom zaznamenali co se tam děje.
Wir versuchen, mit einer Kamera die Ereignisse aufzuzeichnen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stejně tak růst počtu položek závazků a položek plateb rozpočtu zaznamenal v posledních letech výrazné zpomalení.
Auch bei den Verpflichtungs- und Zahlungsermächtigungen war in den letzten Jahren eine spürbare Verlangsamung zu verzeichnen.
Doktor Selvig zaznamenal zdroj energie u Teseraktu před 4 hodinami.
Dr. Selvig verzeichnete einen Energieanstieg am Tesserakt.
Výroba a spotřeba zaznamenaly v letech 1984 až 1991 setrvalý růst, po kterém v letech 1992 a 1993 následoval pokles.
Fertigung und Verbrauch verzeichneten zwischen 1984 und 1991 ein anhaltendes Wachstum, dem in den Jahren 1992 und 1993 Rückschläge folgten.
Sondy zaznamenaly neobvykle vysokou úroveň geologické aktivity ve všech pěti planetárních soustavách.
Sonden verzeichneten ungewöhnliche geologische Aktivitäten in allen fünf Planetensystemen.
Český trh v roce 2009 zaznamenal pokles přepravy cestujících na letišti Praha-Ruzyně ve výši 6 %.
2009 verzeichnete der tschechische Markt am Prager Flughafen Ruzyně einen Einbruch von 6 % beim Passagierverkehr.
Žádná Tau Alpha C není na našich současných hvězdných mapách zaznamenána.
Tau Alpha C ist auf keiner aktuellen Sternenkarte verzeichnet.
V roce 2007 zaznamenala ekonomika v Malajsii růst HDP o 3 %.
2007 verzeichnete die malaysische Wirtschaft eine Steigerung des BIP um 6,3 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak bude zaznamenán váš rozsudek.
Ihr Urteil wird entsprechend verzeichnet.
Horečka byla zaznamenána u 40 % aplikovaných dávek .
Fieber wurde bei 40 % der verabreichten Impfdosen verzeichnet .
Přijme-li ECB rozhodnutí podle článku 16, zaznamená, na jak dlouho je výkon činnosti pozastaven.
Wenn die EZB eine Entscheidung gemäß Artikel 16 erlässt, verzeichnet sie die Dauer der Aussetzung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Domnívám se, že je důležité toto zdůraznit, a také uvést, že my v zemědělském sektoru jsme nezaznamenali stejně rychlý rozvoj, k jakému došlo v těch částech světového hospodářství, které byly globalizovány.
Meiner Ansicht nach ist es wichtig, dies zu unterstreichen und auch festzustellen, dass wir im Agrarbereich nicht die gleiche schnelle Entwicklung wie in anderen Teilen der globalisierten Weltwirtschaft beobachten konnten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(30) Dynamika odvětví ovoce a zeleniny, které prodělává strukturální změny v oblasti produkce či obchodu, jež ovlivňují fungování trhů, vyžaduje, aby se členské státy a Komise navzájem informovaly o nejdůležitějších změnách, které zaznamenají.
(30) Die Dynamik des Obst- und Gemüsesektors, der strukturellen Veränderungen im Bereich der Erzeugung oder des Handels unterworfen ist, die eine Änderung in der Funktionsweise der Märkte bewirken, macht es erforderlich, dass sich die Mitgliedstaaten und die Kommission gegenseitig über die wichtigsten Entwicklungen auf dem Laufenden halten , die zu beobachten sind.
Mohla by nám Komise sdělit, jakou neochotu nebo výhrady zaznamenala na zasedání rady dne 4. května?
Könnte die Kommission uns mitteilen, welche Art von Widerwillen oder Bedenken sie bei der Tagung des Rates am 4. Mai beobachten konnte?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nedávno jsme zaznamenali nepatrné náznaky toho, že se hospodářství obnovuje.
In letzter Zeit konnten wir erste Anzeichen einer wirtschaftlichen Genesung beobachten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V kontextu rostoucího trhu se některé ukazatele, například výroba a objem prodeje výrobního odvětví Unie, mezi rokem 2009 a 2010 významně zvýšily, od roku 2010 však zaznamenaly oslabení.
So war vor dem Hintergrund eines boomenden Marktes von 2009 bis 2010 ein deutlicher Anstieg bestimmter Indikatoren wie Produktion und Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union zu beobachten, doch ab 2010 setzte eine rückläufige Entwicklung ein.
Ve srovnání s prozatímním nařízením spočívá hlavní rozdíl v množství dovozů z USA a v tendenci, kterou lze s ohledem na tento dovoz zaznamenat.
Der wichtigste Unterschied gegenüber der vorläufigen Verordnung besteht in den Einfuhrmengen aus den USA und dem Trend, der für diese Einfuhren zu beobachten ist.
Pokud do tří týdnů není zaznamenán znatelný přínos léčby , přípravek Tasmar by měl být vysazen .
Falls nach drei Wochen kein wesentlicher Nutzen zu beobachten ist , sollte die Behandlung mit Tasmar abgesetzt werden .
To bylo potvrzeno poměrně dobrou hospodářskou situací, která byla zaznamenána na počátku posuzovaného období.
Dies bestätigte sich durch die relativ gute wirtschaftliche Lage, die zu Beginn des Bezugszeitraums zu beobachten war.
Takové schéma bylo zaznamenáno v Alžírsku, Saúdské Arábii a Jemenu.
Dieses Muster ließ sich in Algerien, Saudi-Arabien und im Jemen beobachten;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Při injekčním podání přípravku jsou u 1 až 10 pacientek ze 100 zaznamenány rovněž zácpa, bolesti hlavy a bolest zad.
Bei der Injektion sind (ebenfalls bei 1 bis 10 von 100 Patientinnen) Verstopfung sowie Kopf- und Rückenschmerzen zu beobachten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odchylka od uvedeného postupu musí být zaznamenána v protokolu.
Abweichungen von dieser Vorgehensweise sind im Protokoll zu vermerken.
Zaznamenejte prosím čas a datum do lodního deníku.
Bitte vermerken Sie Uhrzeit und Datum im Logbuch.
Odchylky od toho postupu musejí být zaznamenány v protokolu.
Abweichungen von dieser Regel sind im Protokoll zu vermerken.
Tento okamžik byl zaznamenán do pracovních výkazů a bude vám sražen ze mzdy.
Die Minute wurde auf Ihren Stechkarten vermerkt und wird Ihnen vom Lohn abgezogen.
Zaznamenali jsme a pečlivě jsme sledovali vaše dotazy a názory.
Wir haben Ihre Fragen und Meinungen genau verfolgt und vermerkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seismologisté varují občany Southlandu před dalšími většími zemětřeseními, také byly zaznamenány přílivové odchylky vyzařující ze zařízení Utopie 3 na pobřeží Pacifiku.
Seismologen warnen die Anwohner Southlands vor massiveren Erdbeben. Sie vermerkten Gezeitenstörungen, die von der Utopia-3-Einrichtung vor der pazifischen Küste ausgehen.
V takovém případě se tato skutečnost zaznamená v registru.
In diesem Fall wird dies im Register entsprechend vermerkt.
Zadruhé, mé přínosy budou zaznamenány ve všech vydaných materiálech.
Zweitens soll mein Beitrag in allen veröffentlichtem Material vermerkt sein.
a) zaznamenat domnělé porušení předpisů do inspekční zprávy;
a) vermerkt er den mutmaßlichen Verstoß im Inspektionsbericht;
Pravděpodobně to zaznamenají jako chybu převodu.
Die vermerken das sicher als Überweisungsfehler.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Veškeré rozdíly jsou zaznamenány do bodu 18 inspekční zprávy.
Derartige Abweichungen werden unter Nummer 18 des Inspektionsberichts erfasst.
Ale ty naše přístroje zaznamenaly jako určitou formu života, tady nereagují.
Ich auch. Keiner hat mehr neue Welten kartographisch erfasst als ich.
Nejsou-li důležité změny ve společnosti zaznamenány v rejstříku v zemi pobočky , vede to k právní nejistotě třetích osob.
Werden große Veränderungen bei der Gesellschaft nicht im Register im Land der Zweigniederlassung erfasst, entsteht für Dritte Rechtsunsicherheit.
Pane prezidente, dopravní kamera právě zaznamenala Sophii, jak jde na východ.
Mr. President, eine Verkehrskamera hat gerade Sophia erfasst, Richtung Osten.
Ústřední správce zajistí, že registr Unie za každý rok zaznamená údaj o stavu shody pro každého provozovatele zařízení a provozovatele letadel.
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass das Unionsregister den Erfüllungsstatus für jede Anlage und jeden Luftfahrzeugbetreiber und für jedes Jahr erfasst.
Jako zaměstnance banky je můj pokus směnit měny zaznamenán a vyšetřován.
Devisen umtauschen will, wird das erfasst und hinterfragt.
Plynné znečišťující látky mohou být zaznamenány současně nebo odebrány pomocí odběrného vaku.
Die gasförmigen Schadstoffe können kontinuierlich erfasst oder in einem Probenahmebeutel gesammelt werden.
Pane, na dálkových senzorech jsem zaznamenal loď.
Sir, die Langstreckenscanner erfassen ein Schiff.
9 dovoz nebo vývoz, který není zaznamenán z celních prohlášení.
9 Einfuhren oder Ausfuhren, die nicht mittels Zollanmeldungen erfasst werden.
Čína svými satelity zaznamená pohyb jejich směrem.
Aber schon auf dem Weg dorthin werden sie von den chinesischen Satelliten erfasst werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeden německý soudce také zaznamenal jisté rozdíly mezi jazykovými verzemi téhož aktu Společenství.
Ein deutscher Richter bemerkte überdies bestimmte Diskrepanzen zwischen verschiedenen Sprachfassungen desselben gemeinschaftlichen Rechtsakts.
Zaznamenali jsme velký nárůst energie v nepřátelské lodi, pane.
Wir bemerken eine große Energieansammlung von unserem Ziel, Sir.
Komise v průběhu svého šetření rovněž zaznamenala, že loděnice v Gdaňsku nadále hromadí závazky vůči veřejnoprávním subjektům.
Schließlich hat die Kommission im Verlaufe des Prüfverfahrens bemerkt, dass die Danziger Werft weiterhin öffentlich-rechtliche Verpflichtungen einging.
Tulliova nepřítomnost bude zaznamenána a vaše zásluhy hned po ní.
Tullius' Abwesenheit wird bemerkt werden. Und deine Rolle darin wird schnell aufkommen.
- Pokud shledáte některý z nežádoucích účinků jako závažný, nebo zaznamenáte některý nežádoucí
- Wenn Sie Nebenwirkungen bemerken, die nicht in dieser Gebrauchsinformation angegeben sind oder
V 8 hodin jsme zaznamenali pohyb v severozápadním sektoru.
Um 8 Uhr haben wir Bewegungen im nord-westlichen Sektor bemerkt.
Zhoršení parametrů červených krvinek a/ nebo porucha jaterních funkcí byly nezávisle zaznamenány u studií na subakutní a chronickou jaterní toxicitu u potkanů a opic .
Reduktionen in den Parametern der Erythrozyten und/ oder Veränderungen in den Leberparametern wurden gelegentlich in subakuten oder chronischen Toxizitätsstudien mit Ratten und Affen bemerkt .
Před pár týdny jsem zaznamenal neobvyklou aktivitu na počítačích.
Vor ein paar Wochen bemerkte ich ungewöhnliche Aktivitäten an den Computern -
Ženy mohou zaznamenat vynechání nebo nepravidelnou menstruaci .
Frauen können ein Ausbleiben der Monatsblutung oder Zyklusstörungen bemerken .
Před pár dny jsem zaznamenal, že zmizela část zásob z Jídelny.
Ich bemerkte, dass gewisse Vorräte aus dem Kasino verschwunden waren -
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V Rumunsku bylo v roce 2009 zaznamenáno přibližně 780 obětí.
In Rumänien wurden im Jahr 2009 ca. 780 Opfer registriert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
LD, MOC, MD, zaznamenáno a schváleno.
L.D., M.O.C., M.D., registriert und zugelassen.
Přerušená lhůta pro platbu běží dále ode dne, ke kterému byla řádně vyhotovená žádost o platbu poprvé zaznamenána.
Die restliche Zahlungsfrist läuft ab dem Datum weiter, an dem der ordnungsgemäß erstellte Zahlungsantrag erstmals registriert worden ist.
Rozumím, ale zaznamenal jsem velkou aktivitu Sentinelů.
Verstehe, Sir. Ich registriere hier oben nur starke Wächteraktivitäten.
Pokud čidlo chybné funkce palubního diagnostického systému zaznamená během stabilizačního cyklu chybu, může být chyba identifikována a opravena.
Wenn die Fehlfunktionsanzeige des OBD-Systems eine Fehlfunktion während eines Vorkonditionierungszyklus registriert, kann der Fehler festgestellt und behoben werden.
Právě proto senzory nezaznamenaly obvyklé kolísání kvantové struktury.
Vielleicht haben wir deshalb nie irgendwelche Quanten-Fluktuationsmuster registriert.
Fakticky byl letos v Evropské unii zaznamenán úbytek 3,5 milionu pracovních míst.
Tatsächlich wurden in diesem Jahr in der Europäischen Union mehr als 3,5 Millionen Stellenverluste registriert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dnes ráno, těsně před úsvitem, byla v Paříži zaznamenána prudká vlna energie.
Kurz vor Sonnenaufgang wurde heute Morgen ein hoher Energieimpuls in Paris registriert.
Požadavek na odstranění byl úspěšně zaznamenán.
Die Lösch-Anfrage ist erfolgreich registriert worden.
Ani Tuvok nezaznamenal žádnou telepatickou aktivitu..
Tuvok hat keine telepathische Aktivität registriert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celková doba provozu se zaznamená a uvede v technické dokumentaci.
Die Gesamtbetriebszeit ist aufzunehmen und in der technischen Dokumentation anzugeben.
Tento záběr byl zaznamenán, když se vaše lodě dostaly do záběru satelitu.
Dieses Bild wurde aufgenommen, als Ihre Schiffe in Reichweite des Satelliten waren.
Veškeré ústně podané žádosti by měly být zaznamenány do zápisu z jednání.
Jeder mündliche Antrag sollte in das Protokoll über die Tagung aufgenommen werden.
- Zaznamenali jsme jich přes stovku.
- Wir haben über hundert aufgenommen.
zaznamenají jména a adresy případných předchozích vlastníků v posledních pěti letech.
nehmen gegebenenfalls die Namen und Anschriften früherer Eigner der letzten fünf Jahre auf.
Ta kamera funguje automaticky. Takže všechno zaznamená.
Dadurch wird die Kamerad automatisch eingeschaltet und nimmt alles im Raum auf.
Přijaté návrhy se zaznamenají do zápisu z následujícího zasedání.
Die angenommenen Vorschläge sind in das Protokoll der folgenden Sitzung aufzunehmen.
Komunikace s kontrolou letového provozu, informace o počasí a konverzace mezi piloty a posádkou je také zaznamenána.
Kommunikation mit der Luftüberwachung, Wetterberichte und Gespräche zwischen Piloten und Crew werden ebenfalls aufgenommen.
Chtěl bych, aby to bylo zaznamenáno do zápisu.
Ich bitte, das in das Protokoll aufzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jehla to zaznamená jako otřes, a tady jich zaznamenává hodně.
Die Nadel nimmt es auf, wie ein bahnbrechendes Ereignis, und es nimmt eine Menge auf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jaký pokrok Rada při plnění rozvojových cílů tisíciletí zaznamenala?
Über welche Fortschritte kann der Rat hinsichtlich seiner Bemühungen zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele berichten?
Ze 13 členských států majících k dispozici údaje zaznamenalo sedm z nich případy padělaných léčivých přípravků v legálním dodavatelském řetězci.
Von 13 Mitgliedstaaten, die über entsprechende Angaben verfügen, berichten fünf über Vorfälle mit gefälschten Arzneimitteln, die innerhalb der legalen Lieferkette stattfanden.
Musím zaznamenati ještě jednu příhodu z nevlídného a smutného dne toho.
Ich muss nur noch von einem anderen Vorfall an diesem stürmischen und trübsinnigen Tag berichten.
Policie zaznamenala podobné případy divného chování u lidí.
Die Polizei berichtet von ähnlich merkwürdigem Verhalten.
Ač jsou klinické údaje získané u těhotných žen omezené , lze zaznamenat případy vrozených anomálií i potratů plodu .
Die klinischen Erfahrungen bei schwangeren Frauen sind begrenzt , jedoch wurden kongenitale Anomalien und Aborte berichtet bei der Anwendung von Nukleosidanaloga .
Vzhledem k nízkému počtu pacientů byl každý méně častý nežádoucí účinek zaznamenán pouze u jediného pacienta.
Aufgrund der geringen Anzahl von Patienten, wurde jede Nebenwirkung nur bei einem einzigen Patienten berichtet.
Rezistence Malassezia pachydermatis k azolům, zahrnujícím posakonazol, nebyla zaznamenána.
Eine Resistenz von Malassezia pachydermatis gegenüber Azolen, einschließlich Posaconazol, wurde nicht berichtet.
Abnormality laboratorních výsledků Velmi často bylo zaznamenáno zvýšení lipáz a amyláz .
Anormale Laborwerte Erhöhte Lipase - und Amylase-Werte wurden sehr häufig berichtet .
U pacientů léčených IVIg byly zaznamenány případy akutního renálního selhání .
Fälle von akutem Nierenversagen wurden bei Patienten unter IVIg-Therapie berichtet .
A za druhé, ani v jednom prohlášení české vlády jsem nezaznamenal, že by se české jaderné elektrárny měly vymknout jakékoliv kontrole, tak jak byla přednesena panem komisařem Oettingerem.
Zweitens weiß ich von keiner Erklärung der tschechischen Regierung dahingehend, dass die tschechischen Kernkraftwerke, wie Kommissar Oettinger berichtete, außer Kontrolle seien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zaznamenají jméno a adresu případného předchozího vlastníka (vlastníků) v posledních pěti letech.
notieren gegebenenfalls die Namen und Anschriften früherer Eigner in den letzten fünf Jahren.
Ale vždycky jsem zaznamenal jejich jména, věk a okolnosti.
Aber ich habe immer Name, Alter und Umstände notiert.
Sleduje se a zaznamená se prudkost a doba trvání výsledné reakce.
Heftigkeit und Dauer der eintretenden Reaktion werden beobachtet und notiert.
Tvé požadavky jsou zaznamenány a budou vzaty v úvahu.
Eure Forderungen sind notiert und werden in Betracht gezogen.
Objem dávky a doba jejího podávání by v každém dni expozice měly být zaznamenány.
Für jeden Expositionstag sind Dosisvolumen und Verabreichungszeit zu notieren.
Její chování bylo zaznamenáno a řešeno.
Ihre Handlungsweise wurde notiert und angesprochen.
Na krabičce, kde je pro to určené místo, zaznamenejte datum, kdy byl přípravek uložen do chladničky.
Das Datum des Beginns der Aufbewahrung im Kühlschrank sollte in dem dafür vorgesehenen Feld auf dem Karton notiert werden.
Zaznamenala jsem to do záznamů s důkazy, ale zapomněla jsem to předat.
Ich habe ihn in der Beweisliste notiert, aber vergessen, ihn zu übergeben.
Zaznamenal jsem zde touhu po větší transparentnosti.
Ich habe auf jeden Fall das ausgedrückte Interesse an größerer Transparenz notiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že bych si zaznamenal svá zjištění, dokud jsou čerstvá.
Ich würde meine Erkenntnisse gerne notieren, solange sie frisch sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedno vyhodnocení však nestačí a nezaznamenal jsem, že by v oblasti rychlé a účinné reakce na vypuknutí onemocnění došlo k dalšímu vývoji, a nezaznamenal jsem ani jediné slovo o preventivních opatřeních.
Eine Bewertung reicht jedoch nicht aus, und ich habe keine weiteren Entwicklungen im Hinblick auf eine rasche und wirksame Reaktion auf Ausbrüche von Epidemien festgestellt und kein Wort von Vorsorgemaßnahmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise také nezaznamenala údaje, které by mohly prokázat, že počet „malých objednávek“ vyřizovaných SIDE se zvýšil od té doby, co CELF nedostává podpory.
Die Kommission hat auch nichts festgestellt, was darauf hindeuten würde, dass die Anzahl der von der SIDE ausgeführten „Kleinbestellungen“ gestiegen wäre, seit die CELF keine Beihilfen mehr erhält.
Nemohl jsem nezaznamenat, že průzkumy z poslední doby ukazují nejistotu Chorvatů ohledně budoucího vstupu jejich země do Unie a jejich kritičnost vůči činnosti EU.
Es sei festgestellt, dass die kroatische Bevölkerung nach jüngsten Erhebungen der künftigen Aufnahme ihres Landes in die Union gegenüber misstrauisch ist und der EU-Politik kritisch gegenübersteht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zaznamenal jsem nějaké anomálie v radiačním pásmu hvězdy.
Ich habe ein paar Anomalien im Strahlungsgürtel festgestellt.
Komise dále zaznamenala důraz, jaký Parlament přikládá efektivitě administrativních výdajů, a nadále se jím bude řídit.
Die Kommission hat auch die Unterstützung des Parlaments für effizientere Verwaltungsaufwendungen festgestellt und wird weitere Schritte in diese Richtung unternehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Samozřejmě i v posledních dnech jsme zaznamenali, že míra ohrožení je velmi vysoká.
Auch in den letzten Tagen haben wir natürlich festgestellt, dass die Bedrohungslage weiterhin sehr hoch ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když jsme s ohledem na tlaky na finančních trzích provedli srovnání mezi situací hospodářství v Evropě a ve Spojených státech, mnoho z nás v posledních týdnech a měsících zaznamenalo, jakou výhodu mají evropská hospodářství díky svým řádným hospodářským základům.
Wenn wir angesichts dieser Spannungen auf den Finanzmärkten die Lage der europäischen Wirtschaften mit der Situation der US-Wirtschaft vergleichen, so haben viele von uns in den letzten Wochen und Monaten den Vorzug der europäischen Wirtschaften festgestellt, da wir über solide Wirtschaftsfundamente verfügen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bankovní sektor zároveň stále více ztrácel možnost financování na mezinárodních trzích a velké instituce zaznamenaly výrazný nedostatek kapitálu.
Gleichzeitig findet der Bankensektor kaum noch Zugang zu Finanzierungen durch die internationalen Märkte und wurden bei größeren Instituten erhebliche Eigenkapitallücken festgestellt.
Zlepšení stavu lze zaznamenat b hem osmi týdn od za átku lé by.
Eine Besserung des Zustands kann innerhalb von acht Wochen nach Therapiebeginn festgestellt werden.
V generaci F2 se v každé kultuře zaznamená absence samců divokého typu.
In der F2-Generation wird in jeder Kultur festgestellt, ob Wildtypmännchen auftreten oder nicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
výsledek měření vykazuje okamžitou odchylku, kterou nelze vyložit, zaznamenat nebo odeslat jako výsledek měření, nebo
beim Messergebnis kurzzeitige Schwankungen auftreten, die nicht als Messergebnis ausgelegt, gespeichert und übertragen werden können oder
Náš rozhovor v Astrometrice není zaznamenán.
Die Unterhaltung war nicht gespeichert.
Při použití tohoto nejvyššího rozlišení a paměťové karty o kapacitě 1 GB může zaznamenat 300 statických snímků.
Unter Verwendung der höchsten Auflösung und einer Speicherkarte mit 1 GB können etwa 300 Fotos gespeichert werden.
Výrobek může zachytit a zaznamenat statické snímky vysoké kvality.
Die Ware kann Fotos von hoher Qualität aufnehmen und speichern.
Při použití rozlišení 640 × 480 pixelů a paměťové karty o kapacitě 2 GB může zaznamenat přibližně 15500 statických snímků.
Bei einer Auflösung von 640 × 480 Pixeln und einer Speicherkarte mit 2 GB können ungefähr 15500 Fotos gespeichert werden.
Při použití tohoto nejvyššího rozlišení a paměťové karty o kapacitě 1 GB může zaznamenat přibližně 290 statických snímků.
Unter Verwendung der höchsten Auflösung und einer Speicherkarte mit 1 GB können ungefähr 290 Fotos gespeichert werden.
Při použití rozlišení 640 × 480 pixelů a paměťové karty o kapacitě 2 GB může zaznamenat 2 hodiny videozáznamu o rychlosti 30 snímků za sekundu.
Bei einer Auflösung von 640 × 480 Pixel und einer Speicherkarte mit 2 GB können 2 Stunden Videoaufnahmen bei 30 Bildern pro Sekunde gespeichert werden.
indikovaný údaj výsledku měření vykazuje okamžitou odchylku, kterou nelze vykládat, zaznamenat nebo odeslat jako výsledek měření.
die Anzeige des Messergebnisses eine kurzzeitige Änderung zeigt, die nicht als Messergebnis interpretiert, gespeichert oder übertragen werden kann.
Vyberte tuto volbu, pokud chcete, aby byly nové události, úkoly a položky deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje.
Wählen Sie diese Option aus, wenn neue Einträge automatisch im Standardkalender gespeichert werden sollen.
Může zaznamenat až 15000 skladeb nebo 120 hodin digitálního videa, nebo pojmout až 25000 fotografií.
Das Gerät kann bis zu 15000 Musiktitel oder 120 Stunden digitale Videos oder 25000 Fotos aufnehmen und speichern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak zaznamenalo mnoho komentátorů, v jistém smyslu se Obama jednoduše nedostavil.
Wie viele Kommentatoren anmerkten, war er in gewissem Sinne einfach nicht erschienen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zcela správně však bylo zaznamenáno, že směrnice byla nesprávně provedena v řadě zemí, které přijaly ustanovení s větším omezením.
Allerdings wurde richtig angemerkt, dass die Richtlinie in einer Reihe von Ländern, die mildere Vorschriften eingeführt haben, nicht richtig umgesetzt worden ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Konečně jsem zaznamenal celkem velký počet pozměňovacích návrhů zaměřených na další posílení celkového systému řízení zemědělských výdajů, které nesouvisí s naším návrhem.
Abschließend möchte ich noch anmerken, dass einige Änderungsanträge darauf abzielen, das Verwaltungssystem von Agrarausgaben zu stärken, die jedoch nicht mit unserem Vorschlag im Zusammenhang stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V oblasti regionální spolupráce jsme zaznamenali, že Turecko sehrálo skrze aktivní diplomacii konstruktivní roli ve vztazích se sousedními zeměmi a na Středním východě.
Im Bereich der regionalen Zusammenarbeit wurde die konstruktive Rolle angemerkt, die die Türkei in ihren Beziehungen zu Nachbarstaaten und im Nahen Osten durch aktive Diplomatie gespielt hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V tomto ohledu je třeba zaznamenat, že spolupracující společnosti o sobě daly vědět a předložily připomínky k prozatímním opatřením v souladu s pravidly stanovenými v základním nařízení.
Dazu ist anzumerken, dass sich die kooperierenden Unternehmen gemäß den Bestimmungen der Grundverordnung meldeten und ihre Stellungnahmen zu den vorläufigen Maßnahmen fristgerecht abgaben.
Někteří vyvážející výrobci rovněž zaznamenali, že od roku 2003 do období šetření došlo ke zvýšení ziskovosti výrobního odvětví Společenství, což nebylo v prozatímních zjištěních bráno v úvahu.
Einige ausführende Hersteller merkten an, dass die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft von 2003 bis zum UZ stieg und dass dies im Rahmen der vorläufigen Sachaufklärung außer Acht gelassen worden sei.
Pokud jde o vývoj dovozu pocházejícího z ostatních třetích zemí, je možné zaznamenat, že vývoj průměrné ceny měl klesající tendenci, zatímco množství dovezené do Společenství i podíl na trhu zůstaly během posuzovaného období stabilní.
Zur Entwicklung der Einfuhren mit Ursprung in weiteren Drittländern ist anzumerken, dass der Durchschnittspreis rückläufig war, während die in die Gemeinschaft eingeführten Mengen ebenso wie die Marktanteile im Bezugszeitraum stabil blieben.
Pokud jde o rozsah narušení hospodářské soutěže a ovlivnění obchodu, Komise zaznamenala, že díky podpoře bude do stávajícího bytového a nebytového fondu zařazeno 58 bytů a 11 obchodů, které budou nabízeny za ceny v dané oblasti obvyklé pro srovnatelné nemovitosti.
Zum Umfang der Wettbewerbsverfälschung und der Beeinträchtigung des Handels merkt die Kommission an, dass die Beihilfe zu einer Erhöhung des derzeitigen Bestandes um 58 Wohnungen und 11 Ladenlokale führt, die zu Preisen angeboten werden, die den gängigen Preisen für vergleichbare Objekte in dem betreffenden Gebiet entsprechen.
Maďarské orgány rovněž zaznamenaly, že Komise v rozhodnutí o zahájení řízení uvedla, že na úrovni skupiny výhoda opatření vzniká v přeshraničních situacích, kdy je zahraniční společnost platící úrok zdaněna skutečnou sazbou vyšší než 8 %.
Die ungarischen Behörden merken außerdem an, die Kommission habe in ihrer Entscheidung über die Eröffnung des Verfahrens festgestellt, dass der Vorteil der Maßnahme auf Konzernebene in grenzüberschreitenden Fällen zu verzeichnen sei, in denen das Zinsen zahlende gebietsfremde Unternehmen unter Anwendung eines effektiven Steuersatzes von über 8 % besteuert wird.
Kromě manažerských zkušeností podle konkrétního profilu výkonného ředitele jsem zaznamenala, že oba články vyjmenovávají kritéria "zásluhy, dovednosti, znalosti finančních institucí a trhů a zkušenosti související s finančním dohledem a regulací".
Abgesehen von der Führungserfahrung, die besonders für das Profil des Exekutivdirektors vonnöten ist, möchte ich anmerken, dass beide Artikel als Kriterien "ihre Verdienste, ihre Kompetenzen, ihre Kenntnis von Finanzinstituten und -märkten sowie ihre Erfahrungen in den Bereichen Finanzaufsicht und -regulierung" auflisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zaznamenat růst
Wachstum verzeichnen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výroba a spotřeba zaznamenaly v letech 1984 až 1991 setrvalý růst, po kterém v letech 1992 a 1993 následoval pokles.
Fertigung und Verbrauch verzeichneten zwischen 1984 und 1991 ein anhaltendes Wachstum, dem in den Jahren 1992 und 1993 Rückschläge folgten.
Lze tudíž vyvodit závěr, že výrobní odvětví Unie zaznamenalo v posuzovaném období určitý růst.
Deshalb kann der Schluss gezogen werden, dass der Wirtschaftszweig der Union im Bezugszeitraum ein gewisses Wachstum verzeichnete.
Existuje reálná možnost, že globální růst zaznamená první smrštění od druhé světové války.
Es besteht die reale Möglichkeit, dass das globale Wachstum seine erste Schrumpfung seit dem Zweiten Weltkrieg verzeichnen wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako vynikající žák s nově nalezenou nezávislostí zaznamenala země v 70. a 80. letech 20. století značný růst.
Als Musterschüler der neu entdeckten Unabhängigkeit in den 1970ern und 1980ern, verzeichnete das Land ein beträchtliches Wachstum.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
celkově velmi pozitivní výhledy pro trhy intermodální dopravy, která od začátku roku 2000 zaznamenala pozoruhodný růst.
Äußerst positive allgemeine Prognosen für den intermodalen Verkehrsmarkt, der seit Beginn des neuen Jahrtausends ein spektakuläres Wachstum verzeichnet.
V období let 1980 až 2000 zaznamenaly pouze dvě země OECD, Německo a Řecko, pomalejší růst příjmů na hlavu než Francie.
In der Zeit von 1980 bis 2000 haben nur zwei OECD-Länder, Deutschland und Griechenland, ein langsameres Wachstum beim Pro-Kopf-Einkommen verzeichnet als Frankreich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Důvodem, proč Čína neposkočila výše, je skutečnost, že růst zaznamenaly také další země a že mezi jednotlivými zeměmi existují obrovské rozdíly.
Dass China sich nicht deutlicher verbessern konnte, liegt daran, dass auch die anderen Länder ein wirtschaftliches Wachstum verzeichneten und dass die Unterschiede zwischen den einzelnen Ländern enorm sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jelikož během posuzovaného období jak prodej, tak spotřeba klesaly, podíl výrobního odvětví Unie na trhu zůstal víceméně stabilní, a odvětví Unie tedy nezaznamenalo růst.
Da sowohl die Verkäufe als auch der Verbrauch im Bezugszeitraum zurückgingen, blieb der Anteil des Wirtschaftszweigs der Union weitgehend unverändert, und der Wirtschaftszweig der Union konnte kein Wachstum verzeichnen.
Růst vyspělých ekonomik se nadále držel pod úrovní trendu a výstup přibýval průměrným ročním tempem kolem 1 %, zatímco řada rozvíjejících se trhů zaznamenala zpomalení na 4,8% růst pod úrovní trendu.
Mit etwa 1% pro Jahr hielt das unterdurchschnittliche Wachstum der Industriestaaten an, und viele Entwicklungs- und Schwellenländer verzeichneten einen Wachstumsrückgang auf 4,8%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Uprostřed otřesů na světových finančních trzích čelily tři největší islandské komerční banky, které v předchozích letech zaznamenaly mimořádný růst, obtížím při refinancování svých krátkodobých závazků a hromadnému výběru vkladů.
Mitten in diesen Turbulenzen auf den weltweiten Finanzmärkten bekamen die drei größten Geschäftsbanken Islands, die in den vorhergehenden Jahren ein außergewöhnliches Wachstum verzeichnet hatten, Schwierigkeiten bei der Refinanzierung ihrer kurzfristigen Verbindlichkeiten. Es kam zu einem Ansturm auf ihre Einlagen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zaznamenat
206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To bychom měli zaznamenat.
Wir nehmen das zur Kenntnis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Musím zaznamenat vaše údaje.
- Genau, speziell für Damen.
Které splátky si přejete zaznamenat?
Welche Zahlungen wollen Sie verwalten?
Veškerá data se musí zaznamenat.
Zeichnen Sie alle Datenströme auf.
-Ne, chci tu událost zaznamenat.
Měl bys to všechno zaznamenat.
Das solltest du alles niederschreiben.
Lze však zaznamenat určité modifikace:
Es gibt jedoch gewisse Modifikationen:
Amerika by to měla zaznamenat.
Amerika sollte dies zur Kenntnis nehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- No tak, musím to zaznamenat.
- Komm, ich konnte den Moment nicht einfangen.
Musím zaznamenat jeho životní funkce.
Ich muss seine Vitalwerte protokollieren.
Musíme zaznamenat jakékoliv výchylky od normálu.
Wir müssen alle Unregelmäßigkeiten verfolgen.
Fitchův únos musel zaznamenat i Mosad.
Kontaktieren Sie Ihre Leute in Tel Aviv.
"Zaměstnanec si nesmí zaznamenat ani část
"Keinem Mitarbeiter wird gestattet,
Máme zde zaznamenat vše, doktorko Stapleton.
Wir sind der Freundlichkeit verpflichtet, Dr Stapleton.
Promelliané museli zaznamenat příčinu své smrti.
Jeder Captain hätte die Ursache der Katastrophe aufgezeichnet.
Senzory raketoplánu by to měly zaznamenat.
Der Shuttlesensor hätte es merken sollen.
Je nutno zaznamenat rovněž výskyt klidových stadií.
Auch das Vorkommen von Überdauerungsstadien muss festgehalten werden.
provedení fyzické inventury je nutno zaznamenat;
Die Aufnahme des realen Bestands muss protokolliert werden.
Kameny mohou zaznamenat historii jako CD.
Vielleicht sind die Steine so eine Art CD antiker Zeiten.
Musely zaznamenat, kolik tetrazinu bylo v atmosféře.
Sie müssen gemessen haben, wie viel Tetrazin es in der Atmosphäre gab.
a) zaznamenat porušení předpisů do inspekční zprávy;
a) vermerkt er den Verstoß im Inspektionsbericht;
Poplach lze zaznamenat na vzdálenost 1 metru.
Der Alarm muss bis auf eine Entfernung von 1 Meter wahrnehmbar sein.
Použitý postup blokové randomizace je třeba zaznamenat.
Das angewendete Block-Randomisierungsverfahren ist zu protokollieren.
zaznamenat všechny podrobnosti o provedené práci;
Aufzeichnungen mit Angaben zu allen durchgeführten Arbeiten zu führen,
Úkol je zaznamenat všechno, co řeknou.
Der Auftrag lautet, alles mitzubekommen, was sie reden.
Ne, jen telefonát, který musím zaznamenat.
Nein, nur ein Anruf, den ich ins Protokoll schreiben muss.
Musela tu střelu zaznamenat, protože změnila kurz.
Es muss sie gespürt haben, denn es ist einfach ausgewichen.
Výsledky je nutno také zaznamenat do poskytnuté brožury pro pacienta .
Die Ergebnisse sollten auch in der dafür vorgesehenen Patientenbroschüre vermerkt werden .
Chceme-li zaznamenat pokrok, je to třeba udělat.
Wenn wir Fortschritte sehen wollen, muss dies geschehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl jsem zaznamenat svou plnou podporu pro toto usnesení.
Ich wollte lediglich meine volle Unterstützung für diese Entschließung zu Protokoll geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžeme však zaznamenat řadu reforem, které zahájil nový prezident.
Wir sehen aber, dass der neue Präsident etliche Reformen angeht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zlepšení stavu lze zaznamenat během osmi týdnů od zahájení léčby .
Eine Besserung des Zustands kann innerhalb von acht Wochen nach Therapiebeginn festgestellt werden .
Zlepšení stavu lze zaznamenat během osmi týdnů od začátku léčby .
Eine Besserung des Zustands kann innerhalb von acht Wochen nach Therapiebeginn festgestellt werden .
Jsem rád, že mohu zaznamenat, že se Nidell úplně uzdravila.
Ich freue mich, dass Nidell wieder vollständig genesen ist.
Zaznamenat tajné šetření, zakódovat hlasem pana Scotta a mým.
Sie bezeichnen uns als Diebe? Meine Herren.
Myslím, že je důležité to zaznamenat pro další generace.
Sie ist für die Nachwelt von Wert.
Začala dokonce brát kurzy kreslení, aby mohla zaznamenat mou podobu.
Sie ging sogar in einen Malkurs, mit dem einzigen Ziel, mich zu malen.
Díky zvuku, pane Segreto, jste schopen zaznamenat jiné frekvence.
Durch Geräusche, Mr Segreto, sind Sie in der Lage, andere Frequenzen wahrzunehmen.
Vývoj v používání pesticidů lze zaznamenat za období tří let.
Die Verwendung von Schädlingsbekämpfungsmitteln verändert sich innerhalb eines Dreijahreszeitraums.
Údaje, jež je třeba zaznamenat a uchovat v počítačové podobě
In elektronischer Form aufzuzeichnende und zu speichernde Daten
Pokud ano, musí se zaznamenat odděleně od výsledků inventarizace.
In diesem Fall muss dies in den Bilanzergebnissen getrennt erfasst werden.
Řídicí orgán musí své rozhodnutí formálně písemně zaznamenat.
Die Verwaltungsbehörde hält ihren Beschluss förmlich schriftlich fest.
Je nutno zaznamenat veškeré změny v národním rejstříku licencí.
Etwaige Änderungen im NRF werden festgehalten.
Je nutno zaznamenat veškeré změny v rejstříku doplňkových osvědčení.
Etwaige Änderungen im RZ werden festgehalten.
Tyto údaje může do systému zaznamenat rovněž schválený příjemce.
Dies kann auch durch den zugelassenen Empfänger geschehen.
Je třeba zaznamenat skutečnou hmotnost v době vykládky.
Anzugeben ist das tatsächliche Gewicht beim Entladen.
Rovněž je vhodné zaznamenat, že ceny výrobního odvětví byly stlačeny.
Es muss betont werden, dass die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft unter Druck standen.
neprodleně, a to způsobem, který lze písemně zaznamenat:
unverzüglich in einer Form, die einen schriftlichen Nachweis ermöglicht,
Je známo, že lze zaznamenat účinky, které klasifikaci neodůvodňují.
Es ist zu erwähnen, dass auch Wirkungen auftreten können, die eine Einstufung nicht rechtfertigen.
Je třeba zaznamenat různé charakteristické parametry analyzátoru, zvláště:
Die verschiedenen Kenndaten des Analysegeräts sind anzugeben, insbesondere
Možná měli čas zaznamenat, co se jim stalo.
Vielleicht hatten sie Zeit, die Ereignisse festzuhalten.
Nerozumím tomu, jak se vám povedlo zaznamenat trojrozměrnou povahu informace?
Wie haben Sie die Dreidimensionalität integriert?
Tato kamera dokáže zaznamenat kulku rotující ve vzduchu.
Diese Kamera kann eine Kugel während des Fluges einfangen.
Zoe, jsi zaznamenat vše, co včera v noci?
Hast du alles gefilmt, was gestern passiert ist?
Ale všechny tyto hovory se musí zaznamenat, nahrát a zhodnotit.
Aber alle diese Anrufe müssen entgegengenommen, aufgezeichnet und bewertet werden.
a) zaznamenat domnělé porušení předpisů do inspekční zprávy;
a) vermerkt er den mutmaßlichen Verstoß im Inspektionsbericht;
Víš, někdy bychom měli zaznamenat všechny ty tvoje šílený historky.
Weißt du, eines Tages sollten wir wirklich all deine verrückten Geschichten niederschreiben.
To množství kynetické energie, které uvolnily, určitě museli zaznamenat.
Die große kinetische Energie, die sie freisetzten, würde nur schwer unbemerkt bleiben.
Údaje, jež je třeba zaznamenat a uchovat v elektronické podobě
In elektronischer Form aufzuzeichnende und zu speichernde Daten
Přezkum vedením organizace je třeba zaznamenat a záznamy uchovat.
Die Bewertung durch das Management muss aufgezeichnet und die Aufzeichnungen müssen aufbewahrt werden.
Příslušný úřad musí zaznamenat všechny nálezy a závěrečná opatření.
Die zuständige Behörde muss über alle Beanstandungen und Maßnahmen zur Behebung von Beanstandungen Aufzeichnungen führen.
Popis a/nebo časový plán, který se má zaznamenat
Beschreibung und/oder Zeitpunkt der Eintragung
Tyto údaje je nutné zaznamenat do registru kolejových vozidel.
Diese Angaben sind im Fahrzeugregister einzutragen.
Oba druhy poplachu lze zaznamenat na vzdálenost 2 metrů.
Beide Alarmtypen müssen bis auf eine Entfernung von zwei Metern wahrnehmbar sein.
Příslušný úřad musí zaznamenat všechny nálezy, závěrečná opatření a doporučení.
Die zuständige Behörde muss über alle Beanstandungen, Maßnahmen zur Behebung von Beanstandungen und Empfehlungen Aufzeichnungen führen.
pozn.: Použitá směs benzínu se musí zaznamenat do zkušební zprávy;
Anmerkung: Die Zusammensetzung des verwendeten Benzins ist in dem Prüfbericht anzugeben.
Takže bychom to v každém případě měli zaznamenat.
Dann halten wir das auf jeden Fall einmal fest.
Existuje 15 525 známých látek, které nelze zaznamenat standardními senzory.
Es gibt 15.525 bekannte Substanzen, die von den Scannern nicht erkannt werden.
Bojím se, že to nedokážu zaznamenat do hlášení.
Eine Hütte in diesen Wäldern wäre nett.
Zde superintendant pana Johna, musím to zaznamenat sám.
(Polizist) Den Fall hat Sir John selbst übernommen!
Nicméně senzory raketoplánu mohly zaznamenat něco, co by mohlo pomoci.
Vielleicht haben die Sensoren des Shuttles Informationen aufgezeichnet.
Dokonce to nemusíme ani zaznamenat, přes ostatní nečistoty kolem nás.
Wir würden das nie merken bei all dem Müll um uns herum.
Jeho účinek lze zaznamenat v horizontu přibližně do 2 týdnů a trvá 5 měsíců .
Seine Wirkung tritt innerhalb von etwa 2 Wochen ein und hält 5 Monate an .
Zeměpisec by pak mohl zaznamenat dvě hory, kde je jen jedna.
Der Geograph würde dann zwei Berge einzeichnen, wo nur ein einziger vorhanden ist.
Rada mohla zaznamenat své znepokojení a několikrát vyzvala k hromadnému propuštění palestinských vězňů.
Der Rat hatte Gelegenheit, seiner Besorgnis Ausdruck zu verleihen, und er hat mehrfach die Freilassung palästinensischer Gefangener in großem Umfang gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k tomu, že se nám podařilo zaznamenat tato dvě vítězství, mohu hlasovat pro tuto zprávu.
Mit diesen beiden von uns erreichten Siegen kann ich für diesen Bericht stimmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicméně bylo lze stěží zaznamenat stejně silnou motivaci k řešení obtížných, ale důležitých politických problémů.
Eine ähnlich starke Motivation sucht man jedoch vergebens, wenn es um die Lösung schwieriger, aber dennoch wichtiger politischer Probleme geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V takových případech se cena musí zaznamenat jako procentuální podíl nominální hodnoty .
In einem solchen Fall sind die Preise als Prozentsatz des Nominalbetrags anzugeben .
Měli byste si zaznamenat datum otevření lahvičky na její štítek a/ nebo krabičku .
Sie sollten das Datum , an dem Sie die Flasche geöffnet haben , auf das Etikett und/ oder auf den Umkarton schreiben .
Někteří pacienti dokonce mohou zaznamenat ještě další zlepšení po 4 až 6 měsících léčby .
Bei manchen Patienten kann eine weitere Besserung noch nach 4 bis 6 Monaten Behandlung erfolgen .
Za sebou slyší těžké kroky, ale má čas zaznamenat jen to, že ji někdo sleduje.
Sie hört schwere Schritte hinter sich, hat aber nur knapp Zeit, zu realisieren, dass sie verfolgt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžete zaznamenat vážnější nežádoucí účinky , když budete užívat tento léčivý přípravek . -Plodnost .
Sie können schwerwiegendere Nebenwirkungen bekommen , wenn Sie dieses Arzneimittel einnehmen . -Fruchtbarkeit :
Je nutné pacienty informovat, že mohou během léčby zaznamenat nežádoucí účinky, například únavu.
Patienten sollten darauf hingewiesen werden, dass während der Behandlung Nebenwirkungen wie Müdigkeit auftreten können.
na začátku jízdy vytisknout údaje o vozidle, které řídí, a na výtisk zaznamenat
zu Beginn seiner Fahrt die Angaben über das von ihm gelenkte Fahrzeug auszudrucken und in den Ausdruck
Když pak budeme účetní směrnice podrobovat revizi, můžeme dojít dále a zaznamenat další pokrok.
Danach können wir weitermachen und noch mehr Fortschritte erzielen, wenn wir eine allgemeine Überprüfung der Buchführungsrichtlinien vornehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžete rovněž zaznamenat bolest hlavy , zarudnutí obličeje ( návaly ) , pocit na zvracení ( nevolnost ) , zvracení nebo průjem .
Sie könnten außerdem Kopfschmerzen , Gesichtsrötung ( Flush ) , Übelkeit , Erbrechen oder Durchfall bekommen .
Pacienti mohou zaznamenat vedlejší účinky po injekčním vpichu léku radioaktivně značeného pomocí přípravku Ytracis .
Bei Patienten können in Folge der Injektion des Arzneimittels , das mit Ytracis radioaktiv markiert ist , Nebenwirkungen auftreten .
324 • Po prvním užití přípravku Ciprofloxacin Bayer můžete zaznamenat psychiatrické reakce.
• Es ist möglich, dass psychiatrische Reaktionen nach der ersten Einnahme von Ciprofloxacin Bayer auftreten.
• Můžete zaznamenat symptomy neuropatie (nezánětlivého postižení nervů) jako bolest, pálení, brnění, mravenčení a/ nebo slabost.
• Es ist möglich, dass Beschwerden einer Nervenschädigung wie Schmerzen, Brennen, Kribbeln, Benommenheit und/oder Schwäche auftreten.
388 • Po prvním podání přípravku Ciprofloxacin Bayer můžete zaznamenat psychiatrické reakce.
• Es ist möglich, dass psychiatrische Reaktionen nach der ersten Anwendung von Ciprofloxacin Bayer auftreten.
Zlepšení stavu lze zaznamenat b hem osmi týdn od za átku lé by.
Eine Besserung des Zustands kann innerhalb von acht Wochen nach Therapiebeginn festgestellt werden.
Je to elektrické napěťové čidlo, které dokáže zaznamenat změny v elektrickém poli způsobené tvým srdcem.
Das ist ein elektrischer Spannungssensor, der Änderungen im elektrischen Feld lesen kann, die durch deinen Herzschlag ausgelöst werden.
Musel si zaznamenat všechna fakta o Laganovi, abyste ho mohla pořád vydírat.
Er muss alle Fakten für Lagana aufgezeichnet haben, damit er ihn damit erpressen konnte.
Kromě toho můžu zaznamenat jenom to, co je viditelné pouhým okem.
Außerdem kann ich nur benutzen, was offen daliegt.
něco zaznamenat upřímného Eddie a já jsem nikdy neměli v plánu se znovu smířit a?
Um das ein für alle Mal klarzustellen: Eddie und ich hatten niemals vor, uns wieder zu versöhnen. - Und?
Tyto postupy musí zaznamenat alespoň dobu, po kterou zůstává spor nevyřešený, protistranu a spornou částku;
Bei diesen Verfahren werden mindestens der Zeitraum, über den die Streitigkeit besteht, die Gegenpartei und der strittige Betrag aufgezeichnet;
Pojeďte se mnou po Nilu a já vám dám možnost zaznamenat dějiny.
Reisen Sie mit zum Nil, und sie werden Geschichte schreiben.
Je možno zaznamenat informace o pořízení, údržbě a účasti výrobce na činnostech.
Aufgezeichnet werden können Informationen über die Beschaffung, die Wartung und über die Beteiligung des Herstellers an den Maßnahmen.
Skutečně zjištěné hodnoty a typ pneumatik a typ povrchu dráhy se musí zaznamenat.
Der ermittelte Wert, der Reifentyp und die Beschaffenheit der Fahrbahn sind anzugeben.