Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zbraň&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zbraň Waffe 11.636 Gewehr 371 Pistole 270 Rüstungsgut 74 Revolver 43
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zbraňWaffe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

OTI je nápomocna při výrobě chemických zbraní pro syrský režim.
OTI unterstützt die Produktion chemischer Waffen für das syrische Regime.
   Korpustyp: EU
Pan O'Brien říká, že se ze zbraně vystřelilo.
Mr O'Brien sagt, die Waffe sei abgefeuert worden.
   Korpustyp: Untertitel
Izrael teď tvrdí, že syrský režim už chemické zbraně použil.
Jetzt behauptet Israel, das syrische Regime habe chemische Waffen eingesetzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spousta divokých bojuje se zbraněmi v obou rukou.
Wildlinge kämpfen oft mit Waffen in beiden Händen.
   Korpustyp: Untertitel
Vládce období Meidži zajímaly zbraně a proto nadšeně přijímali západní vědy a technologie.
Jahrhunderts waren an Waffen interessiert und damit auch an westlicher Wissenschaft und Technologie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Frankenstein sebral zbraně a je ve vedení, takže vyhraje.
Frankenstein bekam gerade Waffen und führt, er gewinnt gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Jmenná evidence cestujících (PNR) je další zbraní v boji proti terorismu.
Fluggastdatensätze (PNR) sind eine weitere Waffe im Kampf gegen den Terrorismus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Flynn neměl čas ani na to, aby tasil zbraň.
Flynn hatte nicht einmal Zeit, seine Waffe zu ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o důležitou zbraň pro Evropskou unii i pro malé a střední podniky.
Dies ist eine starke Waffe für die Europäische Union sowie für die KMU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nezbra jsou nesmrtící zbraně, používané ke kontrole davu a k udržování pořádku.
Nolweps sind nicht-tödliche Waffen, für die Kontrolle von Massen und zur Friedenssicherung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vrhací zbraň Wurfwaffe 1
konvenční zbraň konventionelle Waffe
válečná zbraň Kriegswaffe 16
služební zbraň Dienstwaffe 40
chemická zbraň chemische Waffe 8
kosmická zbraň Weltraumwaffe
laserová zbraň Laserwaffe
nesmrtící zbraň nicht tödliche Waffen
osobní zbraň Privatwaffe
palná zbraň Brandwaffe
protipěchotní zbraň Anti-Personen-Waffe
zakázaná zbraň verbotene Waffe
střelná zbraň Feuerwaffe 22
tajná zbraň Geheimwaffe 30
hlavní zbraň Hauptwaffe 5
útočná zbraň Angriffswaffe 1
dvousečná zbraň zweischneidiges Schwert 3
automatická zbraň automatische Waffe 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zbraň

695 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Termobarická zbraň
Aerosolbombe
   Korpustyp: Wikipedia
Dřevcová zbraň
Stangenwaffe
   Korpustyp: Wikipedia
Airsoftová zbraň
Softairwaffe
   Korpustyp: Wikipedia
Palná zbraň
Feuerwaffe
   Korpustyp: Wikipedia
Měkčená zbraň
Polsterwaffe
   Korpustyp: Wikipedia
Střelná zbraň
Fernwaffe
   Korpustyp: Wikipedia
Termonukleární zbraň
Wasserstoffbombe
   Korpustyp: Wikipedia
Opakovací zbraň
Repetierbüchse
   Korpustyp: Wikipedia
- Odhoď zbraň!
- Nimm die Kanone runter!
   Korpustyp: Untertitel
zbraň!
Er hat eine Kanone!
   Korpustyp: Untertitel
Supertajná zbraň
Steel Man
   Korpustyp: Wikipedia
Automatická zbraň
Automatische Schusswaffe
   Korpustyp: Wikipedia
radiologická zbraň
Vorrichtung zur Ausbringung und Verbreitung von Radioaktivität
   Korpustyp: EU IATE
Jaderná zbraň
Kernwaffe
   Korpustyp: Wikipedia
Osobní obranná zbraň
Personal Defence Weapon
   Korpustyp: Wikipedia
Zbraň hromadného ničení
Massenvernichtungswaffe
   Korpustyp: Wikipedia
Je to válečná zbraň.
Sie ist eine Kriegswaffe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Jo, chlapská zbraň.
- Ja, eine Männerwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
- Phile, on má zbraň!
- Phil, er hat 'ne Kanone!
   Korpustyp: Untertitel
Patrně vražedná zbraň.
Womöglich ist es die Mordwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu tajná zbraň?
Gibt es da eine Geheimwaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Řekl ať položíte zbraň.
Er hat gesagt: "Fallen lassen."
   Korpustyp: Untertitel
Máte zbraň a smyčku?
Und die Schlinge?
   Korpustyp: Untertitel
Mohou mi přinést zbraň.
Sie werden's kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
- A jeho zbraň?
- Und Goodweathers Biowaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Přihoď příruční zbraň.
Dann legst du die da aber noch mit drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, služební zbraň.
Ja, meine Dienstwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Máme vražednou zbraň?
- Haben wir eine Tatwaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Ne štěnici, tajnou zbraň!
Nicht überwacht, das ist eine Geheimwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Ta Ruska má zbraň.
Die Russen haben Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastní nějakou registrovanou zbraň?
Besitzt er registrierte Waffen?
   Korpustyp: Untertitel
A teď taky zbraň.
Es ist eine Menge Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je vražedná zbraň?
Wo ist die Mordwaffe?
   Korpustyp: Untertitel
- To je drahá zbraň.
- Das ist 'ne teure Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
zbraň, madam?
Welches Hemd trage ich?
   Korpustyp: Untertitel
Víra je silná zbraň!
Das ist reine Blasphemie.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi svoji zbraň!
Geben Sie mir all Ihre Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Umíš tuhle zbraň používat?
Wissen Sie, wie man so was benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak tu zbraň odlož.
Legen wir die Kanone jetzt weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Doufám, že máš zbraň?
- Du hast doch eine Schusswaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Dej dolů tu zbraň.
Nimm die Kanone runter.
   Korpustyp: Untertitel
To je smrtící zbraň.
Sei nicht so pampig!
   Korpustyp: Untertitel
Záchod je strašná zbraň.
Noch nie zuvor Ungeziefer mit Toilette entsorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to? Zbraň?
Was haben wir denn da?
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi tu zbraň.
- Geben Sie sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu primitivní zbraň, ne?
Das ist aber wirklich primitiv, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tohle snad zbraň?
- Scheiße, er versucht abzuhauen!
   Korpustyp: Untertitel
- Jenom vaši zbraň.
- Nur Sie selbst,
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi tvou zbraň.
- Gib mir deinen Vereiser.
   Korpustyp: Untertitel
Mají automatickou zbraň.
Einer hat eine Maschinenpistole.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo odjišťuje automatickou zbraň.
Das Geräusch, wie ein Maschinengewehr entsichert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
- Neregistrovaná zbraň, vezmeme ji.
Eine nicht registrierte Schusswaffe, die geht an die Spurensicherung.
   Korpustyp: Untertitel
- Nesahej na mou zbraň.
- Finger von meiner Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
- Jména a vražednou zbraň.
Namen und die Mordwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich základní zbraň, kligat.
Ihre Standardwaffe, das Kligat.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nepoznává vražednou zbraň.
Er erkennt nicht mal die Mordwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Zahoď tu zkurvenou zbraň!
Nicht schießen! Waffen runter!
   Korpustyp: Untertitel
- Nevidíš, že nemám zbraň?
- Siehst du nicht, dass ich unbewaffnet bin?
   Korpustyp: Untertitel
Zbraň přece nepotřebuješ.
Vielleicht weiß sie etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Nevzal jsem tu zbraň.
Sie rennen zum Gartenhäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ta zbraň?
-Wo hast du sie?
   Korpustyp: Untertitel
Ta zbraň neopustila budovu.
Und er hat das Haus nicht verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo mi hodí zbraň?
Wer verpflichtet sich meinem Metall?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je vražedná zbraň?
Das ist die Mordwaffe, ja?
   Korpustyp: Untertitel
To je vražedná zbraň!
Das nenne ich eine Mordwaffe!
   Korpustyp: Untertitel
A taky vražedná zbraň.
Und die Mordwaffe auch noch.
   Korpustyp: Untertitel
Ta zbraň byla hračka.
Es war eine Spielzeugpistole.
   Korpustyp: Untertitel
- Tys dal Johnovi zbraň.
Du gabst John eine Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád máš mou zbraň?
Hast du meine Kanone noch?
   Korpustyp: Untertitel
Ty odhod' zbraň.
Wirf du deinen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Zatelefonuju a mám zbraň.
Ein Anruf, und ich habe eine.
   Korpustyp: Untertitel
- Polož tu zbraň, Artie.
- Jonathan, lass sie los.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vidět vaši zbraň.
Deshalb suche ich einen Inder!
   Korpustyp: Untertitel
Polož tu zbraň, hned!
Nimm sie runter, na los!
   Korpustyp: Untertitel
- Je to bramborová zbraň.
Es ist eine Kartoffelkanone.
   Korpustyp: Untertitel
Koukneme se na zbraň.
Zeig mir die Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tajná zbraň?
Ist er die Geheimwaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Zbraň našeho otce, Lawrenci.
Die Waffen unseres Vaters, Lawrence.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju mojí neregistrovanou zbraň.
Ich brauch meine Wegwerf-Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
Odlož tu zbraň, Bene!
Zwei Frauen sind tot, David.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozor, má zbraň. - Otočit.
- Der hat mit Sicherheit Waffen an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
- Zbraň je upevněna.
- So ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Mám povolení na zbraň.
Ich habe einen Erlaubnisschein dafür.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je tvá zbraň?
- Wo ist die?
   Korpustyp: Untertitel
- Zahoď tu zbraň, kurva!
- Schmeiß deine Scheißwaffe weg.
   Korpustyp: Untertitel
Zahod' tu zatracenou zbraň.
Werfen Sie Ihre verdammte Kanone hin.
   Korpustyp: Untertitel
Odhod' tu zbraň!
also, runter mit der Kanone!
   Korpustyp: Untertitel
Tak schovej tu zbraň.
Steck sie wieder ein.
   Korpustyp: Untertitel
Půjčíš mi tvou zbraň?
Krieg ich die?
   Korpustyp: Untertitel
- A co vražedná zbraň?
Was ist mir der Mordwaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Rychle odlož tu zbraň!
Nimm die Kanone runter!
   Korpustyp: Untertitel
Hlavně si připrav zbraň.
Halt die Kanone bereit.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte sem tu zbraň.
- Ich habe auf ihn geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
A co vražedná zbraň?
Was ist mit der Tatwaffe?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu tvou zbraň.
Du Mörder hast meinen Mann getötet!
   Korpustyp: Untertitel
Barbie mu sebral zbraň.
Barbie hatte ihn bereits entwaffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi mou zbraň.
- Was ist hier los?
   Korpustyp: Untertitel
- To je zbraň?
- Ist das eine Kanone?
   Korpustyp: Untertitel
Dej tu zbraň dolů!
Gewehrmaschine runter!
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň mám zbraň.
Die haben noch so ein Schießding.
   Korpustyp: Untertitel