Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zeměpisná šířka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zeměpisná šířka Breitengrad 18 Breite 8
Zeměpisná šířka Geographische Breite
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zeměpisná šířkaBreitengrad
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

(odhadovaná zeměpisná šířka polohy plavidla v místě, kde velitel hodlá zahájit rybolov, vyjádřená ve stupních nebo desetinným číslem)
(geschätzter Breitengrad, an dem der Kapitän beabsichtigt, den Fischfang zu beginnen, in Graden oder mit Dezimalstellen ausgedrückt)
   Korpustyp: EU
Zeměpisná šířka (ve výseči pěti minut nebo méně)
Breitengrad (innerhalb eines Bogens von höchstens 5 Minuten)
   Korpustyp: EU
Zeměpisné souřadnice: zeměpisná délka, zeměpisná šířka a nadmořská výška monitorovací stanice
Geografische Koordinaten: Längengrad, Breitengrad und Höhe der Messstation
   Korpustyp: EU
Zeměpisné souřadnice: zeměpisná délka, zeměpisná šířka a nadmořská výška
Geografische Koordinaten: Längengrad, Breitengrad und Höhe
   Korpustyp: EU
(odhadovaná zeměpisná šířka polohy plavidla, kde velitel hodlá zahájit rybolov, vyjádřeno ve stupních nebo desetinným číslem)
(geschätzter Breitengrad, an dem der Kapitän beabsichtigt, den Fischfang zu beginnen, in Graden oder mit Dezimalstellen ausgedrückt)
   Korpustyp: EU
Zeměpisná šířka oblasti, pro kterou platí skupinové přidělení; pravý horní roh (severovýchod); v 1/10 min.
Breitengrad des Gebiets, für das die Gruppenzuweisung gilt; obere rechte Ecke (Nordost); in 1/10 min
   Korpustyp: EU
Zeměpisná šířka oblasti, pro kterou platí pro kterou platí skupinové přidělení; levý dolní roh (jihozápad); v 1/10 min.
Breitengrad des Gebiets, für das die Gruppenzuweisung gilt; untere linke Ecke (Südwest); in 1/10 min
   Korpustyp: EU
Některé údaje jsou již součástí popisu lesních monitorovacích ploch (zeměpisná délka, zeměpisná šířka, nadmořská výška, vystavení, dřeviny atd.).
Einige der Informationen finden sich bereits in den Beschreibungen der Waldüberwachungsflächen (Längengrad, Breitengrad, Höhenlage, Exposition, Baumart usw.).
   Korpustyp: EU
Zeměpisná šířka vozidla [stupně] (přesnost musí být dostatečná, aby umožnila zpětnou kontrolu zkušební trasy)
Breitengrad des Fahrzeugs [Grad] (Die Genauigkeit muss ausreichen, um die Verfolgbarkeit der Prüfstrecke zu ermöglichen.)
   Korpustyp: EU
(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)
(Breitengrad zum Zeitpunkt der Übertragung)
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeměpisná šířka"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jakmile jsem si uvědomil, že tyhle rovnice jsou souřadnice --zeměpisná šířka a délka -- předpokládal jsem, že francouzská žena se snažila určit polohu ostrova.
Als mir klar wurde, dass es sich hierbei um Koordinaten handelte, nahm ich an, dass sie die genaue Lage der Insel bestimmen wollte.
   Korpustyp: Untertitel