Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdravotní péče není zbožím, je to sociální právo.
Gesundheitsfürsorge ist keine Ware, sie ist ein soziales Recht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takhle nemužeš zacházet se zbožím za 2 miliony.
So behandelt man keine Ware, die $2 Millionen wert ist.
Zdraví se tedy stane zbožím jako cokoliv jiného a bude podléhat těm samým pravidlům nabídky a poptávky.
Gesundheit würde demnach nur eine Ware wie jede andere sein und den gleichen Regeln von Angebot und Nachfrage unterliegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já obchoduji s vysoce luxusním zbožím v jednom velmi proslulém obchodě.
Ich bin im Einzelhandel, sehr hochwertige Ware in einem sehr renommierten Laden.
Kolečko je složeným zbožím sestávajícím z různých materiálů (plast a uhlíková ocel).
Das Rad ist eine zusammengesetzte Ware aus verschiedenen Stoffen oder Bestandteilen (Kunststoffe und Kohlenstoffstahl).
Nepřetržitě může pohybovat se svým zbožím.
Er kann seine Ware ungestört verschieben.
Zpráva zachází s potravinami jako se zbožím, zabývá se zemědělskou výrobou pro zisk, a z toho vznikají každodenní zločinné skandály potravinářských monopolů.
Der Bericht behandelt Nahrungsmittel als Ware, als landwirtschaftliches Erzeugnis für den Profit, was zu den täglichen, kriminellen Lebensmittelskandalen der Lebensmittelmonopole führt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alternativní pohonné zdroje se staly významným zbožím.
Alternative Energiequellen wurden eine lukrative Ware. WASSERSTOFF - HYBRIDELEKTRIK ETHANOL
Trh Evropské unie je zaplaven nekvalitním zbožím, které nakupujeme z Číny.
Der europäische Markt wird überflutet von mangelhafter Ware, die wir aus China beziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsou tu pačinko herny a všechny možné divné obchody s padělaným zbožím.
Es gab überall Spielhöllen und Stände mit gefälschter Ware.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
obchod se zbožím
Warenhandel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podmínky fungování aukčních systémů musejí stanovit smluvní strany po vzájemné dohodě rozhodnutím Výboru pro obchod se zbožím.
Die Ausgestaltung des Versteigerungssystems wird von den Vertragsparteien des Abkommens in gegenseitigem Einvernehmen durch einen Beschluss des Ausschusses „Warenhandel“ festgelegt.
Podmínky fungování aukčních systémů musejí stanovit smluvní strany po vzájemné dohodě rozhodnutím Výboru pro obchod se zbožím.
Die Ausgestaltung des Versteigerungssystems ist von den Vertragsparteien des Abkommens in gegenseitigem Einvernehmen durch einen Beschluss des Ausschusses „Warenhandel“ festzulegen.
Podmínky fungování aukčních systémů mají být stanoveny po vzájemné dohodě stran v rámci Výboru pro obchod se zbožím.
Die Ausgestaltung des Versteigerungssystems ist von den Vertragsparteien des Abkommens in gegenseitigem Einvernehmen im Ausschuss „Warenhandel“ festzulegen.
Ačkoli obchod se zbožím do velké míry závisí na efektivní ekonomice služeb, neznamená to, že by na obchod se službami mělo být pohlíženo stejně.
Obwohl sich der Warenhandel zum großen Teil auf eine effiziente Dienstleistungswirtschaft stützt, bedeutet das nicht, dass der Dienstleistungsverkehr ebenso behandelt werden sollte.
Zástupci Unie ve Výboru pro obchod se zbožím mohou odsouhlasit menší technické změny návrhu rozhodnutí daného výboru bez dalšího rozhodnutí Rady.
Geringfügige technische Korrekturen am Entwurf für einen Beschluss des Ausschusses „Warenhandel“ können von den Vertretern der Union im Ausschuss ohne weiteren Beschluss des Rates vereinbart werden.
Výbor pro obchod se zbožím je v souladu s článkem 2.16 dohody jedním z těchto specializovaných výborů.
Der Ausschuss „Warenhandel“ des Artikels 2.16 des Abkommens ist einer dieser Sonderausschüsse.
vzhledem k tomu, že prozatímní dohoda o hospodářském partnerství se zaměřuje na obchod se zbožím a na soulad s pravidly WTO,
in der Erwägung, dass der Warenhandel und die WTO-Kompatibilität Kernpunkte des Interim-WPA sind,
vzhledem k tomu, že tato prozatímní dohoda EPA se zaměřuje na obchod se zbožím a na soulad s pravidly WTO,
in der Erwägung, dass der Warenhandel und die WTO-Kompatibilität Kernpunkte des Interim-WPA sind,
Tímto nařízením nejsou dotčena zvláštní pravidla v ostatních oblastech, jež se vztahují na obchod se zbožím mezi Společenstvím a třetími zeměmi.
Diese Verordnung berührt nicht spezielle Regelungen auf anderen Gebieten, die den Warenhandel zwischen der Gemeinschaft und Drittländern betreffen.
Postoj Unie ve Výboru pro obchod se zbožím by měl proto vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí Výboru pro obchod se zbožím,
Der Standpunkt der Union im Ausschuss „Warenhandel“ sollte sich daher auf den im Anhang des vorliegenden Beschlusses beigefügten Entwurf für einen Beschluss des Ausschusses „Warenhandel“ stützen —
obchod se zbožím
Warenverkehr
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Korea je čtvrtým největším mimoevropským obchodním partnerem EU, přičemž obchod se zbožím vzrostl od roku 2001 nad 35 %.
Korea ist der viertgrößte Handelspartner der EU außerhalb Europas, und der Warenverkehr ist seit 2001 um über 35 % gewachsen.
Obchod se zbožím se mezi stranami uskutečňuje za tržní ceny.
Im Warenverkehr zwischen den Vertragsparteien gelten marktorientierte Preise.
Přeshraniční obchod se zbožím vzrostl od vytvoření jednotného trhu v roce 1992 přibližně o třetinu, a to díky dvěma principům:
Der grenzüberschreitende Warenverkehr ist seit der Schaffung des Binnenmarktes im Jahr 1992 um rund ein Drittel gewachsen. Dies beruht auf zwei Prinzipien:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Členské státy poskytují Komisi (Eurostatu) měsíční výsledky, které pokrývají jejich celkový obchod se zbožím, vypracované případně pomocí odhadů.
Die Mitgliedstaaten liefern der Kommission (Eurostat) monatliche Ergebnisse, die ihren gesamten Warenverkehr abdecken, wobei sie erforderlichenfalls Schätzungen verwenden.
vzhledem k tomu, že v roce 2000 byla Indie 17. nejvýznamnějším obchodním partnerem EU a v roce 2007 byla jejím 9. největším obchodním partnerem; vzhledem k tomu, že v letech 2000 až 2006 vzrostl obchod se zbožím mezi EU a Indií přibližně o 80 %,
in der Erwägung, dass Indien unter den Handelspartnern der Europäischen Union im Jahr 2000 an 17. Stelle und 2007 an 9. Stelle rangierte und dass der Warenverkehr der EU mit Indien im Zeitraum 2000-2006 um ca. 80 % zunahm,
E. vzhledem k tomu, že v roce 2000 byla Indie 17. nejvýznamnějším obchodním partnerem EU a v roce 2007 byla jejím 9. největším obchodním partnerem; vzhledem k tomu, že v letech 2000 až 2006 vzrostl obchod se zbožím mezi EU a Indií přibližně o 80 %,
E. in der Erwägung, dass Indien unter den Handelspartnern der Europäischen Union im Jahr 2000 an 17. Stelle und 2007 an 9. Stelle rangierte und dass der Warenverkehr der EU mit Indien im Zeitraum 2000-2006 um ca. 80 % zunahm,
Některá ustanovení rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2000 ze dne 23. března 2000 [2] byla proto odpovídajícím způsobem upravena rozhodnutím Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2008 [3], kterým se mění rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000, pokud jde o obchod se zbožím, osvědčování původu a zadávání veřejných zakázek.
Aus diesem Grund wurden einige Bestimmungen des Beschlusses Nr. 2/2000 des Gemischten Rates EU-Mexiko vom 23. März 2000 [2] durch den Beschluss Nr. 2/2008 des Gemischten Rates EU-Mexiko [3] zur Änderung des Beschlusses Nr. 2/2000 des Gemischten Rates betreffend den Warenverkehr, den Ursprungsnachweis und das öffentliche Beschaffungswesen angepasst.
vzhledem k tomu, že v říjnu 2007 Evropská komise nabídla zemím AKT jako první krok k uzavření dohod o hospodářské spolupráci prozatímní dohodu, která by vstoupila v platnost dnem 31. prosince 2007, a která by upravovala pouze obchod se zbožím,
in der Erwägung, dass die Kommission den AKP-Staaten im Oktober 2007 ein Angebot für ein Interimsabkommen als Vorstufe von Wirtschaftspartnerschaftsabkommen nur über den Warenverkehr vorgelegt hat, das ab dem 31. Dezember 2007 gelten soll,
vzhledem k tomu, že v říjnu 2007 Evropská komise nabídla státům AKT jako první krok k uzavření dohod o hospodářském partnerství prozatímní dohodu, jež by vstoupila v platnost dne 31. prosince 2007 a která by upravovala pouze obchod se zbožím,
in der Erwägung, dass die Kommission den AKP-Staaten im Oktober 2007 ein Angebot für ein Interimsabkommen als Vorstufe von Wirtschaftspartnerschaftsabkommen nur über den Warenverkehr vorgelegt hat, das ab dem 31. Dezember 2007 gelten soll,
vzhledem k tomu, že v říjnu 2007 Evropská komise nabídla státům AKT jako první krok k uzavření dohod o hospodářské spolupráci prozatímní dohodu, která by vstoupila v platnost dne 31. prosince 2007 a upravovala by obchod se zbožím a všechny oblasti, ve kterých lze již dospět ke shodě,
in der Erwägung, dass die Kommission den AKP-Staaten im Oktober 2007 ein Angebot für ein Interimsabkommen als Vorstufe für ein Wirtschaftspartnerschaftsabkommen unterbreitet hat, das sich auf den Warenverkehr und alle Bereiche, über die man sich bereits einigen kann, wie z.B. die Ursprungsregeln, erstreckt und ab dem 31. Dezember 2007 gelten soll,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zbožím
357 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
osoby obchodující se zbožím,
Personen, die mit Gütern handeln
Obchodoval s kradeným zbožím.
Kšeftuju s kvalitním zbožím.
Ich handle mit Zolllagergut.
- Obchod s levným zbožím.
Nedopuj se vlastním zbožím.
Konsumiere nie deine eigenen Drogen.
To já Vás zásobuji zbožím.
Ich sorge für die Sicherheit Ihrer Lieferungen.
- Die Tasche mit meinen Klamotten!
Nesmíš tak mlátit se zbožím.
Fass doch das Obst nicht so an.
Was machen Sie nun mit dem Zeug?
Rovnocenné zboží lze skladovat společně s jiným zbožím Unie nebo zbožím, které není zbožím Unie.
Ersatzwaren können zusammen mit anderen Unionswaren oder Nicht-Unionswaren gelagert werden.
Potřebujeme a žádáme volný obchod se zbožím.
Wir brauchen und wollen einen freien Warenaustausch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maloobchod s ostatním zbožím ve specializovaných prodejnách
Einzelhandel mit sonstigen Gütern (in Verkaufsräumen)
Maloobchod s použitým zbožím v prodejnách
Einzelhandel mit Antiquitäten und Gebrauchtwaren
o obchodování se zbožím používaným k mučení
zum Handel mit Gütern für Folter
Velkoobchod s různým spotřebním zbožím j.n.
Leistungen des Großhandels mit verschiedenen Verbrauchsgütern, a. n. g.
Velkoobchod s ostatním spotřebním zbožím j.n.
Dienstleistungen des Großhandels mit anderen Verbrauchsgütern, a. n. g.
o obchodování se zbožím používaným k mučení
zum Handel mit Gütern zu Folterzwecken
o obchodování se zbožím používaným k mučení
zum Handel mit Gütern, die zur Folter benutzt werden
S takovýmhle zbožím se pekařství musí vzchopit.
Mit so einem Plätzchen kann das Geschäft nur besser werden.
Existuje prodejna se zbožím z minulé kolekce.
- Oh, es gibt einen Outlet-Store.
Zloději otevřeně obchodují s kradeným zbožím?
Verbrecher können einfach so ihr Diebesgut versetzen, hä?
Stal se nejcennějším zbožím na Zemi.
Er wurde damit zum wertvollsten Objekt der ganzen Welt.
Joshua měl pravdu. Spravedlnost se stala zbožím.
Die Zukunft gehört den Dienern der Vernunft, nicht des Glaubens.
Vy dva v obchodě se sportovním zbožím!
Ihr habt euch in ein Sportgeschäft verirrt.
Víš, že neobchoduju s takový zbožím!
Du weißt, dass ich mit Snuff nicht deale.
Teď na tobě nebudu plýtvat kvalitním zbožím.
An dich verschwende ich keine guten Drogen mehr.
Popřípadě výcvik v zacházení s nebezpečným zbožím
Schulung im Umgang mit gefährlichen Gütern, soweit zutreffend
Maloobchod se stavebním materiálem a železářským zbožím
Einzelhandelsleistungen mit Baustoffen und Metallwaren
Maloobchod s koženým zbožím a cestovními potřebami
Einzelhandelsleistungen mit Lederwaren und Reiseaccessoires
Maloobchod s kosmetickým a toaletním zbožím
Einzelhandelsleistungen mit kosmetischen Artikeln und Körperpflegemitteln
Velkoobchod s koženým zbožím a cestovními potřebami
Großhandelsleistungen mit Lederwaren sowie Reiseaccessoires
Velkoobchod s různým spotřebním zbožím j. n.
Großhandelsleistungen mit anderen Verbrauchsgütern, a.n.g.
Skupina B: Maloobchod s nepotravinářským zbožím
Gruppe B: Einzelhandelsdienstleistungen für Nichtlebensmittel
Incidenty a letecké nehody s nebezpečným zbožím.
Unfälle und Zwischenfälle mit gefährlichen Gütern.
letecké nehodě nebo incidentu s nebezpečným zbožím;
Unfälle oder Zwischenfälle mit gefährlichen Gütern,
Případný výcvik v zacházení s nebezpečným zbožím
Schulung im Umgang mit gefährlichen Gütern, soweit zutreffend
Velkoobchod se sportovním zbožím, hrami a hračkami
Großhandel mit Sportartikeln, Spielen und Spielzeug
Maloobchod s kosmetickým a toaletním zbožím
Einzelhandel mit kosmetischen Artikeln und Körperpflegemitteln
Maloobchod s porcelánem a skleněným zbožím
Einzelhandel mit Porzellan und Glaswaren
Maloobchod se sportovním zbožím, hrami a hračkami
Einzelhandel mit Sportartikeln, Spielen und Spielzeug
Popř. výcvik v zacházení s nebezpečným zbožím
Schulung im Umgang mit gefährlichen Gütern, soweit zutreffend
Andre z obchodu kšeftuje se zbožím.
Andre vertickt Stoff aus seinem Laden heraus.
Tak sem naklusej s pořádným zbožím.
Schwing deinen Arsch her, mit dem guten Stoff.
Běháte po celým městě s kradeným zbožím.
Ihr lauft mit Diebesgut rum.
Zmizel před dvěma dny i se zbožím.
Er ist mit dem ganzen Zeug verschwunden.
Obchodování se zbožím používaným při mučení
Handel mit zu Folterzwecken verwendeten Gütern –
Poslal tě Frankie B. s tím zbožím?
Hat dich Frankie B. mit dem Zeug hergeschickt?
Šéf říká, najděte bedny s Catoca zbožím.
Boss sagt, die Kisten nach dem Catoca Ladeverzeichnis durchsuchen.
hlášení nehod a incidentů s nebezpečným zbožím.
der Meldung von Unfällen und Zwischenfällen mit gefährlichen Gütern.
„Incidentem s nebezpečným zbožím“ se rozumí:
„Flugsimulationsübungsgerät“ (flight simulation training device, FSTD):
Velkoobchod s fotografickým a optickým zbožím
Großhandelsleistungen mit Foto- und optischen Erzeugnissen
Zadrželi nějakého muže s kradeným zbožím.
Ein Mann wurde mit der Beute verhaftet.
Co bych s tím zbožím dělal?
Was sollte ich mit dem Zeug anfangen?
Radši sem naklusej s pořádným zbožím.
Schwing deinen Arsch hierher und zwar mit gutem Stoff.
Nikdy se nesjeď svým vlastním zbožím.
Nimm nie deinen eigenen Stoff, um high zu werden.
Byl jsem se zbožím na trhu.
Ich mußte mich um die Feigen kümmern.
Skladování zboží Unie ve skladovacím zařízení společně se zbožím, které není zbožím Unie
Lagerung von Unionswaren zusammen mit Nicht-Unionswaren in einer Lagerstätte
používá logistický systém, který rozlišuje mezi zbožím Společenství a jiným zbožím;
er muss über ein logistisches System verfügen, das zwischen Gemeinschaftswaren und Nichtgemeinschaftswaren unterscheidet;
Pro tento výpočet se se zbožím Společenství přepravovaným podle úmluvy o společném tranzitním režimu nakládá jako se zbožím, které není zbožím Společenství.
Für diese Berechnung gelten die gemäß dem Übereinkommen für das gemeinsame Versandverfahren beförderten Gemeinschaftswaren als Nichtgemeinschaftswaren.
Velkoobchod se železářským zbožím a instalatérskými a topenářskými potřebami
Großhandel mit Metall- und Kunststoffwaren für Bauzwecke sowie Installationsbedarf für Gas, Wasser und Heizung
Maloobchod s novinami, časopisy a papírnickým zbožím ve specializovaných prodejnách
Einzelhandel mit Zeitschriften, Zeitungen, Schreibwaren und Bürobedarf
Ostatní maloobchod s novým zbožím ve specializovaných prodejnách
Sonstiger Einzelhandel in Verkaufsräumen (ohne Antiquitäten und Gebrauchtwaren)
Maloobchod s ostatním zbožím ve stáncích a na trzích
Einzelhandel mit sonstigen Gütern an Verkaufsständen und auf Märkten
Nová směrnice zachází se zdravotní péčí jako s komerčním zbožím.
Die neue Richtlinie behandelt die Gesundheitsversorgung als eine Handelsware.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Velkoobchod s knihami, novinami, časopisy a papírnickým zbožím
Dienstleistungen des Großhandels mit Büchern, Zeitschriften und Schreibwaren
Zprostředkování velkoobchodu s nábytkem, potřebami pro domácnost a železářským zbožím
Leistungen der Handelsvermittlung von Möbeln, Einrichtungs- und Haushaltsgegenständen, Eisen- und Metallwaren
Zprostředkování velkoobchodu s železářským zbožím a ručním nářadím
Leistungen der Handelsvermittlung von Metallwaren und Werkzeugen
Zprostředkování velkoobchodu s koženým zbožím a cestovními potřebami
Leistungen der Handelsvermittlung von Lederwaren und Reiseaccessoires
o obchodování s některým zbožím používaným k mučení
zum Handel mit Gütern, die für Folter benutzt werden
A mám stovky rodičů dětí, co se předávkovaly vaším zbožím.
Ich hab Hunderte von Eltern toter Kinder, Süchtige, die an Überdosen gestorben sind.
Obchodovat s kradeným zbožím asi není práce na celej život.
Haben mich sitzen lassen. Schon lustig;
Jeden z jejich bytů byl narvanej kradeným zbožím.
Eine ihrer Wohnungen war voll mit gestohlenen Gütern.
Jestli kšeftuješ s kradenym zbožím, Tak si jdu zavolat.
Hey, wenn ihr mich hier mit Diebesgut verarztet, dann häng ich sofort am Telefon.
Hlášení incidentů a leteckých nehod s nebezpečným zbožím
Meldungen über Unfälle und Zwischenfälle mit gefährlichen Gütern
Dalším zdrojem expozice je kontakt se spotřebním zbožím, včetně hraček.
Eine zusätzliche Expositionsquelle bildet der Kontakt mit Konsumgütern, was auch Spielzeug umfasst.
Velkoobchod se železářským zbožím a instalatérskými a topenářskými potřebami
Großhandelsleistungen mit Metall- und Kunststoffwaren für Bauzwecke sowie Installationsbedarf für Gas, Wasser und Heizung
Maloobchod s pohonnými hmotami a ostatním novým zbožím j.n.
Tankstellenleistungen und Einzelhandelsleistungen mit sonstigen Neuwaren, a. n. g.
Maloobchod s ostatními nepotravinářským spotřebním zbožím j. n.
Einzelhandelsleistungen mit anderen Nichtnahrungsmitteln, a.n.g.
Velkoobchod s knihami, novinami, časopisy a papírnickým zbožím
Großhandelsleistungen mit Büchern, Zeitschriften und Schreibwaren
Velkoobchod s železářským zbožím, instalatérskými a topenářskými potřebami
Großhandelsleistungen mit Bauelementen aus Metall sowie Installationsbedarf für Gas, Wasser und Heizung
Maloobchod s různým železářským zbožím, barvami a sklem
Einzelhandel mit Haushaltswaren, Farben und Glas
Maloobchod s železářským zbožím, barvami a sklem j.n.
Einzelhandel mit Haushaltswaren, Farben und Glas a. n. g.
Povinnost propustit zboží, které není zbožím Společenství, do celního režimu
Verpflichtung zur Überführung von Nichtgemeinschaftswaren in ein Zollverfahren
Maloobchod s ostatním nepotravinářským spotřebním zbožím j. n.
Einzelhandelsleistungen mit anderen Nichtnahrungsmitteln, a.n.g.
Statistika obchodu se zbožím mezi členskými státy vykazuje:
Statistiken über den Warenverkehr zwischen den Mitgliedstaaten erfassen Folgendes:
Výbor pro statistiku obchodu se zbožím mezi členskými státy
Ausschuss für die Statistik des Warenverkehrs zwischen Mitgliedstaaten
12. Obchodování se zbožím používaným při mučení (hlasování)
12. Handel mit zu Folterzwecken verwendeten Gütern (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže tihle zkorumpovaní policajti jdou po velkém zbožím.
Diese korrupten Polizisten verhindern die großen Drogengeschäfte.
Připlul jsem v podpalubí mezi bednami se zbožím.
Ich kam hier an wie ein Stück Fracht, um das sich keiner kümmert.
Zaměstnání, no řekněme poměrně nezákonný obchod s podezřelým zbožím.
Arbeitet in der gefährlichen Müllverwertungsbranche.
o obchodování se zbožím používaným k mučení ( B7-0360/2010 ) ;
zum Handel mit Gütern zu Folterzwecken ( B7-0360/2010 ) ;
o obchodování se zbožím používaným k mučení ( B7-0363/2010 ) ;
zum Handel mit Gütern für Folter ( B7-0363/2010 ) ;
o obchodování se zbožím používaným k mučení ( B7-0368/2010 ) ;
zum Handel mit Gütern, die zur Folter benutzt werden ( B7-0368/2010 ) ;
Statistiky Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy
Gemeinschaftsstatistiken des Warenverkehrs zwischen Mitgliedstaaten
To se musí nechat, tahle krabička je velmi cenným zbožím.
Es reicht wohl, wenn ich sage, dass diese Kiste äußerst wertvoll ist.
Zřejmě jsem dosti žádaným zbožím ve špionážním světě.
Anscheinend besteht für mich Bedarf in der Spionage-Welt.
CELNÍ USTANOVENÍ POUŽITELNÁ V OBCHODĚ SE ZBOŽÍM S TŘETÍMI ZEMĚMI
ZOLLVORSCHRIFTEN FÜR DEN WARENVERKEHR MIT DRITTLÄNDERN
reakce v případě nouzových situací spojených s nebezpečným zbožím;
der Maßnahmen für Notfälle im Zusammenhang mit gefährlichen Gütern,
PŘÍLOHA 71-04 Zvláštní ustanovení týkající se náhrady rovnocenným zbožím
ANHANG 71-04 Besondere Vorschriften für Ersatzwaren