Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Částka fiktivních solventnostních kapitálových požadavků pro zbývající část, pokud má skupina účelově vázaný fond.
Betrag der fiktiven Solvenzkapitalanforderungen für den übrigen Teil, wenn Sonderverbände in der Gruppe existieren.
A potom v očkovací komoře, kde je zbývající virus Chiméra ve třech injekčních pistolích.
Und zweitens in der Inokulationskammer, wo sich der übrige Chimära-Virus in drei Injektionspistolen befindet.
Proto bylo pro účely srovnání nutné použít pouze zbývající charakteristiky.
Daher konnten nur die übrigen Spezifikationen zu Vergleichszwecken herangezogen werden.
Zbývající členové kabinetu se přesouvají na bezpečné místo.
Die übrigen Kabinettsmitglieder wurden zu "Site R" gebracht.
Zbývajících 25 % státní podpory bude podrobeno posouzení podle pravidel o státní podpoře.
Die übrigen 25 % der staatlichen Förderung können aufgrund der Beihilfevorschriften gewürdigt werden.
Zbývající členové rodu Lannisterů tě nikdy nepodpoří, nikdy.
Die übrigen Mitglieder vom Hause Lannister werden euch niemals unterstützen, niemals.
U zbývajících typů výrobku byla běžná hodnota zjištěna početně.
Für die übrigen Warentypen wurde der Normalwert rechnerisch ermittelt.
Následná absence dominantní síly znamená, že zbývající Vládci Soustavy spolu budou léta bojovat.
Das Fehlen einer dominanten Macht veranlasst jetzt einen wohl jahrelangen Kampf unter den übrigen Systemherren.
V září 2019 by mělo do funkce nastoupit zbývajících devět soudců.
Im September 2019 sollten die übrigen neun Richter ihr Amt aufnehmen.
Jediný zbývající kus letadla, ve kterém zemřel Buddy Holly.
Es ist das letzte noch übrige Stück von dem Flugzeug, in dem Buddy Holly gestorben ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Správní rada jmenuje nového člena na zbývající část funkčního období v souladu s postupem pro řadové členy.
Der Verwaltungsrat ernennt gemäß dem Ernennungsverfahren für die ordentlichen Mitglieder ein neues Mitglied für die restliche Amtzeit.
Rayi, jdi tam a pomoz jim přečerpat zbývající palivo do jiných nádrží.
Ray, helfen Sie, den restlichen Treibstoff in die anderen Tanks umzufüllen.
Po přijetí tohoto opatření byly zbývající zásoby produktu zničeny.
Danach sei der restliche Bestand des Produkts vernichtet worden.
McCarthy našel jiného technika, který zprovozní čtyří zbývající bomby.
McCarthy hat einen anderen Programmierer gefunden, um die restlichen Atombomben scharf zu machen.
Pozměňovací návrh uvádí tento článek v soulad se zbývající částí textu.
Durch den Änderungsantrag wird der Artikel an den restlichen Text angeglichen.
Škoda, že nevíš, k čemu jsou ty zbývající.
Zu dumm, dass du nicht weißt, wofür die restlichen Sachen sind.
Ze zbývajících vyhoví pouze několik z nich tvrdým požadavkům nadnárodních společností.
Von den restlichen erfüllen nur wenige die rigorosen Anforderungen multinationaler Konzerne.
Russell se se mnou chce sejít v neděli kvůli prodeji zbývajících Krugerrandů, ale je to past.
Russell will mich am Sonntag treffen, um die restlichen Krugerrands zu übergeben, aber das ist eine Falle.
Vedlejší úlovky tresky jednoskvrnné a tresky bezvousé se započítávají do zbývajících 5 % kvóty.
Beifänge von Schellfisch und Wittling sind auf die restlichen 5 % der Quote anzurechnen.
Co s nimi ve zbývajících 23 hodinách a 45 minutách dennì?
Was macht man die restlichen 23 Stunden 45 Minuten mit ihnen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechen léčivý přípravek zbývající v předplněném peru je třeba zlikvidovat .
Jegliches in dem vorgefüllten Injektor verbleibende Arzneimittel muss verworfen werden .
Potvrzení bude vydáno pouze tehdy, pokud je počet zbývajících prohlášení o podpoře vyšší než jeden milion.
Eine Bescheinigung wird nur ausgestellt, wenn die verbleibende Zahl von Unterstützungsbekundungen eine Million überschreitet.
Je proto vhodné stanovit dodatečné období pro přidělení zbývajícího množství a za účelem usnadnění přístupu obchodníkům snížit výši jistoty.
Für die verbleibende Menge sollte daher ein zusätzlicher Zeitraum vorgesehen und die Sicherheit reduziert werden, um den Händlern den Zugang zu erleichtern.
Důkazy předložené zbývajícím čínským vyvážejícím výrobcem byly považovány za dostatečné k prokázání toho, že společnost splňuje kritéria stanovená v článku 2 nařízení (ES) č. 1425/2006.
Der verbleibende chinesische ausführende Hersteller legte ausreichende Beweise dafür vor, dass er die Kriterien des Artikels 2 der Verordnung (EG) Nr. 1425/2006 erfüllt.
Úřední věstník Evropské unie zbývajícího přidělovaného objemu k úhrnné částce nabídky při mezní úrokové sazbě ( viz rámeček 5 ) .
Amtsblatt der Europäischen Union schen verbleibendem Zuteilungsbetrag und Gesamtbetrag der Gebote zum marginalen Zinssatz / Preis zugeteilt ( siehe Kasten 5 ) .
Veškeré zbývající obklopující části se považují za součást fyzické ochrany.
Alle verbleibenden umgebenden Teile gelten als Teil des physischen Schutzes.
v případě veškerých zbývajících rizik byla učiněna ochranná opatření;
in Bezug auf alle verbleibenden Risiken wurden Schutzmaßnahmen ergriffen;
Samotný Berlusconi působí dojmem zajatce svého jediného zbývajícího partnera:
Berlusconi selbst erscheint als Gefangener seines einzig verbleibenden Partners:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Posílená správa evropských ekonomických záležitostí je zkrátka příliš důležitá na to, aby ztroskotala na tomto jediném zbývajícím problému.
Eine verbesserte wirtschaftspolitische Steuerung in Europa ist einfach zu wichtig, um an diesem letzten verbleibenden Thema zu scheitern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lorenzo vyhrál i další závod v San Marinu a stáhl Marquezovo vedení na 34 bodů s pěti zbývajícími závody.
Lorenzo gewann das nächste Rennen in San Marino und reduzierte Marquez' Vorsprung auf 34 Punkte bei fünf verbleibenden Rennen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozměňovací návrh uvádí tento článek v soulad se zbývající částí textu.
Durch den Änderungsantrag wird der Artikel an den restlichen Text angeglichen.
Rayi, jdi tam a pomoz jim přečerpat zbývající palivo do jiných nádrží.
Ray, helfen Sie, den restlichen Treibstoff in die anderen Tanks umzufüllen.
Zbývající objem 25 % [8] Z důvodu ochrany důvěrných údajů nejsou uvedeny přesné údaje.
Die restlichen 25 % [8] Aus Gründen der Vertraulichkeit werden keine genauen Daten angegeben.
McCarthy našel jiného technika, který zprovozní čtyří zbývající bomby.
McCarthy hat einen anderen Programmierer gefunden, um die restlichen Atombomben scharf zu machen.
Pane předsedající, budu hovořit čtyři minuty a zbývající dvě minuty si ponechám na konec rozpravy.
Herr Präsident! Ich werde vier Minuten sprechen und die restlichen zwei Minuten für das Ende der Aussprache aufsparen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Škoda, že nevíš, k čemu jsou ty zbývající.
Zu dumm, dass du nicht weißt, wofür die restlichen Sachen sind.
O něco více než jednu čtvrtinu z těchto opatření tvořila daňová opatření, přičemž zbývající tři čtvrtiny připadaly na krácení výdajů.
Knapp über ein Viertel der Maßnahmen entfiel auf steuerliche Maßnahmen, bei den restlichen drei Vierteln handelte es sich um Ausgabenkürzungen.
Malá tlupa brutálních kriminálníků bude bojovat s armádou úředníků o zbývající životní zdroje.
Die kleine Gruppe böser Krimineller würde mit der Armee der Sachbearbeiter um die restlichen Lebensmittel kämpfen.
Rozhodnutí o druhé části půjčky přijal orgán CDTI dne 26. června 2006. Druhou částí půjčky se pokrývaly zbývající náklady.
Die Entscheidung über die zweite Tranche wurde vom CDTI am 26. Juni 2006 getroffen und deckte die restlichen Kosten ab.
Právě jsou nakládány zbývající bedny hytritia.
Die restlichen Behälter werden gerade geladen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Okamžitě mi toho rebela přiveďte, nebo ty zbývající vyhladíme.
Bring mir sofort die Ordnungshüter oder wir rotten jeden Verbliebenen von ihnen aus.
Jediná rozumná zbývající volba je nepochybně EUtanázie.
Die einzige verbliebene Möglichkeit ist wohl die "EU-thanasie".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S kupujícím (soukromá osoba) bylo dohodnuto, že hodnota veškerých zbývajících zásob podle inventurního soupisu ke dni 31. prosince 2004 bude převedena na fond WAK na konci roku 2005.
Mit dem Käufer (einem Privatmann) wurde vereinbart, dass der der gesamte verbliebene Lagerbestand laut Bestandsliste zum 31. Dezember 2004 Ende des Jahres 2005 wertmäßig an die WAK abzuführen sei.
Je-li množství doplněného paliva nebo množství paliva zbývajícího v nádržích stanoveno v jednotkách objemu (vyjádřeného v litrech), převede společnost toto množství z objemového vyjádření na hmotnostní vyjádření pomocí hodnot skutečné hustoty.
Wird die gebunkerte oder die in den Tanks verbliebene Kraftstoffmenge in Volumeneinheiten, ausgedrückt in Litern, bestimmt, so wandelt das Schifffahrtsunternehmen diese Menge anhand von realen Dichtewerten von Volumen in Masse um.
Protože společnost France Télécom byla již několik měsíců jediným zbývajícím finančníkem společnosti MobilCom a neexistovaly žádné alternativy financování, byla společnost MobilCom bezprostředně ohrožena platební neschopností.
Da France Télécom bereits seit Monaten der einzige verbliebene Finanzierer von MobilCom war und keine Finanzierungsalternativen bestanden, war MobilCom unmittelbar von der Insolvenz bedroht.
Quinn říkal, že mu jde o poslední zbývající Intersect.
Quinn sagte, er suche den letzten verbliebenen Intersect.
Nejvíce zbývajících afghánských uprchlíků ovšem našlo domov v Pákistánu, kde jich je možná až 1,9 milionu.
Pakistan beherbergt die meisten verbliebenen afghanischen Flüchtlinge, vielleicht bis zu 1,9 Millionen Menschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud letadlo neuskutečnilo žádný let před letem, jehož spotřeba paliva je monitorována, mohou provozovatelé letadel místo údaje „množství paliva zbývajícího v nádržích letadla při ukončení pojíždění na konci předchozího letu“ uvést množství paliva zbývajícího v nádržích letadla na konci předchozí činnosti letadla, jak je zaznamenáno v technických denících.
Hat das Luftfahrzeug vor dem Flug, dessen Treibstoffverbrauch gemessen wird, keinen Flug ausgeführt, so kann der Luftfahrzeugbetreiber anstelle der ‚beim Block-on am Ende des vorangegangenen Flugs in den Luftfahrzeugtanks verbliebenen Treibstoffmenge‘ die am Ende der vorangegangenen Tätigkeit in den Luftfahrzeugtanks verbliebene, in den technischen Logs aufgezeichnete Treibstoffmenge angeben.
Jaké poselství se tím posílá oněm několika zbývajícím spojencům USA v regionu?
Welche Botschaft wird damit an die paar verbliebenen Verbündeten der USA in der Region gesendet?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Druhý převod aktiv se týká potenciálního doplnění EAA všemi zbývajícími aktivy a závazky WestLB.
Die zweite Übertragung von Vermögenswerten betrifft die potenzielle Nachbefüllung der EAA mit allen verbliebenen Vermögenswerten und Verbindlichkeiten der WestLB.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EU chrání zaměstnance tím, že na členské země uvalila povinnost vyplatit zbývající mzdu v případě, že se do platební neschopnosti dostanou jejich zaměstnavatelé.
Aufgrund einer EU-Richtlinie aus dem Jahre 1980 sind die Mitgliedsstaaten verpflichtet, ausstehende Lohnzahlungen zahlungsunfähiger Unternehmen zu übernehmen.
Podmínky zbývajícího dluhu se zlepšily a celková úroveň rizika se významně snížila, jelikož zbývající část dluhů (které se konverze netýkala) měla kolaterál ve stejné výši jako před konverzí.
Da der ausstehende (nicht umgewandelte) Teil der Verbindlichkeiten weiterhin das gleiche Besicherungsniveau aufwies wie vor der Umwandlung, verbesserten sich zudem die Konditionen der Restverbindlichkeiten, und das Gesamtrisiko ging stark zurück.
Společnost Arriva musí po koupi tento zbývající dluh okamžitě uhradit.
Nach dem Verkauf hatte Arriva die ausstehenden Schulden unverzüglich zurückzuzahlen.
S platností ode dne přijetí tohoto rozhodnutí zruší Portugalsko vyplácení všech případných zbývajících plateb.
Portugal stellt mit dem Tag des Erlasses dieses Beschlusses alle gegebenenfalls ausstehenden Zahlungen für die Beihilfe ein.
V jiných případech bude splacení zbývajícího dluhu uspíšeno oproti původnímu plánu podle rozhodnutí o poskytnutí pomoci.
In anderen Fällen wird die Rückzahlung des ausstehenden Darlehensbetrags in Bezug auf den ursprünglichen Tilgungsplan der Entscheidungen über die Beihilfegewährung vorgezogen.
Přijmout zbývající právní předpisy, které mají zajistit fungování tureckého účetního dvora v souladu se standardy a pokyny Mezinárodní organizace nejvyšších kontrolních institucí (INTOSAI).
Annahme ausstehender Rechtsvorschriften zur Gewährleistung der Einhaltung der Standards und Leitlinien der Organisation der obersten Rechnungsprüfungsbehörde (INTOSAI) durch den türkischen Rechnungshof.
Pokračovat v úsilí při uzavírání zbývajících dohod o volném obchodu se třetími zeměmi.
Fortsetzung der Bemühungen zum Abschluss ausstehender Freihandelsabkommen mit Drittländern.
Zbývající dluh má být splacen bezodkladně (15,105 milionu EUR) plus složené úroky
Der ausstehende Darlehensbetrag (15,105 Mio. EUR) ist sofort zu zahlen.
Španělsko s platností ode dne přijetí tohoto rozhodnutí zruší všechny zbývající platby podpory uvedené v článku 1.
Spanien hat alle ausstehenden Zahlungen der in Artikel 1 Absatz 1 bezeichneten Beihilfe vom Zeitpunkt der Annahme der vorliegenden Entscheidung an einzustellen.
naléhá na obě zúčastněné strany, aby urychleně a včas dosáhly dohody o veškerých zbývajících otázkách;
fordert beide Parteien nachdrücklich auf, rasch und rechtzeitig eine Einigung in allen ausstehenden Fragen zu erzielen;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zbývající zásoba
Restbestand
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k velmi nebezpečným vlastnostem PFOS není přípustné, aby bylo dovoleno použít zbývající zásoby těchto přístrojů, existuje-li bezpečnější náhrada.
Es ist nicht akzeptabel, dass angesichts der sehr gefährlichen Eigenschaften von PFOS die Restbestände verwendet werden dürfen, wenn weniger bedenkliche Alternativen verfügbar sind.
Vzhledem k velmi nebezpečným vlastnostem PFOS není přijatelné, aby bylo povoleno použití zbývajících zásob na úkor životního prostředí a zdraví, jsou-li k dispozici bezpečnější alternativní řešení.
Es ist nicht akzeptabel, dass angesichts der sehr gefährlichen Eigenschaften von PFOS die Restbestände zu Lasten der Umwelt und Gesundheit verwendet werden dürfen, wenn weniger bedenkliche Alternativen verfügbar sind.
zbývající dluh
Restschuld
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Strany se rovněž dohodly, že v případě, že Íslandsbanki neobdrží platbu na základě dluhopisu v plné výši, a v případě, že stát nesplatil zbývající dluh, ponechá si Íslandsbanki nesplacené státní dluhopisy.
Die Vertragspartner vereinbarten außerdem, dass die Íslandsbanki in dem Fall, dass sie keine vollständige Zahlung aus der Schuldverschreibung erhält und der Staat die Restschuld nicht begleicht, die offenen Staatsanleihen zurückbehält.
zbývající částka
Restbetrag
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud nedošlo k úplnému využití rozpočtu na určitý rok, byla zbývající částka převedena do následujícího roku.
Wird ein Budget eines bestimmten Jahres nicht ausgeschöpft, kann der Restbetrag auf das Folgejahr vorgetragen werden.
Všechny žádosti o platbu celé nebo zbývající částky uvedené v nabídce se předkládají nevládní organizaci po vystavení dodacího listu.
Anträge auf Zahlung des Gesamt- oder Restbetrags des Angebots sind nach Ausstellung der Übernahmebescheinigung an die NRO zu richten.
Dne 31. prosince 2013 fond HFSF vyplatil národní bance zbývající částku mezery ve financování.
Am 31. Dezember 2013 zahlte der HFSF den Restbetrag der Finanzierungslücke an die Bank.
dostupnou zbývající částku a procentní sazbu jejího využití.
den verfügbaren Restbetrag und den Prozentsatz der Inanspruchnahme.
Zbývající částka finančního příspěvku se stanoví na 53571,50 EUR.
Der Restbetrag der finanziellen Beteiligung wird auf 53571,50 EUR festgesetzt.
Zbývající částka by měla být rozdělena mezi zúčastněné členské státy a měla by být použita pro účely související s patenty.
Der Restbetrag sollte auf die teilnehmenden Mitgliedstaaten aufgeteilt und für patentrelevante Zwecke verwenden werden.
Jistota se uvolní, jakmile se vyplatí zbývající částka podpory podle odstavce 3.
Nach Zahlung des Restbetrags der Beihilfe gemäß Absatz 3 wird die Sicherheit unverzüglich freigegeben.
Pokud příjemce neposkytne uspokojivou odpověď, může Komise zbývající částku finanční podpory zrušit a požadovat vrácení již vyplacených částek.
Begünstigten nicht zufrieden stellend, kann die Kommission den Restbetrag der Unterstützung streichen und die Rückzahlung bereits gezahlter Beträge fordern.
S ohledem na celkový příspěvek Unie ve výši 41158940,11 EUR zbývá vyplatit zbývající částku finančního příspěvku stanovenou na 1158940,11 EUR.
Angesichts des Gesamtbetrags der Beteiligung der Union von 41158940,11 EUR bleibt ein Restbetrag der finanziellen Beteiligung von 1158940,11 EUR zu zahlen.
Zbývající částka finančního příspěvku Společenství uvedeného v příloze I se vyplatí za těchto podmínek:
Die Zahlung des noch ausstehenden Restbetrags der bewilligten Finanzhilfe der Gemeinschaft gemäß Anhang I erfolgt vorbehaltlich folgender Bedingungen:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zbývající
795 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakoukoliv zbývající tekutinu zlikvidujte .
Verwerfen Sie gegebenenfalls in der Spritze zurückgebliebene Lösung .
Neprodá ty zbývající agenty.
Er wird diese Agenten nicht verkaufen.
- Takže zařiďte zbývající.
- Treffen Sie die letzten Vorbereitungen.
Já zbývající.. počínajíc "Leonim".
Ich nehme die anderen dran und fange mit diesem Leoni an.
Jsou to zbývající kandidáti.
- Sie sind die verbliebenen Kandidaten.
Weiter gehts mit den Geschenken.
Stejně jako zbývající Donové.
Genau wie die verbleibenden Dons.
Zbývající konkurence je roztříštěná.
Der übrige Wettbewerb ist zersplittert.
** pro zbývající lokality.
** an den verbleibenden Standorten.
0 % pro zbývající podobdobí.
0% für die übrigen Teilzeiträume.
Zbývající MiGy se vzdalují.
Die übrigen MiGs hauen ab.
Ty zbývající nebudou daleko.
Dann sind die anderen auch da.
Zbývající skupiny pokračovaly jako zaslepené .
Die verbliebenen Arme wurden verblindet weitergeführt .
Zbývající přidělili na jiná oddělení.
Wir wurden auf verschiedene Stationen verteilt:
Všichni zbývající Cyloni skočili pryč.
Die übrigen Zylonen sind gesprungen.
Ale kde jsou zbývající dva?
Aber wo sind die beiden anderen?
-Kdo má zbývající tři části?
-Wer hat die anderen 3 Teile?
Třech Tebe a dva zbývající.
Zbývající trosky planetu neohrozí, pane.
Die Trümmer sind keine Gefahr für den Planeten, Sir.
- Jsme jediní, kteří přežili zbývající.
Wir sind die letzten Überlebenden.
Budu hledat ty zbývající výpočty.
Ich werde überall nach den Werten suchen.
14 Zbývající pasiva z toho
14 Sonstige Passiva darunter:
7 Zbývající aktiva z toho
7 Sonstige Aktiva darunter:
To zbývající musí být Caleb.
Das äußerste Baby muss Caleb sein.
Zachování záruky za zbývající vklady
Aufrechterhaltung der Garantie für die verbleibenden Einlagen
a zamítl zbývající část odvolání.
und wies das Rechtsmittel im Übrigen ab.
weitere Unterfelder: 1 bis 3
Ale to zbývající procento užasný!
Hierher kommen viele Spiritualisten und Medien.
- Dokážeš setřást i zbývající tři?
- Sind die drei anderen abzuschütteln?
zbývající parametry v rámci limitů
Übrige Parameter innerhalb der Grenzwerte
Kde jsou ty zbývající čtyři?
Wo sind die anderen vier?
Toto jsou jediné zbývající záznamy.
Das sind die einzig verbliebenen Aufzeich-nungen.
- Na uhrazení vaší zbývající hypotéky.
Ja, mit dem Sie die Hypothek begleichen können.
) Zbývající 3 specifické programy se týkají:
Die anderen 3 spezifischen Programme betreffen:
Zobrazit zbývající časy do upomínek@ option: check
Zeiten bis zur & nächsten Erinnerung anzeigen@option:check
Jakkoli nepravděpodobné, je to jediná zbývající teorie.
Obwohl unwahrscheinlich, war es die einzige Theorie.
Zbývající upíři jsou jak utržení ze řetězu.
Die verbliebenen Vampire sind orientierungslos und flatterhaft.
Mně spíš dělají starosti zbývající podmínky dohody.
Mir geht es mehr um die Bedingungen des Abkommens.
Počítač, může zrekonstruovat zbývající část obličeje, pane.
Der Computer kann den fehlenden Gesichtsteil rekonstruieren.
Ta zbývající trocha úrody bude zničená.
Die paar verbliebenen Pflanzen werden dahinraffen.
Mám poslední zbývající vakcínu a vývojová data.
Ich habe das letzte bisschen Impfstoff und die Entwicklungsdaten.
O zbývající problémy bude brzy postaráno.
Die übrigen Probleme werden in Kürze gelöst.
Mám převést zbývající energii do phaserů, pane?
- Soll ich sie mit den Phasern erfassen?
Máte zbývající letadlo na vaší obrazovce?
Haben Sie das andere Flugzeug auf dem Schirm?
pracuje-li zbývající motor v režimu vzletu;
einer Startleistung des verbliebenen Triebwerks,
Sekce I: Zbývající atributy pro stavebnictví/práce
Abschnitt I: Übrige Attribute für Bauarbeiten
Sekce L: Zbývající lékařské a laboratorní atributy
Abschnitt L: Übrige Medizin- und Laborattribute
Sekce S: Zbývající atributy pro finanční služby
Abschnitt S: Übrige Attribute für Finanzdienstleistungen
Sekce T: Zbývající atributy pro tiskařské služby
Abschnitt T: Übrige Attribute für Druckereidienstleistungen
Sekce U: Zbývající atributy pro maloobchodní služby
Abschnitt U: Übrige Attribute für Einzelhandelsdienstleistungen
Zbývající dvě společnosti na šetření nespolupracovaly.
Die verbleibenden beiden Unternehmen arbeiteten nicht an der Untersuchung mit.
Zbývající odstavce se odpovídajícím způsobem přečíslují.
und die übrigen Absätze werden entsprechend neu nummeriert.
k obchodním tokům se zbývající částí Unie;
den Handelsströmen mit der übrigen Union;
k obchodním tokům se zbývající částí Společenství;
den Handelsströmen mit der übrigen Gemeinschaft;
Zbývající části AGB jsou stále v likvidaci.
Die verbleibenden Teile der AGB befinden sich nach wie vor in Liquidation.
Zbývající část článku 121 se zrušuje .
Die übrigen Bestimmungen des Artikels 121 werden aufgehoben .
Zbývající dvě se stahují z dostřelu.
Die anderen zwei bewegen sich aus Phaserreichweite heraus.
Prověř zbývající tři. Má pravdu, vytáhla baterii.
Überprüf die 3 verbleibenden er hat Recht, sie hat den Akku entfernt.
ZBÝVAJÍCÍ RAFINERSKÉ ZAŘÍZENÍ PRODAT JAKO STARÉ ŽELEZO
RAFFINERIE ALS SCHROTT ZU VERKAUFEN
ZAPISOVÁNÍ NA CD ZBÝVAJÍCÍ CAS 5 SEKUND
Dateien werden auf CD geschrieben
Předběžné pořadí pro zbývající příspěvky je následující:
Hier der vorläufige Zeitplan für die verbleibenden Fraktionen:
– prověřila zbývající skládky důlního a metalurgického odpadu,
– sonstige Deponien für Abfälle aus Bergbau und Metallurgie zu untersuchen,
se zbývající dobou splatnosti nejvýše 24 měsíců
mit einer Restlaufzeit von maximal 24 Monaten
Zbývající zápasníci nebudou bojovat o slávu vítězství.
Die verbliebenen Kämpfer werden nicht mehr für den geringen Lohn des Ruhms kämpfen.
Kde je tedy ta zbývající pence?
Wo ist dann der andere Penny?
Zbývající aktiva včetně „úvěrů“/svět/celkem
Übrige Aktiva einschließlich „Kredite“/Welt/insgesamt
Zbývající pasiva včetně „finančních derivátů“/svět/celkem
Übrige Passiva einschließlich „Finanzderivate“/Welt/insgesamt
Nový sociální plán pro zbývající zaměstnance
Neuer Sozialplan für die im Unternehmen verbleibenden Beschäftigten
a zbývající odstavce se odpovídajícím způsobem přečíslují.
Die nachfolgenden Paragraphen werden entsprechend umnummeriert.
zbývající motor pracuje v režimu vzletu;
B. einer Startleistung des verbliebenen Triebwerks,
Zbývající částka (rozdíl od 1500 mil. DM)
Restbetrag (Unterschied zu 1500 Mio. DM
Zbývající známé společnosti se vůbec nepřihlásily.
Die anderen bekannten Unternehmen meldeten sich überhaupt nicht.
Zbývající restrukturalizační opatření byla proto spíše omezená.
Aus diesem Grund seien die übrigen Umstrukturierungsmaßnahmen vergleichsweise begrenzt.
Zajímavé jsou ale zbývající kapitoly celého příběhu.
Die Hintergründe dieser Entwicklung sind jedoch von allgemeinem Interesse.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Všechnu zbývající energii do obranných systémů.
Alle Energie in die Verteidigungssysteme.
A ty tři zbývající patří manželům obětí.
Und die anderen drei sind die Männer der Opfer.
Všechnu zbývající energii do čelních štítů.
Alle Energie auf die vorderen Schilde.
zbývající doba splatnosti zakoupených úvěrových derivátů je rovna zbývající době splatnosti písemných úvěrových derivátů nebo delší;
die Restlaufzeit des erworbenen Kreditderivats ist gleich der Restlaufzeit des geschriebenen Kreditderivats oder länger;
Zbývající argument je zpráva, která se má odeslat.
Werte hierzu werden im nächsten Abschnitt genannt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
(ES) Zbývající část textu by zůstala beze změn.
(ES) Der übrige Text würde unverändert bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všichni jejich zbývající lékaři jsou ve Spojených státech amerických.
Die übrigen Ärzte arbeiten alle in den Vereinigten Staaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zbývající body považuji za pozitivní, a hlasoval jsem tedy pro.
Ich halte die verbleibenden Punkte für gut, daher habe ich mit "Ja" gestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zbývající zásoby ropy budou soustředěné v oblasti nestabilního Středního východu.
Die verbliebenen Ölvorräte werden im krisenanfälligen Nahen Osten konzentriert sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Domnívám se, že Komise nemusí systematicky likvidovat zbývající čtyři pětiny.
Ich meine, dass die Kommission die verbleibenden vier Fünftel nicht systematisch ausschlachten muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věřím, že tento úspěch po zbývající tři měsíce udrží.
Ich vertraue darauf, dass dieser Erfolg auch für die verbleibenden drei Monate aufrecht erhalten wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zmíněné zbývající reformy v soudní oblasti se řeší průběžně.
Daher sind die erzielten benchmarks und Fortschritte durch die kroatische Seite auch besonders zu würdigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dovolte mi po zbývající minutu hovořit o tom druhém aspektu.
Gestatten Sie, dass ich in der mir verbleibenden Minute auf den zweiten Aspekt eingehe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zbývající pozměňovací návrhy nebyly do společného postoje zařazeny.
Die übrigen Änderungsanträge wurden nicht in den gemeinsamen Standpunkt übernommen.
Získali rovněž veškerá zbývající křesla v Sejmu i v Senátu.
Sie gewannen sowohl im Sejm als auch im Senat alle verbliebenen Sitze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud příjemce neposkytne uspokojivou odpověď, Komise může zbývající finanční pomoc
Falls dieser keine zufrieden stellende Begründung vorlegen kann, ist die Kommission befugt, den Restbetrag der Finanzunterstützung
zbývající část bude přidělena různým členským státům na základě:
der Restbetrag, der nach Maßgabe folgender Kriterien auf die Mitgliedstaaten aufgeteilt wird:
Zbývající země světa (nepočítaje v to vykazující zemi)
Übrige Welt (ohne Meldeland)
Vyzývám Radu, aby co nejrychleji otevřela všechny zbývající kapitoly jednání.
Ich appelliere an den Rat, so rasch wie möglich alle Verhandlungskapitel zu öffnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odpovědi na zbývající sporné otázky a stanovisko výboru CHMP
Antworten auf die verbleibenden Sachverhalte und Bewertung durch den CHMP
Zjevně je teď schopen aktivovat ty zbývající kufříkové bomby.
Offenbar kann er jetzt auch die übrigen Kofferbomben scharf machen.
Quinn říkal, že mu jde o poslední zbývající Intersect.
Quinn sagte, er suche den letzten verbliebenen Intersect.
Nyní projdeme letadlo a posbíráme zbývající alkoholické nápoje.
Wir werden nun alle verbliebenen alkoholischen Getränke einsammeln.
Takže tím, žes zabil toho muže, zachránils vlastně zbývající vesničany.
Indem du ihn getötet hast, hast du die anderen gerettet.
- Přivezte zbývající jednotky z Pejité sem do Údolí.
Sammelt die verbliebenen Truppen aus Pejite und verlegt sie in dieses Tal.