Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdánlivý distribuční objem je 10 l/ kg .
Das scheinbare Verteilungsvolumen beträgt 10 l/ kg .
Jako my všichni, ale zdánlivá krutost může přinést krásu.
Wie wir alle. Aber scheinbare Grausamkeit kann Schönheit bringen.
Zdánlivé vojenské oživení Ruska navíc sehrálo roli při povzbuzení domácí ekonomiky.
Russlands scheinbarer militärischer Wiederaufstieg spielte auch eine Rolle bei der Stärkung der einheimischen Volkswirtschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Až se tak stane, uvedu tě do stavu zdánlivé smrti, a nechám tě dopravit na místo jako mrtvolu.
Wenn es soweit ist, wirst du in den Zustand eines scheinbaren Todes versetzt, und dann dorthin geliefert.
EU by se však neměla z tohoto zdánlivého triumfu nad americkými velkými firmami radovat.
Doch die EU sollte sich nicht zu sehr über diesen scheinbaren Triumph über das amerikanische Big Business freuen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdá se, že bylo třeba zdánlivé katastrofy, aby ty city vypustila, a bez katastrofy zůstávají ty city hluboko uvnitř.
Es klingt, als hätte die scheinbare Katastrophe jene Gefühle aufgerüttelt und ohne die Katastrophe bleiben jene Gefühle verborgen.
Navzdory zdánlivé bezzubosti ICC vynakládají předsedové vlád a prezidenti mnoha zemí značné úsilí, aby obžalobu zablokovali.
Trotz der scheinbaren Machtlosigkeit des IStGH haben viele Regierungschefs energische Versuche unternommen, den Haftbefehl zu stoppen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Uvědomil jsem si to 17 dnů od tvého zdánlivého odchodu když jsem byl upozorněn na jeden puls tvého biorytmického signálu.
Es wurde mir klar, als ich 17 Tage nach deinem scheinbaren Ableben ein einziges biorythmisches Signal empfing.
K tomuto posunu přispělo také zdánlivé (a klamné) zklidnění bojů v Sýrii.
Die scheinbare (und trügerische) Gefechtspause in Syrien hat zu dieser Verschiebung beigetragen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdánlivé, definitivní nebo odklad?
Die wirkliche, die scheinbare, oder die Verschleppung?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V poznámce pod čarou č. 62 pokynů k regionální podpoře je »zdánlivá spotřeba daného výrobku« definována jako »výroba plus import minus export«.
In Fußnote 62 der Regionalbeihilfeleitlinien ist der ‚sichtbare Verbrauch des betreffenden Produkts‘ als ‚Produktion plus Einfuhren minus Ausfuhren‘ definiert.
Jelikož velikost maloobchodního trhu (objem prodeje) je menší než výše zdánlivé spotřeby včetně výroby pro vlastní spotřebu, údaje o zvýšení výrobní kapacity nadhodnocují význam nárůstu.
Da der Einzelhandelsmarkt (Verkäufe) kleiner ist als der sichtbare Verbrauch einschließlich der Produktion für den Eigenbedarf, wird der Anstieg der Produktionskapazität überschätzt.
Za účelem stanovení toho, jaký má skupina Progroup na úrovni koncernu podíl na trhu, srovnala Komise objem a hodnotu veškerých jejích dodávek (třetím stranám i v rámci koncernu) ve zvoleném roce se zdánlivou spotřebou na relevantních trzích.
Zur Ermittlung des Marktanteils der Progroup auf Konzernebene verglich die Kommission das Volumen und den Wert ihrer gesamten Lieferungen (an Dritte wie auch innerhalb des Konzerns) in dem gewählten Jahr mit dem sichtbaren Verbrauch auf den relevanten Märkten.
V případě, že údaje o zdánlivé spotřebě nejsou dostupné, lze použít jiné relevantní údaje.
Liegen keine Angaben zum sichtbaren Verbrauch vor, können andere relevante Daten verwendet werden.
Údaje o zdánlivé spotřebě shromáždila pro účely oznámení společnost Pöyry.
Die Daten zum sichtbaren Verbrauch zum Zwecke der Anmeldung wurden von Pöyry erhoben.
Z toho vyplývá, že kapacita vytvořená tímto projektem je pod úrovní 5 % příslušné zdánlivé spotřeby (v rámci EHP).
Daraus ergibt sich, dass die durch das Vorhaben geschaffene Kapazität unter 5 % des betreffenden sichtbaren Verbrauchs (auf EWR-Ebene) liegt.
Je hodnota průměrné meziroční míry růstu zdánlivé spotřeby na relevantním trhu v rámci EHP za posledních pět let nižší než hodnota průměrné meziroční míry růstu HDP za posledních pět let?
Liegt die mittlere Jahreszuwachsrate des sichtbaren Verbrauchs auf dem relevanten Produktmarkt im EWR in den letzten fünf Jahren unter der mittleren Jahreszuwachsrate des BIP in den vergangenen fünf Jahren?
Komise musí na základě průměrného meziročního tempa růstu zdánlivé spotřeby daného výrobku především určit, zda se trh se surovým papírem na vlnitou lepenku v EHP zmenšuje.
Zunächst muss die Kommission anhand der durchschnittlichen jährlichen Wachstumsrate des sichtbaren Verbrauchs des betreffenden Produkts feststellen, ob der Markt für Wellpappenrohpapier im EWR schrumpft.
Je hodnota průměrné meziroční míry růstu zdánlivé spotřeby na relevantním trhu v rámci EHP za posledních pět let nižší než hodnota průměrné meziroční míry růstu HDP v rámci EHP za posledních pět let?
Liegt die mittlere Jahreszuwachsrate des sichtbaren Verbrauchs auf dem relevanten Produktmarkt im EWR in den letzten fünf Jahren unter der mittleren Jahreszuwachsrate des BIP in den vergangenen fünf Jahren?
U každého výrobku uveďte údaje o zdánlivé spotřebě (1) za posledních šest let (hodnotu a objem zdánlivé spotřeby) na relevantním trhu v rámci EHP.
Geben Sie für jedes der letzten sechs Geschäftsjahre den sichtbaren Verbrauch (1) (in Wert und Menge) auf dem relevanten Produktmarkt im EWR an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdánlivá bezpečnostní ustanovení se nesmí stát necelními obchodními překážkami 21. století.
Vermeintliche Sicherheitsbestimmungen dürfen nicht zu den nicht-tarifären Handelshemmnissen des 21. Jahrhunderts werden.
Při výměně deviz nelze rozlišovat mezi zdánlivou „špatnou spekulací“ a „dobrým zahraničněobchodním financováním.
Bei Devisenumsätzen kann man nicht zwischen vermeintlich „schlechter Spekulation“ und „guter Außenhandelsfinanzierung“ unterscheiden.
Vezmeme-li v potaz skutečnost, že zdánlivý člen strany Zelených Joschka Fischer podepsal lobbyistickou smlouvu se šesticifernou částkou, celá skladba pak namísto symfonie udržitelnosti a hospodárnosti připomíná bezúčelný popový hit zaměřený na omezený výřez trhu.
Wenn man dann noch bedenkt, dass ein vermeintlich Grüner wie Joschka Fischer einen Lobbyingvertrag über eine sechsstellige Summe unterzeichnet, dann klingt die Gesamtkomposition doch eher wie ein vermeidbarer Popsong für einen oligopolistischen Markt als wie eine Sinfonie aus Nachhaltigkeit und Sparsamkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navíc došlo v obchodování jak se službami spojenými s nemovitostmi, tak s financováním nemovitostí k masivnímu ovlivňování některými zemskými politiky, kteří nedbali na ekonomické zájmy banky, resp. jim chyběly ekonomické znalosti a mnohem více dávali přednost zdánlivým politickým cílům rozvoje země.
Zudem kam es sowohl im Immobiliendienstleistungs- wie auch im Immobilienfinanzierungsgeschäft zu massiven Einflussnahmen durch einige Landespolitiker, die die betriebswirtschaftlichen Interessen der Bank außer Acht ließen bzw. denen es an den nötigen wirtschaftlichen Kenntnissen fehlte und die vielmehr vermeintlichen landespolitischen Entwicklungszielen den Vorrang einräumten.
Další poznatky se shromáždí a budou shrnuty v dokumentu, který se zabývá nejčastěji uváděnou zdánlivou překážkou bránící přistoupení k úmluvě a jehož lze využít k podpoře úsilí o univerzální platnost úmluvy.
Verbessertes Wissen wird in einer Veröffentlichung zusammengetragen und zusammengefasst, wobei auf die am häufigsten vorgebrachten vermeintlichen Hindernisse für einen Beitritt zum Übereinkommen eingegangen wird; diese Publikation kann auch zur Unterstützung der Bemühungen um die weltweite Anwendung herangezogen werden.
Tyto pracovní semináře uskuteční na národní, subregionální či regionální úrovni za účelem prosazování úmluvy v různých státech a s cílem pomoci státům, které nejsou stranami úmluvy, při odstraňování skutečných či zdánlivých překážek bránících přistoupení, a využije přitom zejména zprávu ze studie o bezpečných hranicích bez protipěchotních min.
Diese Workshops werden auf nationaler, subregionaler oder regionaler Ebene stattfinden, um das Übereinkommen innerhalb der Staatengemeinschaft zu fördern und Staaten, die nicht Vertragsparteien des Übereinkommens sind, dabei zu unterstützen, tatsächliche oder vermeintliche Hindernisse für einen Beitritt zu überwinden, wozu insbesondere der Studienbericht über die Grenzsicherung ohne Antipersonenminen herangezogen wird.
Nedávné práce Rajana, Stiglitze, Kumhofa samp#160;Rancierem a dalších tento zdánlivý paradox vysvětlují: lidé na samotné špičce příjmového žebříčku financovali poptávku všech ostatních lidí, což umožnilo jak vysokou míru nezaměstnanosti, tak i vysoké deficity běžného účtu.
Die neuesten Arbeiten von Rajan, Stiglitz, Kumhof, Ranciere und anderen lösen das vermeintliche Paradox auf: diejenigen ganz oben finanzierten die Nachfrage für alle anderen, was sowohl zu hohen Beschäftigungsraten als auch zu hohen Leistungsbilanzdefiziten führte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od začátku krize v prosinci 2007 až po zdánlivý konec recese v létě 2009 činil pokles reálného HDP v USA 3,8%.
Vom Beginn der Krise im Dezember 2007 bis zum anscheinenden Ende der Rezession im Sommer 2009 betrug der Rückgang beim realen BIP in den USA 3,8%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vnímaná vzdálenost Měsíce by byla definována kontextovou podnětovou informací ze země a z obzoru - když je Měsíc nízko, jevil by se blízko (to znamená ve zdánlivé vzdálenosti obzoru či poblíž ní), a když stojí vysoko na obloze, jevila by se jeho vzdálenost jako mnohem větší.
Die wahrgenommene Entfernung des Mondes würde durch die kontextabhängigen Reizinformationen am Boden und am Horizont bestimmt - wenn der Mond tief steht, würde er nah scheinen (d.h., an oder nahe der anscheinenden Entfernung des Horizonts), und wenn der Mond hoch am Himmel steht, würde er sehr viel weiter weg erscheinen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zdánlivý výkon
Scheinleistung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„účiníkem“ se rozumí poměr absolutní hodnoty činného výkonu k zdánlivému výkonu v periodickém režimu;
„Leistungsfaktor“ bezeichnet das Verhältnis von Wirkleistung und Scheinleistung unter periodischen Bedingungen.
Účiník pro zařízení se zdrojem spínacího proudu je vždy menší než 1, takže skutečný výkon je vždy menší než zdánlivý výkon.
Der Leistungsfaktor für Geräte mit Schaltnetzteilen liegt stets unter 1,0, weshalb die tatsächliche Leistung stets niedriger als die Scheinleistung ist.
Účiník: poměr absolutní hodnoty činného výkonu P a zdánlivého výkonu S.
Leistungsfaktor: Verhältnis des Betrags der Wirkleistung P zur Scheinleistung S.
Metody výpočtu indexu špičkové účinnosti (PEI) pro střední a velké výkonové transformátory jsou založeny na poměru přenášeného zdánlivého výkonu transformátoru po odečtení elektrické ztráty k přenášenému zdánlivému výkonu transformátoru.
Das Verfahren zur Berechnung des maximalen Wirkungsgrads von Mittel- und Großleistungstransformatoren beruht auf dem Verhältnis zwischen der abgegebenen Scheinleistung eines Transformators abzüglich der elektrischen Verluste und der abgegebenen Scheinleistung des Transformators.
„účiník“, kterým se rozumí poměr absolutní hodnoty činného výkonu k zdánlivému výkonu v periodickém režimu;
der „Leistungsfaktor“, das heißt das Verhältnis von Wirkleistung und Scheinleistung unter periodischen Bedingungen;
„jmenovitým výkonem“ (Sr) konvenční hodnota zdánlivého výkonu přiřazeného k vinutí, která společně se jmenovitým napětím vinutí určuje jeho jmenovitý proud;
„Nennleistung“ (Sr) bezeichnet die Bezugsgröße für die Scheinleistung einer Wicklung, die zusammen mit der Nennspannung der Wicklung den Nennstrom bestimmt.
Zdánlivý výkon je definován jako (hodnota ve voltech) × (hodnota v ampérech) a je obvykle vyjádřen ve VA neboli voltampérech.
Die Scheinleistung ist definiert als (Volt) × (Ampère) und wird gewöhnlich in VA bzw. Voltampère ausgedrückt.
„indexem špičkové účinnosti“ (PEI) maximální hodnota poměru přenášeného zdánlivého výkonu transformátoru po odečtení elektrické ztráty k přenášenému zdánlivému výkonu transformátoru.
„Effizienzindex“ (PEI) bezeichnet den Höchstwert für das Verhältnis der abgegebenen Scheinleistung eines Transformators abzüglich der elektrischen Verluste zur abgegebenen Scheinleistung des Transformators.
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "zdánlivý"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdánlivý vítr je jiný než skutečný.
Halber und echter Wind sind verschieden.
Distribuce Zdánlivý distribuční objem je 4- 8 l/ kg.
Verteilung Das apparente Verteilungsvolumen beträgt 4-8 l/kg.
To je jen zdánlivý rozpor. Všechno je elektřina.
Ein falsches Dilemma, es ist alles nur Elektrizität.
Zdánlivý terminální poločas t1/ 2 po 100mg perorální dávce sitagliptinu byl přibližně 12, 4 hodin .
Die Halbwertzeit ( t½ ) einer oralen 100-mg-Dosis Sitagliptin betrug ca . 12, 4 Stunden .
Tento zdánlivý návrat k normálnosti by nás však neměl mást v otázce dlouhodobějšího významu 11. září.
Aber diese offenkundige Rückkehr zu normalen Verhältnissen sollte uns nicht über die langfristige Bedeutung von 9/11 hinwegtäuschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdánlivý poločas se pohyboval v rozmezí 24 - 231 hod . , s průměrem 73, 9 hod .
Die Halbwertzeit lag zwischen 24 und 231 Stunden bei einem Mittelwert von 73, 9 Stunden .
Zdánlivý terminální poločas t1/ 2 po 100mg perorální dávce sitagliptinu byl přibližně 12, 4 hodiny.
Die Halbwertzeit (t½) einer oralen 100-mg-Dosis Sitagliptin betrug ca.
Po perorální dávce je zdánlivý terminální eliminační poločas přibližně 6, 5 hodiny.
Nach einer oralen Dosis beträgt die terminale Eliminationshalbwertzeit ungefähr 6,5 Stunden.
MADRID – Kdo z nás nikdy neviděl zdánlivý obraz vody na silnici v horký letní den?
MADRID: Wer hat nicht schon mal an einem heißen Sommertag jenes Luftflimmern gesehen, das sich auf der Straße wie Wasser ausnimmt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdánlivý neúspěch tedy může způsobit rozsáhlou, možná nevratnou ztrátu důvěry v politiky.
Ein von ihnen so empfundener Fehlschlag könnte zu einem massiven, womöglich unumkehrbaren Vertrauensverlust in die Politiker führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdánlivý terminální polo as t1/ 2 po 100mg perorální dávce sitagliptinu byl p ibližn 12, 4 hodin.
Die Halbwertzeit (t½) einer oralen 100-mg-Dosis Sitagliptin betrug ca.
Střední zdánlivý poločas vylučování ± SD z plazmy je pro venlafaxin 5±2 hodiny a pro ODV 11±2 hodiny.
Die durchschnittlichen Plasmahalbwertszeiten mit Standardabweichung betragen 5 ± 2 Stunden bei Venlafaxin bzw.
Zdánlivý výkon je definován jako (hodnota ve voltech) × (hodnota v ampérech) a je obvykle vyjádřen ve VA neboli voltampérech.
Die Scheinleistung ist definiert als (Volt) × (Ampère) und wird gewöhnlich in VA bzw. Voltampère ausgedrückt.
Metabolismus a vylučování Zdánlivý terminální poločas raltegraviru je přibližně 9 hodin, s kratší α- fází poločasu (∼1 hodina), která je odpovědná za větší část AUC.
9 Stunden, mit einer kürzeren α-Phase- Halbwertszeit (~1 Stunde), die sehr stark die AUC bedingt.
Průměrný zdánlivý biologický poločas pegaptanibu (± směrodatná odchylka) se po podání dávky 3 mg do jednoho oka (což je desetinásobek doporučené dávky) pohybuje okolo 10 ± 4 dnů.
Beim Menschen beträgt die mittlere Plasma-Halbwertszeit von Pegaptanib ± Standardabweichung nach einer Verabreichung in ein Auge von 3 mg (10fache empfohlene Dosis) 10 + 4 Tage.
Účiník pro zařízení se zdrojem spínacího proudu je vždy menší než 1, takže skutečný výkon je vždy menší než zdánlivý výkon.
Der Leistungsfaktor für Geräte mit Schaltnetzteilen liegt stets unter 1,0, weshalb die tatsächliche Leistung stets niedriger als die Scheinleistung ist.
Pokud se na základě vizuální prohlídky nebo podle důkazů ze zkoušky životaschopnosti/cytotoxicity zdá, že počet buněk narostl, je nutné zdánlivý nárůst ověřit.
Sollten Sichtkontrolle oder Viabilitäts-/Zytotoxizitäts-Assay auf eine Erhöhung der Zellenanzahl hindeuten, so muss diese überprüft werden.
Od začátku krize v prosinci 2007 až po zdánlivý konec recese v létě 2009 činil pokles reálného HDP v USA 3,8%.
Vom Beginn der Krise im Dezember 2007 bis zum anscheinenden Ende der Rezession im Sommer 2009 betrug der Rückgang beim realen BIP in den USA 3,8%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A konečně nemůže Rusko každou zimu znovu a znovu využívat jako diplomatické zbraně svůj zdánlivý monopol na dodávky zemního plynu do Evropy.
Schließlich darf man Russland in Anbetracht des herannahenden Winters nicht noch einmal gestatten, sein faktisch bestehendes Gasversorgungsmonopol für Europa als diplomatische Waffe einzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Člověk by řekl, že socialista, nadto socialista francouzský, se bude více přiklánět k finančnímu skepticismu. Tento paradox je však spíše zdánlivý než reálný.
Man sollte meinen, dass ein Sozialist, ein französischer Sozialist noch dazu, eher zu Skepsis gegenüber der Finanzwirtschaft neigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(1) Speciální názvy pro jednotky výkonu: název volt-ampér (značka ’VA’), je-li použit, vyjadřuje zdánlivý výkon střídavého elektrického proudu, a var (značka ’var’), je-li použit, vyjadřuje jalový elektrický výkon.
1 Besondere Namen für die Einheit der Leistung: ’Voltampere’ ‐ Einheitszeichen ’VA’ ‐ für die Angabe von Wechselstrom-Scheinleistungen und ’Var’ ‐ Einheitenzeichen ’var’ ‐ für die Angabe von Wechselstrom-Blindleistungen.
Ve srovnání se zdravými jedinci byla zdánlivá plazmatická clearance duloxetinu o 79 % nižší , zdánlivý konečný poločas byl 2, 3krát delší a hodnota AUC byla 3, 7krát vyšší u pacientů se středně těžkým jaterním onemocněním .
Verglichen mit gesunden Probanden war bei Patienten mit mittelschwerer Lebererkrankung die Plasma-Clearance von Duloxetin 79 % niedriger , die terminale Halbwertszeit 2, 3-mal länger und die AUC 3, 7-mal größer .
Zdánlivý desorpční koeficient (Kdes) je za zkušebních podmínek poměr mezi množstvím zkoušené látky, která zůstala v půdě, a hmotnostní koncentrací desorbované látky ve vodném roztoku po dosažení desorpční rovnováhy:
Der Scheindesorptionskoeffizient (Kdes) ist unter den Testbedingungen der Quotient aus dem Gehalt der in der Bodenphase verbleibenden Substanz und der Massenkonzentration der in der wässrigen Lösung desorbierten Substanz bei Erreichen des Desorptionsgleichgewichts:
Faktem je, že pokles je částečně zdánlivý: předchozí boom totiž podpořila snaha japonských domácností předzásobit se spotřebním zbožím, a tím předejít platbám vyšší daně – tato nuance jako by se z veřejné debaty vytratila.
Sicher, der Abschwung ist teilweise eine Illusion: Der davor liegende Boom wurde durch die Bemühungen der japanischen Haushalte angeheizt, der Steuer durch vorgezogene Käufe langlebiger Verbrauchsgüter ein Schnippchen zu schlagen – ein Detail, das in der öffentlichen Debatte unter den Tisch gefallen zu sein scheint.
Korpustyp:
Zeitungskommentar