Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zdarma&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zdarma kostenlos 407 umsonst 108 gratis
frei
kostenfrei
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zdarmakostenlos
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsou uvedené lesní oblasti zdarma přístupné pro veřejnost pro rekreační účely?
Sind die vorgenannten bewaldeten Flächen der Öffentlichkeit für Freizeitzwecke kostenlos zugänglich?
   Korpustyp: EU
- No tak, dám vám je zdarma.
Los, Miss Burke, sie sind kostenlos.
   Korpustyp: Untertitel
11.4 Zprávy publikované EMI jsou zájemcům k dispozici zdarma .
Die vom EWI veröffentlichten Berichte werden Interessenten kostenlos zur Verfügung
   Korpustyp: Allgemein
Hele, chceš kvalitní oblek a králíka zdarma nebo ne?
Willst du einen qualitativ hochwertigen Anzug oder einen kostenlosen Hasen?
   Korpustyp: Untertitel
Členské státy by proto měly zdarma zpřístupnit přinejmenším služby pro vyhledávání souborů prostorových dat.
Die Mitgliedstaaten sollten deshalb zumindest die Dienste für die Ermittlung von Geodatensätzen kostenlos anbieten.
   Korpustyp: EU DCEP
Kvůli škrtům v rozpočtu již nebudou zdarma k dostání vnitřnosti z chobotnic.
Wegen Budgetkürzungen werden wir nicht länger kostenlose Tintenfischeingeweide in der Küche anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Členské státy by proto měly zdarma zpřístupnit přinejmenším služby pro vyhledání a zobrazení souborů prostorových dat.
Die Mitgliedstaaten sollten deshalb zumindest die Dienste für die Ermittlung und Aufrufung von Geodatensätzen kostenlos anbieten.
   Korpustyp: EU DCEP
A co by chtěly ještě, průvod? A k tomu košťata zdarma?
Und was wollen sie noch, eine Parade, kostenlose Besenstiele für alle?
   Korpustyp: Untertitel
jsou poskytovány zdarma nebo za nižší ceny či se slevou;
sie werden kostenlos oder zu reduzierten Gebühren/Preisen bereitgestellt;
   Korpustyp: EU
Jak dlouho můžeš žít na kávě zdarma a sušenkách, Jude?
Wie lange kannst du dich von kostenlose Kaffee und Keksen ernähren?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dostat zdarma frei bekommen 1
vzorek zdarma Gratisprobe 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zdarma

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Meta zdarma
Base on Balls
   Korpustyp: Wikipedia
- Dárky zdarma.
- Die kostenlosen Geschenke.
   Korpustyp: Untertitel
Hlídání dětí zdarma.
Ja, als kostenlose Babysitter.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, řasenky zdarma.
Ja, der kostenlose Eyeliner.
   Korpustyp: Untertitel
Nemocnice zdarma neřeší všechno.
Aber das löst nicht alle Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Nabídl mi konzultaci zdarma.
- Er hat mir ein kostenloses Gespräch angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za koblihy zdarma.
- Es sind bloß Donuts!
   Korpustyp: Untertitel
- Taky je zdarma.
Sie haben gerade die Anklage gegen unseren Mitangeklagten fallengelassen.
   Korpustyp: Untertitel
"Masáž chodidel zdarma."
"Gültig für eine Fußmassage."
   Korpustyp: Untertitel
Je to dárek zdarma.
Es ist eine Freikarte.
   Korpustyp: Untertitel
Polibek a jídlo zdarma.
Ein Kuss und ein kostenloses Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro všechny, pivo zdarma!
- Freibier für alle!
   Korpustyp: Untertitel
Zdarma odvoz do sanatoria.
Kostenlose Fahrt zum Sanatorium.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky za radu zdarma.
- Danke für den Gratistipp.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevadí, je to zdarma.
- Gut Officer. Geht auf's Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Jídlo i pití zdarma?
Kostenloses Feinschmecker-Essen und kostenlose Feinschmecker-Drinks?
   Korpustyp: Untertitel
Možná nějaký tuning zdarma.
Also, vielleicht eine Auffrischung.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné další smokingy zdarma?
Keine kostenlosen Smokings mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti ji zdarma.
Da, ich geb' dir eine.
   Korpustyp: Untertitel
- kdybych dávala dárek zdarma.
- wenn ich ein Werbegeschenk beilege.
   Korpustyp: Untertitel
To železo dáváme zdarma.
Wir verschenken diese Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy máte dortíky zdarma.
Du musst für die Cupcakes nicht bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
"Let do Miami zdarma."
"Kostenloser Flug nach Miami."
   Korpustyp: Untertitel
pro striptérky členství zdarma.
Freie Mitgliedschaft für Stipperinnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Už žádný pivo zdarma.
- Kein Freibier mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa prý odmítla oběd zdarma.
Europa hat demnach ein Geschenk ausgeschlagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Toho žrouta ti přenechám zdarma.
Warum verführst du nicht den anderen Jungen?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu zdarma jídlo, ne?
Hier gibt's doch Freibier.
   Korpustyp: Untertitel
Vše co sníte a zdarma!
Soviel Ihr essen könnt. Ohne Gegenleistung!
   Korpustyp: Untertitel
Rozdávám vzorky zdarma po sousedství.
Jetzt verteile ich Gratisproben an meine Nachbarn.
   Korpustyp: Untertitel
U Nima bude pití zdarma!
Und bei Nim ist jetzt Happy Hour!
   Korpustyp: Untertitel
Výlet do New Yorku zdarma.
New York für lau.
   Korpustyp: Untertitel
A nikdo neříkejte hrnečky zdarma.
Und wehe es sagt wer Freibier.
   Korpustyp: Untertitel
Hodiny zdarma po skončení show.
In der Freizeit nach der Show.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám nabídnout radu zdarma?
Darf ich Ihnen einen kostenlosen Rat geben?
   Korpustyp: Untertitel
Žádáte mě o vzorky zdarma?
- Sie wollen Gratismuster?
   Korpustyp: Untertitel
Hej, co takhle kalendář zdarma?
Aber hey, wie wärs mit einem Gratiskalender?
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle nějaké vzorky zdarma?
Wie wäre es mit kostenlosen Pröbchen?
   Korpustyp: Untertitel
Evropa se vlastně veze zdarma.
Europa bekommt hier eine freie Mitfahrgelegenheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Neexistuje ale ani válka zdarma.
Das gilt auch für Kriege.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dávají k přítelkyni sýr zdarma?
Ist mit deiner Freundin auch eine kostenlose Käsereibe mitgekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Jednu návštěvu simulátoru zdarma, co?
Ein Gratisbesuch der Holosuite.
   Korpustyp: Untertitel
Přišli si poslechnout koncert zdarma.
Sie sind wegen eines kostenlosen Konzerts hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tady, představení zdarma pro tebe.
Das war eine kostenlose Vorstellung für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Dvacetpět míst zdarma pro sirotky.
25 Plätze für Waisen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu Vám dát dárek zdarma.
Ich hätte ein Werbegeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
žádný fiskální oběd zdarma neexistuje.
Es wird einem fiskalpolitisch nichts geschenkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Ty jsi ten dárek zdarma?
- Oh, bist du das "Schnäppchen"?
   Korpustyp: Untertitel
Hádám, že to nebylo zdarma.
Und bestimmt nicht immer einfach, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
a my máme zdarma pivo.
Und wir kriegen Freibier.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám sehnat lístky zdarma.
Ich kann euch Freikarten besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkals, že bude kuře zdarma.
Du hast gesagt, es gäbe kostenloses Hühnchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je k tomu snídaně zdarma.
Dazu gibt's ein Gratisfrühstück.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho, je to zdarma.
Sie wollen die Kleine doch nicht enttäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tu pro pivo zdarma.
Ich bin hier wegen dem kostenlosen Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Ke každýmu pronájmu lekce zdarma.
Zum Boot gibt's eine Gratislektion.
   Korpustyp: Untertitel
Zdarma jenom pro rodinu Franku.
Freigetränke nur für die Familie, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, jen malá konzultace zdarma.
War doch nur eine kostenlose Beratung.
   Korpustyp: Untertitel
Občas pro ně zdarma pracuju.
Ich mache gebe ab und zu eine kostenlose Beratung.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo mi nabídl skotskou zdarma.
- Oh!
   Korpustyp: Untertitel
-My, když přijmeme oběd zdarma.
- Dass wir eine kostenlose Mahlzeit akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Celková cena: let zdarma za 67 EUR.
Gesamtpreis für den kostenlosen Flug: 67 Euro.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tenhle mladej tam má jídlo zdarma.
Er muss die Reise genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Postel zdarma a jídlo třikrát denně.
Sie kriegen kostenlose Übernachtung und Essen.
   Korpustyp: Untertitel
A pak že prej oběd zdarma neexistuje.
Und dann heißt es, man kriegt nichts geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme z toho jídlo zdarma.
Wir hatten ein kostenloses Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedal vám a vaší matce zdarma dům?
Hat er nicht dir und deiner Mutter erlaubt, mietfrei zu wohnen?
   Korpustyp: Untertitel
Není to jen sex zdarma, holka.
Es ist nicht nur wegen dem kostenlosen Sex, Lady.
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň jsme dostali zdarma šampaňské! - A dort.
-Nun, immerhin haben wir kostenlosen Champagner
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že je tam pití zdarma.
Freie Getränke, hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Nápoje zdarma, pro toho kdo mě chytí!
Freie Getränke für den, der mich fängt.
   Korpustyp: Untertitel
A taky tu máme bezdrátový internet zdarma.
Das und das kostenlose Wi-Fi.
   Korpustyp: Untertitel
No, jestli nechceme taneční lekce zdarma.
Ja. Wollen wir kostenlose Tanzstunden?
   Korpustyp: Untertitel
To pití zdarma potřebuju, jinak neusnu.
Zum schlafen muss ich trinken.
   Korpustyp: Untertitel
"Zdarma" je jen další slovo pro socialismus.
Das ist nur ein anderes Wort für "sozialistisch"!
   Korpustyp: Untertitel
Čistá energie zdarma pro celé město!
Kostenlose, saubere Energie für eine ganze Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Plus je to víkend zdarma na pláži.
Und, es ist ein kostenloses Wochenende am Strand.
   Korpustyp: Untertitel
raketovouloď, že se nápoje zdarma atoplessletušky.
Eine Rakete, die kostenlose Getränke und topless STEWARDESSEN hatten.
   Korpustyp: Untertitel
No, nemůžu nechat 'em vystoupit Scot zdarma.
Ich kann ihn nicht einfach straflos ziehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Napište dnes a získáte příslušníka zdarma.
Und wenn Sie heute an uns schreiben, bekommen Sie einen Gratisbeamten.
   Korpustyp: Untertitel
-Je, bude kdo zdarma hlídat moje dítě?
Wer spielt den Babysitter für mein Kind?
   Korpustyp: Untertitel
Pozor pozor, milovníci kancelářských potřeb zdarma!
Achtung, Liebhaber des freien Bürobedarfs!
   Korpustyp: Untertitel
A pár žetonů do kasina zdarma.
Und Casinochips auf Kosten des Hauses.
   Korpustyp: Untertitel
V pokoji má plno vzorků krémů zdarma.
Er hat eine Menge kostenloser Creme-Proben auf unserem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zpátky k těm vzorkům zdarma.
Okay, lass uns zurück zu den kostenlosen Cremes gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou díky za koblihy zdarma.
Danke noch mal für die kostenlosen Donuts, eh!
   Korpustyp: Untertitel
Jak bych mohl odmítnout večeři zdarma?
Wie kann ich eine kostenlose Mahlzeit ablehnen?
   Korpustyp: Untertitel
A započítám k tomu cvičení zdarma.
Und dazu gibt's 'n Gratistraining.
   Korpustyp: Untertitel
Naši oční lékaři vám nabízejí prohlídku zdarma.
Jetzt nicht mehr, vertrauen Sie unseren Experten.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu jídlo a chlast zdarma.
Es gibt kostenloses Essen und Schnaps.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle mi za tu masáž zdarma nestojí.
Das ist nicht wirklich die kostenlose Massage wert.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tah zdarma na kole štěstí!
Ich habe ein Freispiel am Glücksrad.
   Korpustyp: Untertitel
Pánové, zveme vás zdarma na drink.
Meine Herren, wir geben einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudou zdarma odsávat z našeho společného prsu.
Niemand soll sich mehr schamlos an unseren Schätzen gütlich tun.
   Korpustyp: Untertitel
V každým balíčku je zdarma dárkovej kupon.
Die kamen mit Geschenkcoupons in jeder Packung.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je tvůj bonusový telefonát zdarma.
Dies ist dein Gratisanruf für diesen Monat.
   Korpustyp: Untertitel
- Bydlím tu zdarma, na dobu neurčitou!
- Ich wohne hier, für einen unbegrenzten Zeitraum, mietfrei!
   Korpustyp: Untertitel
Následující kategorie se však poskytnou zdarma:
Für folgende Leistungen werden keine Entgelte erhoben:
   Korpustyp: EU
Dám ti jednu manželskou radu zdarma, JP.
Ich gebe dir mal eine kleine Eheberatung.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys pro děti bonbóny zdarma?
Gäbe es dort Süßigkeiten für die Kinder?
   Korpustyp: Untertitel