Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mužská zběsilost je namířena proti tomu, co je neviditelné.
Die Wut der Männer richtet sich gegen das Unsichtbare.
Vlil jsem její krev do ohně mé zběsilosti
ich goß ihr Blut ins Feuer meiner Wut
Svržený z vrcholku královské moci zbaven všech hodností a pozemského bohatství opuštěný muž bez vlasti, bez naděje, jeho duše je rozbouřená jako horké větry a zuřivé písky které ho šlehají se zběsilostí poháněčova biče.
Vom Gipfel königlicher Macht gerissen, allen Rangs und irdischen Reichtums enthoben, ein verlassener Mann ohne Land, ohne Hoffnung. Seine Seele in Aufruhr, wie die heißen Winde und der wütende Sand, die ihn mit der Wut der Peitsche eines Aufsehers schlagen.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zběsilost"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zběsilost Tudorovy rétoriky namířené proti každému, kdo se mu postavil, narostla do výšin nepoznaných od fašistické éry.
Die rhetorische Gewalt, die Tudor gegen jeden richtete, der sich ihm entgegenstellte, erreichte Höhen, die es seit der Ära der Faschisten nicht gegeben hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zběsilost pachatele naznačují podlitiny po celém těle vše nasvědčuje tomu, že místo nálezu těla je totožné s místem činu.
Es gibt Anzeichen von Lividität, was darauf hindeutet, dass die Leiche nach der Tat nicht bewegt wurde.
To dokazuje, že tyto útoky byly tak nelidské a zběsilost těchto hrůz tak šílená, že je otevřeně nepodpořili ani tradiční nepřátelé Ameriky.
Dies zeigt, dass die Angriffe so unmenschlich waren und die Gräueltaten alles Bisherige in den Schatten stellten, so dass sogar Amerikas Feinde es unterließen, sie in der Öffentlichkeit zu unterstützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar