Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
není nepříznivě ovlivněno zdraví, bezpečnost a životní prostředí;
Gesundheit, Sicherheit und Umwelt dürfen nicht beeinträchtigt werden.
Chucku, tvoje fyzické a duševní zdraví je taky důležité.
Chuck, deine physische und mentale Gesundheit ist auch wichtig.
Formulační přísady mohou mít účinek na zdraví lidí a životní prostředí.
Beistoffe können sich auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt auswirken.
Jsou zcela zdraví, řekl bych skoro až moc.
Sie sind bei guter Gesundheit. Fast zu gut.
Látka je neškodná pro životní prostředí a lidské zdraví.
Der Stoff ist unschädlich für Umwelt und menschliche Gesundheit.
Stuarte, jaký je cheat kód na neomezené zdraví?
Stuart, wie heibt der Code fur ewige Gesundheit?
Epstein je zástupcem ředitele Centra pro zdraví a globální životní prostředí při lékařské fakultě Harvardské univerzity.
Epstein ist Beigeordneter Direktor des Zentrums für Gesundheit und Globale Umweltfragen an der Harvard Medical School.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nazvi mě bláznem, ale dávám přednost bohatství, dobru a zdraví.
Nenn mich verrückt aber ich ziehe Reicher, Besser und Gesundheit vor.
Informace o zdraví zvířat a veřejném zdraví se mohou uvést v jednom osvědčení.
Angaben zu Tiergesundheit und öffentlicher Gesundheit können in einer einzigen Bescheinigung zusammengefasst werden.
Dětem bychom měli říkat, že jde hlavně o zdraví.
Wir sollten unseren Kindern sagen, das Wichtigste ist Gesundheit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Například oblasti ochrany veřejného zdraví a životního prostředí potřebují inovace nejnaléhavěji.
So besteht beispielsweise ein dringender Innovationbedarf im Gesundheitswesen und beim Umweltschutz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poskytnutí signálů včasného varování je hlavním cílem systémů dozoru nad veřejným zdravím.
Die Bereitstellung frühzeitiger Warnsignale ist ein wesentliches Ziel der Überwachungssysteme im öffentlichen Gesundheitswesen.
Epidemiologové a další odborníci v oblasti veřejného zdraví z členských států se vyzývají k účasti v roli zprostředkovatelů vzdělávacích činností ECDC.
Epidemiologen und andere Fachleute des öffentlichen Gesundheitswesens aus den Mitgliedstaaten sind eingeladen, die Aus- und Fortbildungsaktivitäten des ECDC zu unterstützen.
S ohledem na biologické látky se bezpečnostní záležitostí stalo i zdraví světové populace.
Im Fall der biologischen Waffen ist das öffentliche Gesundheitswesen zu einem Sicherheitsfaktor geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Navíc do jižní Číny čím dál větší měrou pronikají barmské potíže s veřejným zdravím a obchodem s lidmi.
Zudem werden Birmas Probleme im öffentlichen Gesundheitswesen sowie der Drogen- und Menschenhandel immer häufiger nach Südchina exportiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na základě zjištění dlouhodobých trendů vznikne informační základna pro oznamování strategických opatření na ochranu veřejného zdraví.
Die Ermittlung langfristiger Trends wird zum Aufbau der Datengrundlage für strategische Maßnahmen des öffentlichen Gesundheitswesens beitragen.
Od aféry s kontaminovanou krví není žádný úředník z oblasti veřejného zdraví ochotný přijmout za cokoli odpovědnost.
Seit dem Skandal um das verseuchte Blut will kein Verantwortlicher im öffentlichen Gesundheitswesen mehr irgendwelche Verantwortung übernehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Úřady dnes mají možnost provozovat informační systémy, které je v reálném čase informují o aktuálním stavu veřejných zařízení, dopravních sítí, služeb nouzové pomoci, dohledu nad veřejným zdravím, násilné zločinnosti a řady dalšího.
Verwaltungsmitarbeiter können nun Echtzeitanzeigen nutzen, die sie über den aktuellen Status von staatlichen Einrichtungen, Verkehrsnetzen, Nothilfeoperationen, der Aufsicht über das öffentliche Gesundheitswesen, der Gewaltkriminalität und vieles mehr auf dem Laufenden halten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proto moje otázka zní: jak konkrétně Rada podpoří členské země, aby onemocnění demencí stanovily jednou ze svých priorit v oblasti veřejného zdraví?
Also lautet meine Frage: Wie wird der Rat gezielt Mitgliedstaaten unterstützen, um die Demenz zur einer Priorität des öffentlichen Gesundheitswesens zu machen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uchránit děti před utrpením, které dětská obrna přináší, je obrovský úspěch, ale přínos pro zdraví obyvatel naší planety je ještě větší.
Kindern das mit der Kinderlähmung verbundene Leiden zu ersparen ist ein großartiger Erfolg, aber für das globale Gesundheitswesen sind die Vorteile noch größer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ženy žijí průměrně o šest let déle než muži, ale většinu těchto let navíc se těší horšímu zdraví.
Frauen leben im Durchschnitt sechs Jahre länger als Männer, diese verbringen sie jedoch oft in einem schlechteren Gesundheitszustand.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak ovlivní pokus o vraždu před 25 lety náhle její zdraví v přítomnosti?
Warum ist ein Mordversuch vor 25 Jahren plötzlich so wichtig für ihren aktuellen Gesundheitszustand?
Evropa do velké míry vyvinula systém kontroly kvality, který souvisí se situací v oblasti zdraví zvířat.
Europa hat ein hoch entwickeltes Qualitätskontrollsystem, bei dem der Gesundheitszustand der Tiere im Mittelpunkt steht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zdraví toho pána viselo na vlásku.
Sein Gesundheitszustand war wohl etwas bedenklich.
Vede ke zhoršování zdraví a celkových životních podmínek u nízkopříjmových skupin.
Sie führt zu einer Verschlechterung des Gesundheitszustands und der allgemeinen Lebensbedingungen der unteren Einkommensschichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odmítá si připustit pravdu o svém zdraví.
Sie will die Wahrheit über ihren Gesundheitszustand nicht akzeptieren.
160 milionů eur na programy obohacování potravin by mohlo zlepšit zdraví miliardy lidí.
160 Millionen Euro für Programme zur Anreicherung von Lebensmitteln könnten den Gesundheitszustand von einer Milliarde Menschen verbessern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fyzické i duševní zdraví těch lidí je přinejmenším pochybné.
Der Gesundheitszustand dieser Leute ist bedenklich.
Statistika v této oblasti vychází především z průzkumů mezi obyvatelstvem nebo z modulů šetření o zdraví.
Die Daten für diesen Bereich werden hauptsächlich aus Bevölkerungserhebungen oder Modulen zur Erhebung des Gesundheitszustands gewonnen.
Zdraví přinutilo prince zůstat ve Slunečním oštěpu.
Sein Gesundheitszustand zwingt ihn, in Sonnspeer zu verweilen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V některých oblastech výzkumu, které jsou pro zdraví lidí klíčové, je tedy používání primátů stále nevyhnutelné.
Daher ist die Verwendung von Primaten in einigen wesentlichen Forschungsbereichen, die dem Wohl der Menschen dienen, unvermeidbar.
Na vaše zdraví a ať spolu žijeme v pokoji
Auf euer Wohl und mögen wir in Frieden leben
Zhoršení ekosystémů způsobí těžkou ránu zdraví našich ekonomik a evropských občanů.
Die Verschlechterung der Ökosysteme wird das Wohl unserer Volkswirtschaften und der europäischen Bürgerinnen und Bürger stark beeinträchtigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pánové, připijme na zdraví dámě, pro kterou jsme ochotni zemřít.
Trinken wir auf das Wohl der Dame, deren Ehre wir verteidigen. Es lebe die Königin!
Pro zdraví zvířat i zdraví člověka je podstatné, aby se co nejdříve začaly používat modernější a účinnější pokusy, při kterých zvířata nebudou používána.
Es ist daher zum Wohle sowohl der Tiere als auch der Menschen von entscheidender Bedeutung, dass möglichst schnell mehr modernere und wirksamere tierfreie Versuche durchgeführt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Církev se postará o zdraví toho dítěte.
Die Kirche sollte für das Wohl des Kindes sorgen.
To je dost důvodů, mohl by si člověk myslet, aby socialistický předseda vlády José Luis Rodríguez Zapatero pro zdraví demokracie využil zákona k vymícení démonů diktatury.
Grund genug, so möchte man meinen, für den sozialistischen Ministerpräsidenten José Luis Rodríguez Zapatero, mit dem neuen Gesetz die Dämonen der Diktatur zum Wohl der Demokratie auszutreiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mluvíme o zdraví muže, kterého máme všichni moc rádi.
Es geht um das Wohl eines Mannes, der uns allen am Herzen liegt.
Pojď sem, Skokane, řekl, když šašek a jeho družka vstoupili, nejdřív zhltni tady ten pohár na zdraví svých dalekých přátel (Skokan j en povzdychl ), a pak nás oblaž svým důvtipem.
Komm her, Hopp-Frosch, sagte er, als der Spaßmacher und seine Freundin das Gemach betreten hatten, trinke diesen Humpen auf das Wohl deiner fernen Freunde (hier seufzte Hopp-Frosch) und laß uns dann deine Erfindungsgabe zugute kommen.
Máme vážné obavy o zdraví vašich dětí.
Wir machen uns große Sorgen um das Wohl ihrer Kinder.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je zapotřebí zvýšit informovanost o možnostech financování oblasti zdraví z prostředků EU.
Es bedarf eines besseren Bewusstseins für die Möglichkeiten der EU-Finanzierungen im Gesundheitsbereich.
„poskytovateli z ostatního světa“ se rozumějí všechny nerezidentské jednotky, které poskytují zdravotnické výrobky a služby zdravotní péče, jakož i nerezidentské jednotky zapojené do činností souvisejících se zdravím.
„Ausländische Anbieter“ alle nicht ansässigen Einheiten, die Güter und Dienstleistungen der Gesundheitsversorgung anbieten oder an Aktivitäten im Gesundheitsbereich beteiligt sind.
Studie o očekávaném dopadu akcí týkajících se kvality ovzduší v uzavřených prostorách, elektromagnetického pole a školení odborníků v oblasti životního prostředí a zdraví.
Studien über die erwarteten Auswirkungen von Maßnahmen zur Innenraumluftqualität, zu elektromagnetischen Feldern und zur Schulung von Beschäftigten des Umwelt- und Gesundheitsbereichs.
Ráda bych se tedy od vás dozvěděla, jakým způsobem by Komise chtěla zajistit, že se budou v rámci Desátého ERF investice do zdraví zvyšovat.
Ich wüsste deshalb gern, wie die Kommission dafür sorgen will, dass im Rahmen des 10. EEF die Investitionen in den Gesundheitsbereich erhöht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěla bych uvést, že výše uvedený dokument zmiňuje řadu důležitých otázek v oblasti zdraví a poskytuje nám zajímavý materiál, který můžeme použít jako základ pro další práci, ale já nemohu hlasovat pro jeho přijetí, vzhledem k odkazu na potrat.
Ich möchte anmerken, dass das erwähnte Dokument viele wichtige Aspekte des Gesundheitsbereichs anspricht und uns interessante Informationen gibt, die wir als Basis für spätere Arbeiten verwenden können, aber aufgrund des Verweises auf den Schwangerschaftsabbruch konnte ich nicht für seine Annahme stimmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
M. vzhledem k tomu, že investice do zdraví jsou zásadní pro rozvoj lidských zdrojů a mají nepřímý dopad na různá hospodářská odvětví,
M. in der Erwägung, dass Investitionen in den Gesundheitsbereich für die Entwicklung der Menschheit von grundlegender Bedeutung sind und auch mittelbare Auswirkungen auf die verschiedenen Wirtschaftszweige haben,
vzhledem k tomu, že investice do zdraví jsou zásadní pro rozvoj lidských zdrojů a mají nepřímý dopad na různá hospodářská odvětví,
in der Erwägung, dass Investitionen in den Gesundheitsbereich für die Entwicklung der Menschheit von grundlegender Bedeutung sind und auch mittelbare Auswirkungen auf die verschiedenen Wirtschaftszweige haben,
Práce vykonaná v jednotlivých strukturách by se neměla týkat jen výzkumu a zdraví, ale i vzdělávání, stravy, komunikace a životního prostředí.
Es geht nicht nur darum, im Forschungs- und Gesundheitsbereich vernetzt zu arbeiten, sondern auch in den Bereichen Bildung, Ernährung, Kommunikation und Umwelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V oblasti provozních nemovitostí se obchodní činnost banky soustřeďuje především na nemovitosti pro hotely a na nemovitosti pro účely péče/zdraví.
Im Bereich Managementimmobilien konzentriert sich das Geschäft der Bank vor allem auf Hotelimmobilien sowie auf Immobilien im Pflege-/Gesundheitsbereich.
Cílem tohoto programu je zlepšovat informovanost a znalosti o zdraví a schopnost rychle reagovat v případě ohrožení zdraví obyvatelstva.
Das derzeitige Programm zielt darauf ab, Informationen und Kenntnisse im Gesundheitsbereich sowie die Fähigkeit, rasch auf Gesundheitsgefahren für die Bevölkerung zu reagieren, zu verbessern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jeho zdraví
seine Gesundheit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za jeho provádění odpovídá generální ředitel pro zdraví a spotřebitele.
Für seine Umsetzung ist die Generaldirektion Gesundheit und Verbraucher zuständig.
Mělo by tě zajímat jeho konto a ne jeho duševní zdraví.
Was zählt, ist sein Bankkonto, nicht seine geistige Gesundheit.
Za jeho zveřejnění a provádění odpovídá generální ředitel generálního ředitelství pro zdraví a spotřebitele.
Der Generaldirektor der Generaldirektion Gesundheit und Verbraucher ist für seine Veröffentlichung und Durchführung zuständig.
Modlíme se za dlouhou a požehnanou vládu Jeho Veličenstva a za jeho dobré zdraví.
Wir beten für eine lange und gesegnete Amtszeit seiner Majestät und für seine Gesundheit.
Pan Scaramella přišel o svůj příjem, o domov, je odloučený od svých dětí a jeho zdraví je ohroženo.
Er hat sein Einkommen und sein Haus verloren; er ist von seinen Kindern getrennt und seine Gesundheit ist gefährdet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dostal tuberkulózu, která zcela podlomila jeho zdraví.
Er bekam Tuberkulose, die seine Gesundheit völlig ruinierte.
Za jeho provádění odpovídá generální ředitel generálního ředitelství pro zdraví a spotřebitele.
Für seine Durchführung ist der Generaldirektor der Generaldirektion „Gesundheit und Verbraucher“ zuständig.
Musíme převzít odpovědnost za jeho zdraví.
Wir müssen anfangen, Verantwortung für seine Gesundheit zu übernehmen.
Za jeho zveřejnění a provádění odpovídá generální ředitel generálního ředitelství pro zdraví a ochranu spotřebitele.
Der Generaldirektor der Generaldirektion Gesundheit und Verbraucherschutz ist für seine Veröffentlichung und Durchführung zuständig.
Každý Tollánec má malý implantát který monitoruje jeho zdraví.
Jeder Tollaner hat ein Implantat, das seine Gesundheit überwacht.
zdraví veřejnosti
Volksgesundheit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je důležité postavit zdraví veřejnosti nad zájmy alkoholového odvětví.
Die Volksgesundheit muss Vorrang vor den Interessen des Weinsektors haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí chránit fungování vnitřního trhu a zdraví veřejnosti a zároveň usnadňovat přístup trhu k novým potravinám.
Sie muss das Funktionieren des Binnenmarktes und die Volksgesundheit schützen und gleichzeitig dafür sorgen, dass neuartige Lebensmittel einfacher auf den Markt gebracht werden können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise má připravený mohutný soubor požadavků, co se týče zdraví veřejnosti i zvířat v EU, na maso dovážené ze třetích zemí.
Die Kommission verfügt über ein robustes Gefüge an europäischen Anforderungen bezüglich der Tiergesundheit und der Volksgesundheit für Fleisch aus Drittländern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skutečně potřebujeme právní předpisy v oblasti přepravy nebezpečného zboží loděmi, a to nejen z bezpečnostních důvodů, ale i na usměrnění ochrany životního prostředí a zdraví veřejnosti v Evropě.
Gesetze für den Transport von gefährlichen Stoffen per Schiff sind dringend erforderlich. Nicht nur um Sicherheit zu gewährleisten, sondern auch zum Schutz von Umwelt und Volksgesundheit auf europäischer Ebene.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato situace zahrnuje nejrůznější problémy, které se týkají zejména životního prostředí, zdraví veřejnosti či ekonomiky a nyní se kvůli celosvětové krizi ještě zhoršily, což se odráží v nákladech na zpracování tohoto odpadu.
Die Situation beinhaltet unterschiedliche Arten von Problemen, nicht zuletzt die ökologischen, die der Volksgesundheit und die wirtschaftlichen, welche sich jetzt durch die Krise verschärfen, die auf der ganzen Welt spürbar ist, was sich auch in den Kosten für die Verarbeitung von Abfall widerspiegelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako členka výboru, který se zabývá sledováním zdraví veřejnosti a bezpečností potravin, jsem zvláště uvítala opatření na snížení škodlivých dopadů antibiotik a výživy zvířat na lidské zdraví přijatá po zákazu jejich podávání v roce 2006.
Als Mitglied des Ausschusses, der die Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit überwacht, begrüße ich besonders die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die gesundheitsschädlichen Auswirkungen zu reduzieren, welche die Verwendung von Antibiotika in der Tierernährung auf die menschliche Gesundheit hat, und zwar nach ihrem Verbot im Jahre 2006.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zdraví lidu
Volksgesundheit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Výboru pro hospodářství a měnu a Výboru pro otázky životního prostředí, zdraví lidu a bezpečnost potravin ( A6‑0130/2005 ),
– in Kenntnis des Berichts des Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie sowie der Stellungnahmen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung und des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit ( A6‑0130/2005 ),
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EIB by také měla postupně zintenzivňovat svou činnost na podporu zdraví a vzdělávání.
Auch sollte die EIB schrittweise ihre Finanzierung zur Förderung von Gesundheit und Bildung ausbauen.
podporou zaměřenou na zajištění bezpečnosti jaderných zařízení a areálů, pokud jde o praktická ochranná opatření ke snížení stávajících radiačních rizik ohrožujících zdraví pracovníků i obyvatelstva.
Unterstützung zur Gewährleistung der Sicherheit kerntechnischer Anlagen und Einrichtungen in Bezug auf praktische Schutzmaßnahmen zur Verminderung bestehender Strahlenrisiken für die Gesundheit der Arbeitnehmer und der Allgemeinheit.
žádá, aby byly prostřednictvím rámcového programu pro výzkum a programu pro veřejné zdraví uvolněny finanční prostředky na výzkum dopingu;
fordert, dass dem Rahmenprogramm für Forschung und Technik und dem Aktionsprogramm im Bereich der öffentlichen Gesundheit Mittel zur Erforschung des Doping zugewiesen werden;
Problém spočívá v tom, že tyto faktory nelze ovlivnit izolovanými intervencemi na poli veřejného zdraví.
Das Problem ist, dass diese Faktoren nicht auf isolierte Maßnahmen zur Steigerung der öffentlichen Gesundheit ansprechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
h) podpora politik na podporu zdraví, vzdělávání, odborné přípravy a dalšího vzdělávání ;
h) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Gesundheit, Bildung, Ausbildung und Weiterbildung ;
A konečně, vítám navrhovaná opatření na zlepšení přístupu žen ke službám sexuálního a reprodukčního zdraví.
Und schließlich begrüße ich die vorgeschlagenen Maßnahmen zur Erleichterung des Zugangs von Frauen zu Dienstleistungen im Bereich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čtvrtou alternativou pro tvůrce politik je zaměřit se na iniciativy zacílené na zdraví dětí.
Die vierte Alternative für die Politik ist der Fokus auf Initiativen zur Förderung der Gesundheit von Kindern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
12. navrhuje dva pilotní projekty na podporu zdraví a bezpečnosti starších pracovníků a na podporu úspěšného začleňování mladých lidí na trhu práce;
12. schlägt zwei Pilotprojekte zur Förderung der Gesundheit und Sicherheit der älteren Arbeitnehmer bzw. für eine erfolgreiche Eingliederung von Jugendlichen in den Arbeitsmarkt vor;
životní prostředí a zdraví: vypracování internetového informačního nástroje zaměřeného na kvalitu ovzduší ve vnitřních prostorách.
Umwelt und Gesundheit: Entwicklung eines internetbasierten Informationstools zur Luftqualität in Innenräumen.
Tento balíček postrádá dostatečnou vědeckou důkladnost, kterou potřebujeme na obranu našeho zdraví i životního prostředí.
Diesem Paket fehlt die hinreichende wissenschaftliche Sorgfalt, die zur Verteidigung unserer Gesundheit sowie unserer Wirtschaft erforderlich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na zdraví všem, nikdo z nás nemladne!
Zum Wohl zusammen, wir werden alle nicht jünger!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
otázky zdraví
Gesundheitsfragen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Databáze Unie pro otázky zdraví a databáze pro otázky životního prostředí by měly být propojeny, aby mohl být lépe prováděn další výzkum v oblasti analýzy souvislostí mezi kvalitou životního prostředí a stavem zdraví.
Es sollten zwei miteinander verbundene Datenbanken für Gesundheitsfragen einerseits und Umweltfragen andererseits in der Union eingerichtet werden, um künftige Forschungen zur Analyse der zwischen Umweltqualität und Gesundheitszustand bestehenden Beziehung zu erleichtern.
Tento projekt by měl zahrnovat návrhy způsobů, jakými by otázky zdraví mohly být začleněny – v souladu se strategií Zdraví ve všech politikách – do projektů regionálního rozvoje.
Im Rahmen eines solchen Projekts sollten Vorschläge erarbeitet werden, wie Gesundheitsfragen im Einklang mit der Strategie zur Einbeziehung der Gesundheit in alle Politikbereiche in regionale Entwicklungsprojekte eingebunden werden könnten.
duševní zdraví
psychische Gesundheit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlubokou reformou prošla zařízení a služby v oblasti péče o duševní zdraví a psychiatrie.
Die Einrichtungen und Leistungen in den Bereichen psychische Gesundheit und Psychiatrie wurden grundlegend reformiert.
Výživa, duševní zdraví a fyzická kondice.
Ernährung, psychische Gesundheit und das Fitnessprogramm.
Intenzivní sledování televize je bezpochyby škodlivé i pro fyzické a duševní zdraví člověka.
Mit Sicherheit ist starker Fernsehkonsum schlecht für die physische und psychische Gesundheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dokumentů, které zpochybňují duševní zdraví našich klientů.
Die Dokumente zweifeln die psychische Gesundheit unserer Mandanten an.
V důsledku současné finanční a hospodářské krize by mohla vznikat nová rizika pro duševní zdraví.
Infolge der gegenwärtigen Finanz- und Wirtschaftskrise entstehen neue Gefahren für die psychische Gesundheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Psychische Gesundheit, zum einen.
Duševní zdraví a pohoda jsou ve století, ve kterém žijeme, významnou výzvou.
Die psychische Gesundheit und das Wohlbefinden sind große Herausforderungen des Jahrhunderts, in dem wir leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vítá Evropský pakt za duševní zdraví a pohodu a uznání duševního zdraví a pohody za základní prioritu přijímaných opatření;
begrüßt den Europäischen Pakt für psychische Gesundheit und Wohlbefinden und die Anerkennung von psychischer Gesundheit und Wohlbefinden als grundlegenden prioritären Tätigkeitsbereich,
Duševní zdraví ovlivňuje náš každodenní život a je jedním z faktorů, které přispívají k pohodě, solidaritě a sociální spravedlnosti.
Psychische Gesundheit wirkt sich auf unser tägliches Leben aus und ist entscheidend für Wohlbefinden, Solidarität und soziale Gerechtigkeit.
Ø duševní zdraví u starších lidí,
Ø psychische Gesundheit von älteren Menschen,
poškození zdraví
Gesundheitsschaden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Znečištění ovzduší způsobuje závažná poškození zdraví v celé EU a vede k mnoha tisícům předčasných úmrtí.
Luftverschmutzung verursacht unionsweit schwer wiegende Gesundheitsschäden und führt dazu, dass Tausende von Menschen vorzeitig sterben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nepředstavitelně strašné důsledky by mohl mít oheň, nejen ve formě trvalého poškození zdraví, ale i možného znečištění životního prostředí.
Ein Feuer hätte gar unabsehbare Konsequenzen, nicht nur in Form bleibender Gesundheitsschäden, sondern bis hin zur Verseuchung der Umwelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"nebezpečím" rozumí možný zdroj poranění nebo poškození zdraví;
"Gefährdung" eine potenzielle Quelle von Verletzungen oder Gesundheitsschäden;
Znečištění způsobené mikročásticemi není vidět ani cítit, má však největší podíl na poškození zdraví majícím za následek stovky tisíc předčasných úmrtí Evropanů.
Verschmutzung durch Mikropartikel kann man zwar weder sehen noch riechen, aber sie verursacht die meisten Gesundheitsschäden, die zum vorzeitigen Tod von Hunderttausenden Europäern führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
sledovat nehody a poškození zdraví, u nichž existuje podezření, že byly způsobeny uvedenými výrobky;
für die Überprüfung von Unfällen und Gesundheitsschäden, bei denen der Verdacht besteht, dass sie durch diese Produkte verursacht wurden,
(při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví),
(Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition),
R48 (při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví),
R48 (Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition)
pojištění pro případ nemoci nebo úrazu (na krytí výdajů na lékařské ošetření, trvalé poškození zdraví a úmrtí způsobené úrazem),
Zusatzversicherung (Versicherung gegen Gesundheitsschäden und Behinderungen infolge eines Unfalls oder einer Krankheit),
Svědčí o tom desítky těžkých havárií na celém světě, při kterých došlo k rozsáhlému poškození přírody, poškození zdraví, ale i ztrátám na životech.
Das kann aus Dutzenden von schweren Unfällen in der ganzen Welt gefolgert werden, welche eine extensive Zerstörung der Natur, Gesundheitsschäden und auch den Verlust von Menschenleben zur Folge hatten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
T (toxické): R25 (toxické při požití); R48/23/25 – toxické, nebezpečí poškození zdraví při dlouhodobé expozici při vdechování a při požití;
T (Giftig): R25 — Giftig beim Verschlucken; R48/23/25 — Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition beim Einatmen und beim Verschlucken;
ochrana zdraví
Gesundheitsschutz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je nutné klást větší důraz na problematiku bezpečnosti a ochrany zdraví ve stavebnictví.
Die Frage des Gesundheitsschutzes und der Sicherheit im Bausektor bedarf einer stärkeren Hervorhebung.
Srbsko postupně sladí své právní předpisy s právními předpisy Společenství v oblasti pracovních podmínek, zejména bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a rovných příležitostí.
Serbien gleicht seine Rechtsvorschriften in den Bereichen Arbeitsbedingungen, insbesondere über Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz, und Chancengleichheit schrittweise an die der Gemeinschaft an.
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na rozpočtový rok 2013;
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz für das Haushaltsjahr 2013;
2. schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci za rozpočtový rok 2007;
2. billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz für das Haushaltsjahr 2007;
Ochrana jednotlivců z obyvatelstva a dlouhodobá ochrana zdraví za normálních okolností
Schutz von einzelpersonen der bevölkerung und langfristiger gesundheitsschutz unter normalen bedingungen
Evropská agentura pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci – Dotace v rámci hlavy 3
Europäische Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz — Haushaltszuschuss im Rahmen des Titels 3
Evropská agentura pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci – Dotace v rámci hlavy 1 a 2
Europäische Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz — Haushaltszuschüsse im Rahmen der Titel 1 und 2
Politika ochrany zdraví je v tomto nařízení stejně důležitá jako politika ochrany životního prostředí.
Umwelt- und Gesundheitsschutz sind im Rahmen dieser Richtlinie gleichberechtigte Ziele.
zkvalitňování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.
Förderung von Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz.
Bosna a Hercegovina postupně sladí své právní předpisy s právními předpisy Společenství v oblasti pracovních podmínek, zejména bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a rovných příležitostí.
Bosnien und Herzegowina gleicht seine Rechtsvorschriften in den Bereichen Arbeitsbedingungen, insbesondere über Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz, und Chancengleichheit schrittweise an die der Gemeinschaft an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Klasifikace těžké a zdraví škodlivé práce znamená, že tisíce řeckých pracovníků se stanou nadbytečnými.
Schwere und ungesunde Arbeit lässt hunderttausende griechische Arbeiter arbeitsunfähig werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
14. zdůrazňuje, že přístup ke spolehlivým, nezávislým a srovnatelným informacím o zdraví, prospěšném chování, nemocech a možnostech léčby je nezbytnou podmínkou pro účinnou strategii prevence nemocí;
14. betont, dass der Zugang zu zuverlässigen, unabhängigen und vergleichbaren Informationen über gesunde Verhaltensweisen, Krankheiten und Behandlungsmöglichkeiten Voraussetzung für eine wirksame Strategie zur Vorbeugung von Krankheiten ist;
Jasně a rozhodně klade zdraví pacientů na první místo a určuje zdravotním systémům v různých členských státech úlohu, aby se snažily o zlepšení na zdraví prospěšném základě.
Er stellt die Gesundheit der Patienten klar und entschieden an die erste Stelle, und er bestimmt die Kulisse für Gesundheitssysteme in den verschiedenen Mitgliedstaaten, um für Verbesserungen auf einer gesunden Grundlage zu wetteifern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho by měly být budovány trhy s potravinami, zejména v chudších oblastech, za účelem prodeje zdraví prospěšných přírodních produktů (zvláště ovoce a zeleniny) za „sociální“ cenu, přičemž tyto trhy nabídnou nezbytné záruky, pokud jde o jakost a bezpečnost potravin.
Außerdem sollten vor allem in den ärmsten Stadtvierteln Märkte für den Verkauf gesunder natürlicher Erzeugnisse (insbesondere Obst und Gemüse) zu einem sozialverträglichen Preis eingerichtet und dabei die Qualität und Sicherheit der Lebensmittel gewährleistet werden.
43. upozorňuje, že zvýšená poptávka spotřebitelů po ekologických a zdraví prospěšných výrobcích je výzvou pro zemědělský průmysl, aby vyráběl suroviny pro přírodní a hypoalergenní kosmetiku, přírodní a k životnímu prostředí šetrné textilní výrobky a nové druhy potravin;
43. betont, dass die wachsende Verbrauchernachfrage nach umweltfreundlichen und gesunden Erzeugnissen die Agrarindustrie vor die Herausforderung stellt, Ausgangsstoffe für natürliche und hypoallergene Kosmetika, natürliche und umweltfreundliche Textilien sowie neuartige Lebensmittel herzustellen;
ublížení na zdraví
Körperverletzung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
· Obvinění týkající se pokusu o ublížení na zdraví ( versuchte Körperverletzung ) jednoho z policistů bylo staženo.
· Der Vorwurf der versuchten Körperverletzung an einem der Polizeibeamten wurde fallengelassen.
Stačí na ublížení na zdraví, možná na pokus o vraždu.
Damit hätten wir dann bereits schwere Körperverletzung, vielleicht sogar versuchter Mord.
- ve všech členských státech bylo provádění ženské obřízky zahrnuto do trestních předpisů jako přitěžující okolnost trestného činu zaviněného ublížení na zdraví.
– in allen Mitgliedstaaten die Praxis der Genitalverstümmelung von Frauen als erschwerender Umstand für die Straftat der vorsätzlichen Körperverletzung in die Strafgesetzgebung aufgenommen wird.
Pan Brewster a pan Nolan, jste obviněni z napadení a ublížení na zdraví, odporu při zatýkání a ničení soukromého majetku.
Mr. Brewster, Mr. Nolan, Sie sind wegen Körperverletzung angeklagt, wegen Widerstand gegen die Staatsgewalt und Zerstörung fremden Eigentums.
Padělání léčiv představuje přinejmenším ublížení na zdraví, dokonce pokus o vraždu, ale nemá nic společného s otázkou duševního vlastnictví.
Es ist mindestens Körperverletzung, wenn nicht sogar versuchter Mord, wenn Medikamente gefälscht werden. Aber mit Fragen des geistigen Eigentums hat es nichts zu tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Soud shledal obžalovaného Koenraada Allegaertse vinným z napadení a ublížení na zdraví a vinným z podněcování k prostituci.
Das Gericht erklärt Koenraad Allegaerts tätlichen Angriffs und der Körperverletzung für schuldig und schuldig der Anstiftung zur Prostitution.
V říjnu roku 2005 zatčen konžskými orgány, osvobozen odvolacím soudem v Kisangani, poté předán soudním orgánům v Kinshase na základě nových obvinění z válečných zločinů a zločinů proti lidskosti, vraždy, úmyslného ublížení na zdraví a těžkého ublížení na zdraví.
Von den kongolesischen Behörden im Oktober 2005 verhaftet, vom Berufungsgericht in Kisangani freigesprochen und sodann an die Justizbehörden in Kinshasa überstellt, weil neue Anschuldigungen gegen ihn erhoben wurden wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen, Mord, schwerer Körperverletzung und Tätlichkeiten.
Myslíte ta jeho starší ublížení na zdraví.
Sie meinen seine früheren Anklagen wegen Körperverletzung.
- Abych prokázal napadení a ublížení na zdraví, rád bych předložil tyto důkazy.
- Als Beweis für Angriff und Körperverletzung führe ich die folgenden Stücke an.
Vlastně by byl otec obviněn nejen z napadení, pravděpodobně i z ublížení na zdraví se smrtící zbraní.
Genau genommen, würde Dad wegen mehr als Körperverletzung angeklagt werden, vermutlich wegen vorsätzlicher Körperverletzung, mit einer tödlichen Waffe.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zdraví
1069 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Na zdraví. - Na zdraví.
Na zdraví, na zdraví cesty.
- Dobře. Na zdraví. - Na zdraví.
Okay, wir trinken den Wein aus, und dann gehen wir.
Podpora zdraví prostřednictvím zohlednění faktorů ovlivňujících zdraví
Gesundheitsförderung durch Berücksichtigung gesundheitsrelevanter Faktoren
Begrenzung der gesundheitlichen Schäden,
dem Schutz des menschlichen Lebens,
, zejména rizik pro zdraví,
, besonders im Gesundheitsrisiko,
2. veřejného zdraví, zejména:
2. die Volksgesundheit, insbesondere:
Gott segne dich herzlich.
- Er hat unsere Brunnen verseucht!
- Stefan lässt dich herzlich grüßen.
Duševní zdraví si nevybíráme.
Vernunft ist keine Frage der freien Entscheidung.
Na zdraví všech zálesaček.
Auf uns Mädchen aus dem Westen.
- Alter, da sagt jemand hi.
Že ho Lannisterové zdraví.
Die Lennisters lassen sich empfehlen.
Der Führer wird Sie zuerst begrüßen.
"alles Gute zum Geburtstag.
- Auf viele weitere Jahre.
Es ist kein medizinisches Problem.
Mr. Volkoff lässt grüßen.
Trinken wir auf die Familie.
Nutze sie zu deinen Gunsten.
Ředitel uctivě zdraví, pane.
Der Rektor schickt mich, Sir.
- Schön, darauf trinken wir.
Das war doch selbstverständlich.
" Dein Gretchen soll leben!
Es ist ein Gesundheitsrisiko.
Männer begrüssen sich so.
- Es dient eurer eigenen Sicherheit.
zdraví a zdravotnická zařízení,
sanitäre Verhältnisse und Verhältnisse in den Krankenhäusern,
Duševní zdraví také vpořádku.
Sie sind in guter seelischer Verfassung.
Klingt gut, ich bin dabei.
Bloß keinen Streit anfangen.
Přípitek na tvoje zdraví.
Tenhle zdraví pořád levačkou.
Der grüßt immer noch mit links.
Kanzler, bitte stoßen wir an!
Das brauchst du nicht zu fragen.
Na zdraví věrných manželek.
Auf die treuen Ehefrauen.
Na chodbě všechny zdraví.
Sie begrüßt einen immer im Hausflur.
Hlídání pro duševní zdraví.
Die Mutter braucht "Erholungszeit".
Wir sind unverwundet zurück.
Wollen Sie was trinken, Harry?
(Frau) Auf Euer langes Leben.
Nicky vás srdečně zdraví.
Nicky schickt seine wärmsten Grüße.
Zdraví a Republika, chlapče.
Gott sei Dank bist du noch hier.
komise pro zdraví rostlin.“.
das Gremium für Pflanzengesundheit.“
Ich wünsche dir alles Gute.
Bis dass der Tod uns scheidet?
Na zdraví Ivana Rostovského.
Also, auf Iwan Rostowski!
Es geht um diese Schönheitsfarm.
"Zdraví vás, slečna Hanffová."
Na zdraví šťastných rodičů.
Auf die glücklichen Eltern.
Er ist jämmerlich und wird immer schwächer.
Wir sprechen von New Orleans!
- Sie leben und es geht ihnen gut.
Unsere Welt braucht Menschen wie Sie.
Das muntert uns immer auf.
- Tvoje sestra tě zdraví.
-Viele Grüße von deiner Schwester.