Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členové sítě zasílají informační oznámení kontaktnímu místu Komise bez zbytečného prodlení.
Informationsmeldungen werden der Kommissionskontaktstelle von den Netzmitgliedern ohne unnötige Verzögerung übermittelt.
Renée, prosím, tohle je tak zbytečné.
Renee, bitte, das ist so unnötig.
Povinnosti oznamování by měly být omezeny na nejnižší možnou míru a neměly by účastníkům trhu způsobit zbytečné náklady nebo administrativní zátěž .
Die Meldepflichten sollten auf ein Mindestmaß beschränkt werden und dürfen nicht zu unnötigen Kosten und unnötigem Verwaltungsaufwand für die Marktteilnehmer führen .
Doktor vyžaduje nějakou spolupráci. Na tuhle zbytečnou prohlídku?
Verlangt der Arzt eine Zuzahlung für diesen unnötigen Besuch?
Naši východní partneři by měli být zbytečných průtahů ušetřeni.
Unseren Partnern im Osten sollten unnötige Verzögerungen erspart werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Winston Churchill řekl, že všechny války jsou zbytečné.
Winston Churchill sagt, alle Kriege sind zwecklos und unnötig.
Oznamovací povinnosti by měly být omezeny na nejnižší možnou míru a neměly by účastníkům trhu způsobovat zbytečné náklady nebo administrativní zátěž.
Die Meldepflichten sollten auf ein Mindestmaß beschränkt werden und dürfen nicht zu unnötigen Kosten und unnötigem Verwaltungsaufwand für die Marktteilnehmer führen.
Nehody jsou častější při zbytečném pohybu osob.
Unnötiges Aufnalten im Freien macht Unfälle wahrscheinlicher.
Mělo by být možné přepravit dostupné orgány přes hranice bez zbytečných problémů a zdržení.
Verfügbare Organe sollten ohne unnötige Probleme und Verzögerungen über nationale Grenzen verbracht werden können.
Říkal jsi, že ty šaty jsou hloupé a zbytečné.
Du sagtest, du findest ihre Kleider dumm und unnötig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto položky by neměly být chápány jako zbytečné výdaje, ale jako investice do naší budoucnosti.
Diese Punkte sollten nicht als überflüssige Ausgaben betrachtet werden, sondern als Investition in die Zukunft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mark Twain jednou řekl, že spáchat sebevraždu v Buffalu je zbytečné.
Mark Twain hat schon gesagt, Selbstmord in Buffalo zu begehen, ist überflüssig.
Opětovná registrace by se neměla vyžadovat, aby se předešlo zbytečné administrativní zátěži.
Eine erneute Registrierung sollte nicht erforderlich sein, um überflüssigen Verwaltungsaufwand zu vermeiden.
Hlavně pravidel proti náklonnosti, nebo zbytečnému tělesnému kontaktu, protože dotek by dítě zcela jistě zkazil.
Besonders die Regeln gegen Zuneigung oder jeden überflüssigen Körperkontakt, weil Berührung das Kind gewiss verwöhnen würde.
Pravomoc úřadu by se neměla vztahovat na právo na užívání čísel, a odvolací senát je tudíž zbytečný.
Die Behörde sollte keine Befugnisse im Bereich der Nutzungsrechte an Nummern haben und daher ist die Einspruchskammer überflüssig.
Ale řekl jsem si, že ani tak nebude má otázka úplně zbytečná.
Aber ich dachte, dass ich meine Frage dadurch nicht unbedingt überflüssig mache.
Pokud by však uspěly reformy v oblasti fiskální politiky a koordinace hospodářské politiky, instituce tohoto typu by nikdy nemusela zasahovat, takže by byla zbytečná.
Doch wenn die Reformen im fiskalpolitischen Bereich und bei der Koordinierung der Wirtschaftspolitik erfolgreich sind, müsste eine solche Institution nie handeln und wäre somit überflüssig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V tom případě by další představování bylo zbytečné.
In welchem Fall eine weitere Einführung überflüssig ist.
Až na jistou ospalost, která byla po tom dlouhém spaní doopravdy zbytečná, cítil se Řehoř skutečně docela dobře a dokonce měl řádný hlad.
Gregor fühlte sich tatsächlich, abgesehen von einer nach dem langen Schlaf wirklich überflüssigen Schläfrigkeit, ganz wohl und hatte sogar einen besonders kräftigen Hunger.
To bych udělal, kdyby to nebylo zbytečné.
Würde ich, wenn es nicht schon überflüssig wäre.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zbytečné, máme jen čtyřií minuty.
- Sinnlos. Sie tickt noch 4 Minuten.
Kdybyste měl tak zbytečnou práci jako oni, taky byste se z toho zbláznil.
Wenn dein Job genauso Sinnlos wäre wie die von ihnen, würdest du nicht auch durchdrehen?
Bez Lennox je to zbytečné.
Das ist Sinnlos ohne Lennox.
Jakejkoliv odpor z mý strany by byl zbytečnej a stal by se ze mě jen další nástroj, kterej by využil a pak vesele zahodil.
Jeder Widerstand von mir wäre sinnlos und ich wäre nur ein weiteres Werkzeug, das er benutzt und anschließend wegwirft.
Holopaluby znamenají jen zbytečnou námahu, naplňující lidskou touho po fantazírování.
Holodecks sind sinnlos, sie erfüllen das Bedürfnis nach Fantasie.
Spekulace je zbytečná, dokud nezanalyzujeme důkaz.
Spekulationen ist sinnlos, bis wir die Beweise analysiert haben.
Bylo by to zbytečné, neboť se zjistilo, že finanční systém je v Číně narušen.
Angesichts der Feststellung, dass das Finanzsystem in China verzerrt ist, wäre dies sinnlos gewesen.
Bez toho zlata se to celý zdá poněkud zbytečný.
Ohne das Gold scheint das alles eher sinnlos.
A já byla nazvaná povrchní a zbytečnou, co zabírá místo.
Und ich wurde oberflächlich genannt, sinnlose Platzverschwendung.
Jsou zbytečná gesta skutečně tou pravou cestou k zajištění zelenější budoucnosti?
Sind sinnlose Gesten wirklich der richtige Weg, um eine grünere Zukunft sicherzustellen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedovedu si představit nic zbytečnějšího, než žvanit o svých pocitech.
Ich könnte mir nichts Nutzloseres vorstellen, als über die Gefühle von jemandem zu plaudern.
Nevěděl jsem, že tvůj pes jak tak zbytečnej jako ty.
Ich wusste nicht, dass euer Hund so nutzlos wie du ist, Turtle.
Uvědomuji si, že tato zpráva se zabývá všeobecnými pokyny, avšak v její současné podobě ji považuji za zcela zbytečnou a samoúčelnou.
Ich weiß, dass sich dieser Bericht mit allgemeinen Leitlinien befasst, aber in seiner aktuellen Form erscheint er mir so gut wie nutzlos und nichts als Selbstzweck.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud už není prezident, nahrávka je zbytečná.
Wenn sie nicht die Präsidentin ist, ist das Band nutzlos.
Viděli jsme, jak zbytečné byly předchozí zátěžové testy.
Wir haben gesehen, wie nutzlos die vorherigen Stresstests waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zájem o vzdělání je cosi, co je předáváno z generace na generaci, a pokud rodiče vnímají vzdělání jako cosi zbytečného, pak jdeme hlavou proti zdi, jak se ukázalo ve Francii.
Die Bildungsneigung wird nun einmal von einer Generation an die nächste weitergegeben, und wenn die Eltern Bildung als nutzlos ansehen, dann laufen wir gegen Mauern, das haben wir in Frankreich gesehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strach, že jsme zbyteční, a že se nikdo nezajímá o náš názor.
Die Angst, dass wir nutzlos sind und niemand hört, was wir zu sagen haben
Ne, myslím, že ty zbraně jsou zbytečný doslova.
Ich glaube, die Gewehre sind buchstäblich nutzlos.
Pokud by z horských oblastí měl vymizet pasoucí se dobytek, pak by mnoho zemědělských oblastí bylo jednoduše zbytečných a lidé by z nich odešli.
Wenn es dort keine Rauhfutterfresser gibt, dann sind viele landwirtschaftliche Flächen im Berggebiet ganz einfach nutzlos und werden dann verlassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všichni tví přátelé nosí unifromy, což tě dělá zbytečným.
Alle deine Freunde tragen eine Uniform, was dich nutzlos macht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zaprvé, zvyšování úrovně dovedností bude zbytečné, pokud nebude vyhovovat potřebám pracovního trhu.
Erstens ist eine Weiterbildung zwecklos, wenn sie nicht den Anforderungen des Arbeitsmarktes entspricht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Winston Churchill řekl, že všechny války jsou zbytečné.
Winston Churchill sagt, alle Kriege sind zwecklos und unnötig.
Před pouhým měsícem Mubarak požadavek na ústavní reformu odmítl jako „zbytečný“.
Vor nur einem Monat tat Mubarak Forderungen nach einer Verfassungsreform als „zwecklos“ ab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Budou-li mí přátelé chtít, abych si to rozmyslela, bude to zcela zbytečné.
Sollte einer versuchen mich umzustimmen, sage, dass es völlig zwecklos ist.
Ale neudělal to, protože věděl, že je to zbytečné.
Er tat es jedoch nicht, weil er wußte, daß es zwecklos war.
Bylo tenkrát zbytečné bojovat proti vůli mého otce.
Es wäre zwecklos, gegen den Willen meines Vaters anzukämpfen.
Poskytovat Řecku pomoc je zbytečné.
Die Gewährung von Beihilfen für Griechenland ist zwecklos.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odpor při zatčení by byl zbytečný.
Sich der Verhaftung zu widersetzen wäre zwecklos.
Daniel Cohn Bendit (Zelení/EFA, FR) řekl: "Tato mezinárodní dohoda je naprosto zbytečná - nepotřebujeme ji.
Daniel Cohn-Bendit (Grüne/EFA, FR) meinte: "Das internationale Abkommen ist völlig zwecklos - wir brauchen es nicht.
Všechna další slova jsou zbytečná.
Jedes weitere Wort ist zwecklos.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chápu volání po používání loga EU, ale pokud nebude spotřebitelům nic říkat a zemědělcům nepřinese žádnou přidanou hodnotu, jedná se podle mého názoru o zbytečný prvek.
Ich verstehe den Ruf nach einen EU-Logo, aber in meinen Augen ist das vergebliche Liebesmüh', solange dieses Logo keine Bedeutung für die Verbraucher hat und den Landwirten keinen Mehrwert bringt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V jistý věci je zbytečný doufat.
Auf manche Dinge Wartet man vergeblich.
Na závěr je důležité vzít v potaz, že naše úsilí by se mohlo ukázat jako naprosto zbytečné, pokud od Světové obchodní organizace nedostaneme výjimku, v současné době totiž nevíme, kdy nebo jestli vůbec bude nakonec udělena.
Abschließend ist es wichtig, der Tatsache Rechnung zu tragen, dass sich unsere Bemühungen in diesem Bereich als völlig vergeblich erweisen könnten, wenn die WTO keine Ausnahmeregelung herausgibt. Wir wissen zum jetzigen Zeitpunkt nicht, wann oder ob diese letztlich herausgegeben werden wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
v podstatě byl odpor docela zbytečný.
lm Grunde war der Widerstand vergeblich.
V případě zbytečného přemístění pozorovatele z důvodu nedodržení závazků majitele plavidla nese majitel náklady na dopravu, jakož i denní příspěvky za dny nečinnosti pozorovatele ve výši, kterou pobírá marocký státní úředník stejného platového stupně.
Sofern ein Beobachter vergeblich eine Reise antritt, weil der Reeder seinen Verpflichtungen nicht nachgekommen ist, sind die Reisekosten sowie die Tagegelder in der für marokkanische nationale Beamte des entsprechenden Dienstgrades üblichen Höhe für die Tage, an denen der Beobachter seiner Tätigkeit nicht nachgehen konnte, vom Reeder zu tragen.
Nedovolím, aby to bylo zbytečné.
Das darf nicht vergeblich gewesen sein.
Pokud nechceme dát zbytečnou naději milionům lidí, kteří stále nemohou mít prospěch z nejzákladnějších léků, bude třeba více - mnohem více - než jen mechanismus, jehož uskutečnitelnost je a zůstává velmi pochybná.
Wenn wir den Millionen Menschen, denen noch immer die wichtigsten Medikamente vorenthalten bleiben, nicht vergeblich Hoffnung machen wollen, wird mehr - viel mehr - nötig sein als ein Mechanismus, dessen Durchführbarkeit äußerst zweifelhaft ist und bleibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Tvá oběť bude zbytečná, veliteli.
Dein Opfer wird vergeblich sein, Kommandant.
Prý zbytečný projekt, co Nicku?
Vergebliches Projekt, was, Nick?
Necítil tuto oběť jako zbytečnou, anebo prázdnou a my tu dnes nebudeme probírat jeho hlubokou moudrost.
Es war kein vergebliches Opfer. Ihm war völlig bewusst, was er da tat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto ustanovení je zbytečné.
Diese Bestimmung ist entbehrlich.
Ženský, jako jsi ty, jsou zbytečný.
Frauen wie du sind entbehrlich.
Vzhledem k těmto skutečnostem je formální nové oznámení těchto předpisů ve vztahu k této směrnici zbytečné a postačuje oficiální oznámení shody.
Vor diesem Hintergrund ist eine formale Neubekanntmachung dieser Regelungen unter Bezug auf diese Richtlinie entbehrlich und reicht die amtliche Bekanntmachung der Übereinstimmung aus.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zbytečný
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Der Schuss geht meistens nach hinten los.
Připadám si tak zbytečný.
Ich fühl mich so nutzlosl.
- Versuchen Sie das nicht.
- Du machst dir zu viele Sorgen.
Tohle je zbytečný, chlapče.
Das ist eine Sackgasse, Kleiner.
- Ein aussichtsloser Kampf.
Sie brauchen mich nicht länger.
Wir jagen Gespenster, Ben.
- Absurdní a zbytečný požadavek.
Ein absurdes und nutzloses Erfordernis.
Das ist ein geleisteter Beitrag.
Dieser Anruf ist grundlos.
Je zničená, zbytečný kus.
Es ist ein zerdrückter, unbrauchbarer Brocken Blei.
Das sind sinnlose Emotionen.
Dělalas zbytečný poplach A?
- Du hast das vorgetäuscht.
Protože se cítíte zbytečný.
Fühlst du dich uns unterlegen?
Nur ein nutzloser Brocken Metall.
Die Medien werden daraus eine Mordsvergewaltigung machen.
Es war viel Lärm um nichts.
Das kann ich nur alleine machen.
No poď, Kapitáne Zbytečný.
Kommen Sie, Captain Useless.
Hm, asi nejsi úplně zbytečný.
Gut. Du bist also kein totaler Versager.
Proto neutralizujeme všechen zbytečný personál.
Deshalb neutralisieren wir alle überflüssigen Crewmitglieder.
Jdeme napáchat nějaký zbytečný násilí.
Las uns grundlos Gewalttätigkeiten antun.
Ty želízka jsou zbytečný, nemyslíte?
Die Handschellen sind etwas übertrieben, oder?
Přeruší to stereotyp, zbytečný stres.
Dann wirkt alles nicht mehr so eintönig.
Je to jen zbytečný spratek.
Er ist nur irgendein nutzloser Sprössling.
Zbytečný zprávy se šíří rychle.
Nutzlose Infos verbreiten sich schnell.
Billy, to je zbytečný vysvětlovat.
Billy, er kapiert das auch so.
Pak je to zbytečný rozhovor.
Dann müssen sie in den Knast.
Dokonale zbytečný a nesmyslný podnik.
Ein vollkommen unnützes und sinnloses Unterfangen.
Stejně by to bylo zbytečný.
Aber es wouldn't macht haben.
Cítíte se nečinný a zbytečný.
Nejsem tak zbytečný člověk, jak si myslí;
Ich bin kein so unnützer Mensch, wie sie glaubt;
Jsi dobrej, ale je to zbytečný.
- Ach, das muss nicht sein.
Je vám zbytečný. Jestli mi pomůžete.
Den brauchen Sie nicht, wenn Sie bereit sind, mir zu helfen.
Ale to neznamená, že je zbytečný.
Aber das heißt nicht, dass er nicht gebraucht wird.
Ten chlapík je jako zbytečný kradený batoh.
Dieser Typ ist ein kleiner Schleimbeutel.
Je to úplně zbytečný, copak to nechápete?
Wir verschwenden Zeit, verstehen Sie das nicht?
To je zbytečný útok na čest důstojníka.
Das war ein Angriff gegen die Ehre eines Offiziers.
-To je zbytečný, je to nuda.
- Tödlich. Und so unnütz.
Ale pomyšlení na můj zbytečný život ano.
- Nur den an mein sinnloses Leben.
Jestli se tam heká, je zbytečný klepat.
Findest du den Müllcontainer knackig, dann geh doch rein nackig, Baby.
Nevím, co je to za zbytečný poprask.
Obwohl ich nicht verstehe, was das Problem ist.
Jako tenhle zbytečný chudák za zenitem?
Mit diesem nutzlosen, alten Loser?
Je to zbytečný a dokonce nudný.
Schlimmer noch, langweilig.
Tvůj sarkasmus je zbytečný, obrovská těhotná bestie.
Dein sarkasmuss macht mich fertig, Du grosses schwangeres monster.
Vidím, že nejste na zbytečný řeči.
Proč utrácet peníze za zbytečný transport?
Warum Geld für nutzlose Transporte ausgeben?
Každý, kdo je zde zbytečný, opustí scénu.
Alle, die nichts mit dieser Szene zu tun haben, verlassen bitte sofort den Raum.
Ptát se na čas je zbytečný.
Hab ich nicht Recht, Bob?
- Říkal jsem, že je to zbytečný.
- Ich habe ihr gesagt, das wäre Zeitverschwendung.
Ani já ani pacient nemáme zbytečný čas.
Weder ich noch er haben hierfür Zeit, ok?
"Zbytečný život se rovná předčasné smrti."
"Ein unnütz Leben ist ein früher Tod."
Pokud jej sněmovna přijme, bude pozměňovací návrh 24 zbytečný.
Wenn er angenommen wird, würde der Änderungsantrag 24 gegenstandlos werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím na všechny ty zbytečný otázky ze soutěže.
In meinem Hirn kreisen noch die Fragen von dieser Wissens-Olympiade herum.
Nepokusíte se prchnout, ani o nějaký zbytečný pokus zahalit se?
Wollen Sie nicht davonhuschen? Sich bedecken?
Když je to zbytečný, proč o tom přemýšlím?
Wenn alles für nichts ist, warum soll ich dann darüber nachdenken?
Budete mít stejně zbytečný vůz jako máte každý rok.
Ihr werdet den gleichen unsinnigen Wagen, wie jedes Jahr, haben.
I když se to nakonec ukázalo jako zbytečný.
Auch wenn sich das, na ja, am Ende nicht unbedingt gelohnt hat.
Zbytečný pokus zužitkovat pořadí na náhodných, nicneznamenajících datech.
Ein unnützer Versuch eine Ordnung durch zufällige, bedeutungslose Daten zu erstellen.
Můžu to vzít jednou do provazů. Ale žádný zbytečný lítání.
Ich kann einmal auf die Matte gehen, aber bitte nicht rumschleudern.
Ale pak mi došlo, že život bez přátel je zbytečný.
Dann merkte ich, was bringt es ohne Freunde?
S tímhle na mě nechoď, je to zbytečný. Jaké oběti?
Zugegeben, das ganze ist nicht sehr angenehm, aber Opfer?
Třeba jen vím, že je zbytečný obelhávat lháře.
Naja, vielleicht weiß ich einfach nicht wie man einen Dummschwätzer verarscht.
Ráno jdu totiž vyhazovat peníze za zbytečný vzdělání.
Ich werd früh aufstehen und noch etwas Geld für meine Ausbildung verschwenden.
Hodnota akcionáře byla odmítána jako jakýsi výstřelek a zbytečný humbuk.
Der sogenannte Shareholder Value wurde nicht nur als eine launische Modeerscheinung eingestuft, sondern auch als Betrug und Schwindel abgelehnt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dejte Dominicovi adresy, mám nějaký zbytečný nábytek. Pošlu vám ho.
Gebt Dominic eure Adressen. ich möchte euch ein paar Möbel schicken.
A řekni jim, že i my jsme tady úplně zbytečný!
Sag, es war nicht deine Schuld!
Zakrývám si uši, abych to neslyšela, ale je to zbytečný.
Ich höre es und will mir die Ohren zuhalten, aber das hilft auch nichts.
Jsi zbytečný apendix, jako mandle nebo koule pod mým hooha.
Du bist ein nutzloses Anhängsel, wie Mandeln, oder der Sack unter meiner hooha.
Ani jeden zbytečný krok, ani slovo, ani čin.
Sein Leben ist einem Ziel und der Arbeit untergeordnet.
Navrhujeme, aby byl zrušen bod 121, který klade zbytečný důraz na zájmy evropského rybolovu.
Wir beantragen, Ziffer 121 zu streichen, die die europäischen Fischereiinteressen über Gebühr betont.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nepřetržitý útisk jedné z největších menšin Evropy je hanebný a zbytečný.
Die kontinuierliche Unterdrückung einer der größten Minderheiten Europas ist beschämend und nicht effizient.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když víš, že tě nikdo nepotřebuje a cítíš se zbytečný tak uvnitř umřeš.
Wenn dich niemand mehr braucht und du dir unnütz vorkommst stirbst du innerlich ab.
Může získat celé sanatorium! A já dostanu padáka rychleji, než stačíte říct: "hloupý, neschopný a zbytečný.
Ihm kann das ganze Sanatorium gehören, und ich fliege hier raus, bevor Sie dumm und inkompetent sagen können!
Ale tohle tady, to je jenom zbytečný, to nepřináší vůbec nic.
Aber das hier, das ist doch Mist, das führt zu gar nichts.
- A ty, Chasi, ty naprosto zbytečný poskoku co ztratil svou rodinu, tvou předrahou dcerušku.
Und du, Chas, der geistlose Lakai, verlierst deine Familie, sogar deine kostbare Tochter.
Vzhledem ke zkušenosti získané v průběhu posledních let, dvě data předkládání představují zbytečný zdroj administrativních problémů.
Wie die in den letzten Jahren gemachten Erfahrungen zeigen, verursacht der doppelte Termin für die Mitteilungen einen unnötigen Verwaltungsaufwand.
Vědci se domnívají, že žádný pokus není zbytečný, že i omyl přispívá k rozvoji našeho chápání.
Man sagt, alle Experimente seien wichtig, da auch ein Fehlschlag das menschliche Wissen erweitert.
Tvé žvatlání je zbytečné, smrtelníku stejně jako jsi zbytečný ty pro mě.
Dein Geplapper ist nichtsnutzig, Sterblicher. Genauso, wie du jetzt nichtsnutzig für mich bist.
Vím, jaký zbytečný rozruch to může způsobit v médiích, ale neměli bychom předem nic vyloučit.
Was das in der Presse auslöst, können wir uns vorstellen, aber wir müssen unvoreingenommen sein.
Byl to jen zbytečný analytik, který vyčníval a potřeboval být uklizen.
Er war ein wertloser Analyst, der aus der Reihe getanzt ist und in seine Schranken verwiesen werden musste.
Takže ze sebe raději uděláš blázna. Lepší než se cítit zbytečný po zbytek života.
Geh jetzt da raus, oder mach dir für den Rest des Lebens Vorwürfe.
Je v mnoha ohledech smutný, ale doufám, že ne zcela zbytečný.
Sie ist in mancher Hinsicht traurig, wenn auch nicht völlig ohne Nutzen.
Spor o to, která z nás má lepšího rodiče, je pro mě zbytečný.
Weißt du, wer von uns beiden die cooleren Eltern hat, die hat sich für mich irgendwie erübrigt.
Pokud bys nepředstírala, že jsi moje rande naslepo, ve skutečnosti by byl můj den zbytečný.
Wenn du nicht so getan hättest, als wärst du meine Verabredung, wäre mein Tag echt schrecklich gewesen.
Někdo další chce provádět zbytečný test, zatímco Brockova štítná žláza připravuje svůj další smrtící úder?
Will sonst jemand einen sinnlosen Test machen, während Brocks Schilddrüse ihren nächsten tödlichen Zug ausheckt?
Jako hlava bezpečnosti mohu tu informaci získat i oficiálně ale udělá to zbytečný rozruch.
Ich kann die Information über den Dienstweg bekommen, aber dann werden andere involviert.
Podle mého názoru je tento plán nejen zbytečný, ale také předem odsouzený k nezdaru.
Dieser plan ist nicht nur unnotig, er ist auch zum Scheitern verurteilt.
Pokud to byl důvod, proč jsi ho zabil, byl to zbytečný zločin.
Wenn du ihn deshalb getötet hast, war es ein sinnloses Verbrechen. Ich hasste ihn, ich hasste ihn.
- Vytvořila si naprosto zbytečný problém s Nancy, který teď musím vyřešit.
- Sie haben ein Problem mit Nancy verursacht, das ich jetzt lösen muss.
Před dvěma dny opustil město na nějaký zbytečný raftingový výlet do Tahoe.
Er ist vor 2 Tagen aus der Stadt gereist, zu irgendeinem Wildwasser-Rafting Trip nach Tahoe.
No, bratranče Washi, předpokládám, že je zbytečný se ptát, jestli náhodou nemáš síťku na vlasy.
He, Cousin Wash, ich denke, es grenzt an höchsten Irrsinn, wenn ich dich um ein Haarnetz bitte?
Nejprve Výbor pro dopravu a cestovní ruch zamítl návrh Komise, neboť ho považoval za zbytečný a odporující zásadě subsidiarity.
Zuerst hat der Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr den Vorschlag der Kommission abgelehnt, weil er seiner Auffassung nach zu oberflächlich und mit dem Subsidiaritätsprinzip nicht vereinbar war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl to zbytečný strach, pánové se setkali, podali si ruku a pokročili společně ke K-ovu psacímu stolu.
Es war unnütze Furcht, die Herren trafen einander, reichten einander die Hände und gingen gemeinsam auf K.s Schreibtisch zu.
Musíme přesvědčit naše izraelské přátele, aby se zdrželi jakýchkoliv aktivit, které by mohly vyvolat zbytečný hněv arabského obyvatelstva.
Wir müssen unsere israelischen Freunde überzeugen, von allen Handlungen abzusehen, die in der arabischen Bevölkerung unnötigen Ärger hervorrufen könnten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přes zbytečný neklid mezi rozdělenou levicí a zelenými, kteří však neměli kandidáta, kterého by navrhli, byl proto pohodlnou většinou zvolen pan Barroso.
Deshalb wurde Herr Barroso mühelos wiedergewählt, ungeachtet der nutzlosen Unruhen innerhalb der gespaltenen Linken und den Grünen, die keinen Kandidaten zur Wahl stellten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
domnívá se, že systém dvojí kontroly bude zbytečný, pokud nebude schopen zabránit opakování situace, ke které došlo v roce 2005, kdy dovoz do EU rostl zrychleným tempem;
betont, dass die so genannte Überwachung nach dem System der doppelten Kontrolle nur dann Sinn macht, wenn gewährleistet ist, dass sich die 2005 entstandene Situation, nämlich eine exponentielle Zunahme von Einfuhren in die EU, nicht wiederholen wird;