Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velmi obdivuhodné je zdejší rostlinstvo, které přináší vedle 150 let starých borovic blatka, také jeřába ptačího, rosnatku okrouhlolistou a borůvku bažinnou.
Sehr beeindruckend ist der hiesige Pflanzenreichtum, der neben bis zu 150 Jahre alten Sumpfkiefern, auch Vogelbeerbäume, rundblättrigen Sonnentau und Rauschbeere hervorbringt.
Právě zdejší populace tetřeva je těmito těžbami nejvíce ovlivněna.
Gerade der hiesige Auerhuhnbestand ist durch den Holzeinschlag am meisten betroffen.
Když mluvíme o změně života, musíte se seznámit se zdejší situací se školami.
Apropos das Leben verändern, ihr müsst euch wirklich mit der hiesigen Schulsituation befassen.
Chráněné oblasti a přírodní parky zvou částečně na zajímavých naučných přírodních stezkách na rozsáhlé toulky a umožní tím udělat si představu o zdejší flóře a fauně, stejně jako i o historii regionu.
Naturschutzgebiete und Naturparks laden zum Teil auf interessanten Naturlehrpfaden zu ausgedehnten Streifzügen ein und ermöglichen somit einen guten Einblick in die hiesige Flora und Fauna, sowie die Geschichte der Region.
To pak ani trochu neznáš zdejší poměry.
Dann verkennst du die hiesige Ordnung ganz und gar.
Část zdejšího personálu pracuje na poloviční úvazek i na mých soukromých klinikách.
Ein Teil des hiesigen Personals arbeitet Teilzeit in einer meiner Privatkliniken.
Tento šum a zpěv je však z toho, co zdejší telefony tlumočí, tak to jediné pravé a důvěryhodné, vše ostatní je klam.
Nun ist aber dieses Rauschen und dieser Gesang das einzig Richtige und Vertrauenswerte, was uns die hiesigen Telefone übermitteln, alles andere ist trügerisch.
Za jiných okolností pracuji v Salisbury ale zdejší mládenci mě požádali o pomocnou ruku.
Aber Ihr hiesiger Mann hat mich gebeten, ihm ein bisschen zu helfen.
Toto neustálé telefonování slyšíme v našich zdejších aparátech jako šum a zpěv, taky jste to jistě slyšel.
Dieses ununterbrochene Telefonieren hören wir in den hiesigen Telefonen als Rauschen und Gesang, das haben Sie gewiß auch gehört.
To je šéf zdejší obdoby CIA.
Er ist der Leiter der hiesigen Version der CIA.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velmi obdivuhodné je zdejší rostlinstvo, které přináší vedle 150 let starých borovic blatka, také jeřába ptačího, rosnatku okrouhlolistou a borůvku bažinnou.
Sehr beeindruckend ist der hiesige Pflanzenreichtum, der neben bis zu 150 Jahre alten Sumpfkiefern, auch Vogelbeerbäume, rundblättrigen Sonnentau und Rauschbeere hervorbringt.
Právě zdejší populace tetřeva je těmito těžbami nejvíce ovlivněna.
Gerade der hiesige Auerhuhnbestand ist durch den Holzeinschlag am meisten betroffen.
Jaká je zdejší politika týkající se transplantací orgánů?
Wie ist die hiesige Politik bezüglich Organtransplantationen?
Chráněné oblasti a přírodní parky zvou částečně na zajímavých naučných přírodních stezkách na rozsáhlé toulky a umožní tím udělat si představu o zdejší flóře a fauně, stejně jako i o historii regionu.
Naturschutzgebiete und Naturparks laden zum Teil auf interessanten Naturlehrpfaden zu ausgedehnten Streifzügen ein und ermöglichen somit einen guten Einblick in die hiesige Flora und Fauna, sowie die Geschichte der Region.
To pak ani trochu neznáš zdejší poměry.
Dann verkennst du die hiesige Ordnung ganz und gar.
Jen si mapuješ zdejší výhled.
Nur die hiesige Aussicht prüfen.
Zdejší policista chtěl mít jistotu než mě zavolá a před tím než se obrátíme na gentlemana jako vy. Fakta?
Der hiesige Mann wollte erst mal seiner Sache sicher sein bevor er mich hinzuzog, und bevor er einen Gentleman wie Sie belästigt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohl by pomoci zdejším obyvatelům, kteří se rychle snaží nainstalovat bezpečnostní zařízení v očekávání nárůstu trestné činnosti, jež často takovou výstavbu provází.
Er könnte den einheimischen Bewohnern vielleicht dabei helfen, Warnalagen zu installieren, in Erwartung zunehmender krimineller Aktivitäten, von denen solche Bauprojekte oft begleitet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zdejší
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das sind die Clowns der Baracke.
jakési zdejší planetární síle.
Opfer einer Art planetarischer Macht geworden.
Einen schönen Urlaub noch.
Dokonce ani nejsem zdejší.
Ich war immer voller Hass.
A nenáviděla zdejší jídlo.
Und sie hasste das Essen.
Neznám všechny zdejší doktory.
Ich kenne nicht jeden Arzt.
- Vy nejste zdejší řidič.
- Sie holen mich doch sonst nicht ab.
Zdejší vzduch vám svědčí.
Die Luft in Snake Valley bekommt Ihnen.
Tu so, als wärst du von auswärts!
Poruším všechna zdejší pravidla.
Ich werde alle Regeln brechen!
- Já jsem zdejší majordomus.
- Ich bin der Butler von Downton.
- Ja, das ist unser Verkaufshit.
Wir nehmen drei Lorraine, bitte.
- Chyběla ti zdejší selanka?
Dir fehlt wohl das Chaos?
- Wohnen Sie in der Gegend?
Okay Sir, Sie kennen die Regeln.
Zdejší zimy si zamiluješ.
Die Winter wirst du lieben.
- Und Rippchen essen, klar.
Ich lerne die Eingeborenensprache.
Zkoušela si zdejší karamelky?
Hast du den Brittle probiert?
To je novej zdejší rekord!
Das ist neuer Hausrekord!
To je kečua, zdejší jazyk.
Quechua, ein lokaler Inka-Dialekt.
Mnohem pevnější než zdejší čepele.
Viel härter als unsere Klingen.
-Můj zdejší pán je mrtev.
Počkej, až uvidíš zdejší pláže.
Du hast keinen Strand gesehen, wenn es nicht der von Kalifornien war.
Můj muž zdejší klima miluje.
Meinem Mann gefällt das Klima.
Jaká úžasná ukázka zdejší architektury!
Was für ein architektonisches Meisterwerk!
- jenom proto, že nebyl zdejší.
Bloß, weil ervon woanders war.
To je moje zdejší priorita.
Sie ist die Nummer 1 auf meiner Liste.
Zrovna jsme obdivovali zdejší vyhlídku.
Wir haben gerade die Aussicht bewundert.
Důležitější je neporušovat zdejší pravidla.
Je to ředitel zdejší kliniky.
Er ist Chefarzt in unserem medizinischen Zentrum.
Zdejší vzduch ti udělá dobře.
Zdejší podmínky neodpovídají jeho návykům.
Die Gegebenheiten dieses Ortes entsprechen nicht seinem Muster.
Vědí o tom zdejší Draziové?
- Wissen das die Ansässigen?
Líbí se vám zdejší vyhlídka?
Gefällt Ihnen die Aussicht?
Ale miluju ty zdejší vibrace.
Aber ich liebe die Vibrations.
Můžu vám představit zdejší zaměstnance?
Darf ich Sie mit dem Hauspersonal bekannt machen?
Ale nebyl to nikdo zdejší.
Es war sowieso niemand aus dieser Stadt.
- Ale zdejší komunita ho zastavila.
- Aber die Gemeinde hat es verhindert.
Ty snad neznáš zdejší pravidla?
Kennst du nicht die Vorschriften des Hauses?
Z pohledu zdejší společnosti, samozřejmě.
Die momentane Gesellschaft ausgenommen.
Napojil ses na zdejší signál.
Du hast das Signal empfangen.
Trochu to připomíná zdejší případ.
Das könnte hiermit zusammenhängen.
- Nic vám nepřiípomíná zdejší pláž?
Haben Sie nicht Lust, zum Strand zu gehen?
Vaše výsost ochraňuje zdejší klid.
Eure Lordschaft ist doch Friedensrichter.
Zdejší situace se vyostřila a dosáhla vrcholu.
Die lokale Erwärmung erreichte einen Höhepunkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oh, teď už vím, že nejste zdejší.
Oh, jetzt weiß ich. Sie sind gestern erst angekommen.
Zdejší počítačoví odborníci se prosazují i venku.
Informatiker sind Indiens bestes Exportgut.
Ještě jsem si nezvykla na zdejší počasí.
An das Wetter gewöhne mich nicht.
Zdejší vítěz. Teda to je něco!
Aus unserer Gegend, das ist ja 'n Ding!
Zdejší žena se stala svědkem té vraždy.
Es gibt in Vancouver eine Frau, die bei diesem Mord Zeuge war.
Možná bychom měli vzít vzorky zdejší vegetace.
Vielleicht sollten wir Pflanzen sammeln.
Jaký je Tvůj názor ohledně zdejší školy?
Was sind Ihre Ansichten über den Schulefall?
Připíjím na zdejší vedra a nízkou vlhkost!
Ich habe vergessen, auf die trockene Hitze und das schlechte Wachstum anzustoßen.
Třeba se adaptuje na zdejší prostředí.
Vielleicht passt sie sich an das Umfeld an.
To určitě oni kurví zdejší mravnost.
Die Kerle sind Ihnen wahrscheinlich über den Weg gelaufen.
Protože jsem kontroloval tvé zdejší aktivity.
- deine Leistung vorhin überprüft habe.
Zdejší sport. Jako tenis, ale menší.
Ist Erdensport. Wie Tennis, aber winziger.
Všechny zdejší zdroje patří nám, kapitáne.
- Die Rohstoffe gehören uns.
To je jen jeden zdejší kluk.
Es ist nur dieser Junge aus dem Viertel.
Já jsem Monsignor Dufour, biskup zdejší diecéze.
Ich bin Bischof Dufour, der Bischof dieser Diözese.
Cítím, jako bych začal chápat zdejší věci.
Ich fühle mich, als würde ich etwas aufklären, indem ich hierherkomme.
Vypadá to, že zdejší štamgasty spíš odpuzujete.
Sieht so aus, als hättet ihr einen umgekehrten Anreiz, der die Leute fernhält.
To znamená, že se zdejší ekonomice daří.
Das bedeutet dass die Wirtschaft in Fo Shan gut läuft.
Zdejší lidé jsou pro něj důležití.
Diese Menschen sind ihm wichtig.
Volají vám ze zdejší pobočky CIA.
Ein Anruf für Sie von einem lokalen ClA-Stationschef.
Jede v tom zřejmě někdo zdejší.
Das könnte ein interner Coup gewesen sein.
Byly tam instrukce pro zdejší německé agenty.
Es waren Anordnungen an deutsche Agenten in diesem Land.
Já jsem zdejší zástupce šerifa, vážená.
Ich bin schließlich der Deputy.
Jak odlišné od zdejší všední nudy.
Das wäre etwas anderes als dumpfe, armselige Existenz.
Pamatuješ si, kdy si zdejší lidé pomáhali?
Erinnern Sie sich daran, als die Menschen dieser Stadt sich noch gegenseitig halfen?
- Zdejší výběr Vulkánských nápojů je limitován.
Die Auswahl an vulkanischen Getränken ist begrenzt.
Protože zdejší lidé nechtějí, aby bylo zachráněno.
Weil die Leute dort nicht gerettet werden wollen.
Chce, aby moje zdejší pozice byla trvalá.
Möchte mich dauerhaft einstellen.
Taky mám chuť na zdejší žebírka.
proslulí astrofyzikové a zdejší bezvýznamní profesoři.
und bescheidenen M. I. T. Professoren.
Vyřiďte si zdejší účty s čerty.
Schließen Sie Frieden mit Ihren Dämonen.
Seš mladej, nejsi zdejší a seš chytrák.
Du bist jung, kommst aus einer Großstadt und bist Klugscheißer.
Kira si zdejší práci s tebou chválila.
Kira hat die Arbeit mit Ihnen gefallen.
Mám v úmyslu ohlásit vaše zdejší aktivity.
Ich werde ausführlichen Bericht über ihr Vorgehen machen.
Ne, děkuji. Chci trochu poznat zdejší lidi.
Ich bevorzuge das normale Boot, um Leute zu sehen.
Ale zdejší památeční zahradou je yorkshirská krajina.
Aber die Landschaft von Yorkshire ist unser Garten des Gedenkens.
Já jsem Monsignor Dufour, biskup zdejší diecéze.
Ich bin Bischof Dufour, verantwortlich für diese Diözese.
- My nejsme jako jiné zdejší rodiny.
- Wir sind anders als andere Familien.
Jako doplnění k její zdejší léčbě.
Natürlich zusätzlich zu ihrer Nachbehandlung.
Mimochodem, jakého jsou zdejší lidé vyznání?
Übrigens, welche Religion üben Sie aus?
Unesl auto, které jelo po zdejší cestě.
Er organisierte sich eine Mitfahrgelegenheit und verschwand durch die Einfahrt.
Zvyknout si na zdejší podnebí chvíli trvá.
Es dauert, bis man sich an unser Klima gewohnt.
Budu na tom mít pořád zdejší čas.
Weisst du, was ich tun werde?
Zdejší orgány již nedokážou udržet situaci pod kontrolou.
Die Behörden sind nicht mehr in der Lage, die Situation unter Kontrolle zu halten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zdejší princ se pomátl a představoval si, že je kohout.
Ich weiss nicht, welches Land es war. Aber es war ein fernes Land.
Zdejší si zřejmě myslí, že v budově Rosencrantz straší.
Scheinbar glauben die Bewohner, dass es im Rosencrantz Gebäude spukt.
Zdejší poldové včera dostali tip na jeden sklad.
Die Polizei bekam gestern einen Hinweis auf ein Lagerhaus.
To, v co kdysi doufali mnozí zdejší občané.
Etwas, was vor vielen Jahren der sehnlichste Wunsch vieler guter Bürger der Stadt gewesen war,
Jako by se mi zdejší tvorové snažili říct
Es ist als ob die Tiere mir sagen wollen:
Ne, nemůžete být zdejší, pač jste spadl do toho bahna.
- Schlamm soll ja Heilkräfte haben. - Fango heißt das, oder?