Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zbytečně&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zbytečně unnötig 301 umsonst 128 unnötigerweise 55 vergebens 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zbytečněunnötig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dle údajů WHO zemře v EU každý týden zbytečně 100 dětí v důsledku nějakého úrazu.
WHO-Daten zufolge sterben jede Woche unnötig 100 Kinder in der Europäischen Union infolge eines Unfalls.
   Korpustyp: EU DCEP
Vypadá to zbytečně, myslím tedy, když už jste zdravý a bohatý.
Scheint unnötig, ich mein, wenn man bereits Gesundheit und Wohlstand hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavními překážkami jsou nyní takové necelní překážky jako např. zbytečně přísné předpisy a správní postupy omezující obchod.
Nichttarifäre Hemmnisse, wie den Handel unnötig stark einschränkende Vorschriften und Verwaltungsverfahren, sind jetzt das Haupthindernis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
No, nemám rád, když slušný člověk jako jsi ty zbytečně spadne na hubu.
Nun, ich hasse es zu sehen wie ein guter Mann wie sie unnötig fällt.
   Korpustyp: Untertitel
Předpisy musí být vypracovány takovým způsobem, aby nebyly zbytečně přeplněny slovy.
Verordnungen müssen so gestaltet werden, dass sie nicht unnötig aufgebläht werden können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To zní trochu zbytečně na někoho, kdo dělá pojišťováka.
Das scheint ein wenig unnötig für jemanden in der Versicherungsbranche.
   Korpustyp: Untertitel
Naše jednostranné zaměření na rychlé snižování emisí CO2 je jednak zbytečně drahé, a jednak pravděpodobně neuspěje.
Unsere einseitige Fokussierung auf eine rasche Verringerung der CO2-Emissionen ist unnötig teuer und ihr Erfolg zudem unwahrscheinlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je mi líto, že jsme zbytečně poupravili styl vašeho obleku.
Tut mir furchtbar Leid, dass Ihr Maßanzug unnötig gelitten hat.
   Korpustyp: Untertitel
Environmentální ověřovatelé by měli brát v úvahu povahu malých organizací a zbytečně je nezatěžovat.
Umweltgutachter sollten die Merkmale kleiner Organisationen berücksichtigen, um unnötige Belastungen zu vermeiden.
   Korpustyp: EU
Ale nechci, abyste zbytečně riskovali.
Gehen Sie keine unnötigen Risiken ein.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zbytečně

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zbytečně hudruješ.
- Die war völlig unscharf.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně se moc bojíš.
Sie machen sich zu viele Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci je zbytečně obtěžovat.
Ich möchte kein Theater machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, že zbytečně.
Wie ich sehe, irre ich mich.
   Korpustyp: Untertitel
Možná jsme zbytečně opatrní.
Wir übertreiben es mit unserer Angst.
   Korpustyp: Untertitel
- Nesmíme to zbytečně uspěchat.
Wir wollen nur nicht überstürzt handeln.
   Korpustyp: Untertitel
Tlačíš na mě zbytečně.
- Wir haben eine Vereinbarung.
   Korpustyp: Untertitel
Ten taxíkář umřel zbytečně.
Der Taxifahrer hätte nicht sterben müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně mě jen pleteš.
- Sei still, du machst mich nervös!
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně to skrýváš, zlato.
Versuch es nicht zu verstecken, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Namáhal jsem se zbytečně?
Ich hab meine Zeit vergeudet, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi zbytečně pod cenou.
Du drückst doch nur unseren Gewinn!
   Korpustyp: Untertitel
- Zbytečně ji nerozčilujte.
- Sie dürfen sie nicht aufregen.
   Korpustyp: Untertitel
Však tu nesedíme zbytečně.
Wir sitzen nicht mit leeren Händen da.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně jste se namáhali.
Wir werden einen Weg hinaus finden.
   Korpustyp: Untertitel
Tady se zbytečně neklábosí.
Wir halten hier kein Kaffeekränzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně zabíháš do podrobností.
Du verlierst dich in Einzelheiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevybíjej zbytečně tu baterii.
- Vergeude nicht die Batterie.
   Korpustyp: Untertitel
Modlíš se zbytečně.
Du betest ins Nichts.
   Korpustyp: Untertitel
"Zbytečně se strašíme, Elsalill.
"Wir haben uns ohne Grund gefürchtet, Elsalill.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci ji zbytečně děsit.
Ich will sie nicht beunruhigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je zbytečně skromný.
- Der Doktor ist zu bescheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Děláš si zbytečně starosti.
Du machst dir zu viele Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Phile, zbytečně se strachujete.
phil, Sie machen sich zu viele Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně se namáháš, Gargamele.
Du verschwendest deine Zeit, Gargamel.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíme se zbytečně rozdělovat.
Wir müssen uns nicht trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně ho krejete Jacksone.
Versuch nicht, ihn zu decken, Jackson.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky se zbytečně rozčilíš.
Du regst dich wegen nichts auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Zbytečně náš poměr zapíráš!
Und doch setzt sie dir Hörner auf.
   Korpustyp: Untertitel
Asi se zbytečně strachuju.
Ich bin wahrscheinlich nur dämlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavně mě zbytečně neotravujte.
Nur verschwenden Sie nicht meine Zeit!
   Korpustyp: Untertitel
Děláš si zbytečně starosti.
Ich komme alleine zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně se rozčiluješ, Pate.
Mach ihn nicht wütend, Pat.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně se vzrušuješ, Mulo.
Mach dir nicht in die Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně si to komplikuješ.
Sie nehmen das hier als Mahlzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vytočil jsem se zbytečně.
Ich habe mich wegen nichts aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno bylo zbytečně, Felice.
Hat alles nichts genützt, Felice, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci to zbytečně komplikovat.
Ich möchte sie nicht verkomplizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně bych vás děsila.
Ich möchte Sie nicht erschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně se to rozmaže.
Das bläst die Story nur auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíte nás zbytečně stresovat.
Machen Sie nicht so 'nen Stress.
   Korpustyp: Untertitel
-Zbytečně to nafukuješ.
- Du machst viel zu viel Wind um die Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Nenechám ho zemřít zbytečně!
Ich werde seinen Tod sühnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nespekulujte o tom zbytečně.
- Das sind unbegründete Vermutungen.
   Korpustyp: Untertitel
Nekomplikuj si ho zbytečně.
Mach es dir nicht schwerer.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně by se vyděsil.
Es werde ihn ausflippen und morgen unsere Jubiläum.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ostatní vystřelil zbytečně.
Die anderen hat er einfach hinterhergejagt.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně mě zdržuješ!
Verschwende nicht meine Zeit!
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně na sebe upozorňujeme.
Jeder hört doch, dass wir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Držíme jí tam zbytečně.
Es gibt keinen Grund für einen Verdacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Zbytečně se snaží.
- Der verschwendet seine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Zbytečně ji unavujete.
- Bitte, sie soll sich nicht anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale neztrácejme zbytečně čas!
Wir wollen keine Zeit verschwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně zapírat, víme to.
Du mußt es nicht zugeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Zbytečně mě tu ponižujete.
- Warum soll ich kriechen?
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně ten film protahujete!
Der Film wird zu lang!
   Korpustyp: Untertitel
- Zbytečně jste to nafoukli.
- Sie blasen das Ganze zu sehr auf.
   Korpustyp: Untertitel
To je zbytečně pomalu.
Das ist etwas zu langsam.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně jsem se ptal.
- Ich frage halt immer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
- Bojíš se zbytečně, kámo.
Du tickst wohl nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti to není zbytečně.
Eigentlich ist sie nicht nutzlos.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dobře. Jen zbytečně utrácíme impulzy.
Schon gut, ich habe keine Impulse mehr, hau ab
   Korpustyp: Untertitel
Pro ně až zbytečně drahé.
Die brauchen nicht so einen teuren Kuchen
   Korpustyp: Untertitel
Chandlere, ty to zbytečně zveličuješ.
Sie machen viel zu groß ein Deai aus diesem heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně bych vám tu prekážela.
Ohne mich geht's euch sicher besser.
   Korpustyp: Untertitel
Nedělej si to zbytečně těžší.
Mach es dir nicht noch schwerer.
   Korpustyp: Untertitel
Neztrácejte s ním zbytečně čas.
Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit auf ihn, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Poslali jste mě tam zbytečně.
Ihr habt mich auf einen Irrweg geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Už takhle mluvíme zbytečně dlouho.
Diese Unterhaltung dauert schon zu lange.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, jen to zbytečně nenafukuj.
Wow, beschönige es nicht, oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Nemarněme zbytečně čas těchto lidí.
Wir sollten keine Zeit mehr verschwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsme zbytečně ztratili člověka.
Sie haben ohne Grund einen Menschen umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Nebude zbytečně riskovat svůj život.
Er wird keine unnötigen Risiken für sein Leben eingehen.
   Korpustyp: Untertitel
A milion rublu, všechno zbytečně!
Eine Million zu verpulvern!
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně se s tebou bavím.
Mit dir darüber zu reden, hat keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá smysl to zbytečně nafukovat.
Das muss man nicht überbewerten.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně takhle příjdeš o život.
Du hast dein ganzes Leben als Versager verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Německá vláda hledala všude, zbytečně.
Die deutsche Regierung befragte sie schon.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně tam dával ten IPECAC.
Er hätte da überhaupt kein Ipecac reingießen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeme zbytečně poutat jejich pozornost.
Wenn das den Käse nicht noch einladender macht.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte nás, ještě zbytečně nedramatizujte.
Keine Aufregung. Dramatisieren wir es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To se snaží úplně zbytečně.
Die verschwenden nur ihre Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně se s tebou bavím.
Mit euch kann man nicht reden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jenom abyste se nehonili zbytečně.
- Solange Sie nicht im Kreise rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to lacině a zbytečně.
Oder etwas ähnlich Geschmack-oder Sinnloses.
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně jsi udělal takovej povyk.
Du hast einen Umweg gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Není třeba se zbytečně obávat.
Kein Anlass zur übermässigen Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíme se zbytečně unáhlovat, ano?
Wir dürfen nichts überstürzen, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci si zbytečně dělat problémy.
Ich will einfach nicht in Ärger geraten.
   Korpustyp: Untertitel
Rozrušujete ty lidi naprosto zbytečně.
Sie verärgern diese Menschen ohne jeglichen Grund.
   Korpustyp: Untertitel
.Doufám, že tu nejsem zbytečně.
- Das ist hoffentlich meine Zeit wert.
   Korpustyp: Untertitel
A zbytečně zatížili vlastní ekonomiku.
Und sie haben ohne Not ihre Wirtschaft belastet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle mě to zbytečně protahují.
Ich glaube ehrlich, die machen sich zu viel Mühe.
   Korpustyp: Untertitel
Je jich tady zbytečně moc.
Werden sie die Kälte überleben?
   Korpustyp: Untertitel
Trvalo mu to zbytečně dlouho.
Wieso braucht er so lange?
   Korpustyp: Untertitel
Bucku, začínáš se zbytečně strachovat.
Wissen Sie, Buck, Sie werden schlimmer als eine Glucke.
   Korpustyp: Untertitel
Štvou mě sem úplně zbytečně!
Diese verdreckten, blöden Simpsons.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nechci, abyste zbytečně riskovali.
Gehen Sie keine unnötigen Risiken ein.
   Korpustyp: Untertitel
To už zní trochu zbytečně.
Scheint schon zu viel des Guten zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že tu nejste zbytečně.
Ja, ich hoffe, dass es keine Zeitverschwendung für Sie ist.
   Korpustyp: Untertitel