Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže, chceš tu zdechnout anebo chceš svézt do města.
Willst du hier verrecken, oder kommst du mit in die Stadt?
Ať zdechne, ale proč mám trpět já?
Er soll verrecken, warum muß ich aber dabei leiden?
Raději zdechnu, ale za nima nejdu!
Auch wenn ich verrecken sollte, zur Partei gehe ich nicht!
-Honili jsme to po cestě a pak to zdechlo.
Es ist dann in einem Sandbunker verreckt.
A teď, pokud se tomu dá věřit, nám zdechlo auto.
Und jetzt, ob Sie's glauben oder nicht, ist unser Wagen verreckt.
Ale na AIDS zdechnout nehodlám.
Aber an Aids verreck ich bestimmt nicht.
Ten chlapík by měl zdechnout?
(breptání) Nechal statisíce zdechnout v tom proklatym Salingradu a vůbec ho to nezajímá.
(lallt) Er lässt Hunderttausende verrecken, in diesem verfluchten Stalingrad und es kümmert ihn nicht im geringsten.
Mein Auto ist einfach verreckt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavně, když mi nezdechnou pod rukama.
Mir ist lieber, sie krepieren einem andern unter den Händen.
Teď se ty krysy odplazí do děr a zdechnou tam.
Jetzt kriechen die Ratten hintern den Wänden und krepieren.
- Takže mi chceš říct, že tu zdechnu úplně sám.
Du sagst mir also, ich werde hier allein krepieren.
A někteří si přejí, abych už zdechl.
Und manche wollen, daß ich krepiere.
Ten hajzl chce, abysme tu zdechli.
Der Dreckskerl will, dass wir hier krepieren!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kůň mi zdechl a ve vsi se nenajde nikdo, kdo by mi půjčil svého.
Mein Pferd ist verendet, und da ist niemand im Dorf, der mir seines leiht.
Vychází ze stejného principu, který udržuje Zemi v pohybu kolem Slunce a který vám brání vyletět z povrchu Země do studené náruče vesmíru, kde byste zdechli jako dobytek.
Es basiert auf demselben Prinzip, das die Erde um die Sonne kreisen lässt und das Sie davon abhält, von der Erde weg ins Weltall zu fliegen, wo Sie elendiglich verenden würden.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zdechnout"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale na AIDS zdechnout nehodlám.
Aber an Aids verreck ich bestimmt nicht.
Nechci tady v tom sněhu zdechnout.
So hat die Sache zumindest ein Ende.
Možná bys měla spíš zdechnout, ty sobecká čubko!
Vielleicht solltest du abkratzen, du selbstsüchtige Fotze!
To je lepší než zdechnout v této situaci.
To že nechci zdechnout, neznamená, že nejsem chlap.
Es spielt sich alles hier ab.
Když se tomu idiotovi podařilo zdechnout, moje prémiová odměna byla v tahu.
Dann ist dieser Hurensohn gestorben. - Weg war meine Chance auf die Million.
Jestli mám zdechnout, pak by bylo hezký, kdyby to bylo venku.
Falls ich abtrete, könnte es schön sein, das draußen zu tun.