Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pohovor s osobou, která dárce dobře znala, v případě zemřelých dárců;
bei verstorbenen Spendern die Befragung einer Person, die den Spender gut kannte;
Elizabeth, pane Johnson, byla nejlepší kamarádka mojí zemřelé dcery.
Elizabeth, Mister Johnson, war die beste Freundin meiner verstorbenen Tochter.
Z příloh I a II uvedeného rozhodnutí by měla být vypuštěna jedna zemřelá osoba.
Eine verstorbene Person sollte aus den Anhängen I und II dieses Beschlusses gestrichen werden.
Se svým zemřelým bratrem jsem o tom mnohokrát mluvil.
Das habe ich meinem verstorbenen Bruder schon immer versprochen.
Podle jednoho z nich se předpokládá, že zemřelý dárce by býval souhlasil s transplantací.
In dem einen System wird vorausgesetzt, dass der verstorbene Spender der Transplantation zugestimmt hätte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stopa nás zavedla k bývalé ženě zemřelého překupníka.
Die Spur führt zur Exfrau eines verstorbenen Schmugglers.
Srdce odebrané z těla zemřelé osoby je životaschopné pouhé čtyři hodiny.
Ein Herz, das aus dem Körper einer verstorbenen Person entnommen wird, ist nur vier Stunden lang lebensfähig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alicia Winthrop Scottová, žena tvého zemřelého strýce Williama.
Alicia Winthrop Scott, Frau deines verstorbenen Onkels William.
Členské státy zajistí, aby bylo darování orgánů od zemřelých a žijících dárců dobrovolné a bezplatné.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Spenden von Organen von lebenden und verstorbenen Spendern freiwillig und unentgeltlich sind.
Slyšel jste někdy o zemřelé agentce Helen Hansenové?
Haben Sie jemals von einer verstorbenen Agentin namens Helen Hansen gehört?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na jednu stranu zůstává tato metoda doplňkovou k získávání orgánů od zemřelých dárců, avšak na stranu druhou jde o alternativu se značným potenciálem.
Einerseits stellt diese Methode eine Ergänzung zur Entnahme von Organen aus toten Spendern dar, andererseits ist sie eine Alternative mit bemerkenswertem Potential.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Matka jeho zemřelé ženy ho zažalovala o plné opatrovnictví Carsona a vyhrála to.
Die Mutter der toten Frau klagte auf volles Sorgerecht für Carson und gewann.
Dostupnost orgánů se v jednotlivých členských státech výrazně liší: pohybuje se mezi 33,8 zemřelými dárci na milion obyvatel ve Španělsku a jedním dárcem na milion obyvatel v Rumunsku.
Die Verfügbarkeit von Organen ist in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich: von 33,8 toten Spendern in Spanien bis zu einem toten Spender in Rumänien pro Million Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekl jsem ti, ať najdeš a zničíš důkazy, ne abys podpálil dům zemřelýho.
Du solltest die Beweise finden und zerstören, nicht das Haus eines toten Mannes abfackeln.
Jednou z příčin slabosti Abdalláhovy frakce je fakt, že uvnitř rodiny má mizivou podporu, neboť centrem moci Saúdovců jsou al-Fahdové – šest vlastních bratrů zemřelého krále Fahda, zejména ministr obrany princ Sultán a princ Najíf.
Ein Grund für die Schwäche von Abdullahs Fraktion ist, dass er in der Familie nur wenig Unterstützung findet, da die Al-Fahds (die sechs Vollbrüder des toten Königs Fahd, insbesondere Prinz Sultan, der Verteidigungsminister, und Prinz Naif) das Machtzentrum der Al-Sauds darstellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jistě, strašidla lidí zemřelých v tomhle domě a nechtějí nás tam.
Ja, die Geister der toten Bewohner, und sie wollen uns vergraulen!
Možná jste něco nedořešila se zemřelým příbuzným.
Vielleicht hatte jemand ein Problem mit einem toten Verwandten.
Co se soustředit na žijící pacienty, místo těch zemřelých?
Lasst uns auf die lebenden Patienten fokussieren, und nicht die toten, okay?
Velmi nerad bych viděl, kdyby se dostal na ten dlouhý seznam tvých zemřelých blízkých.
Ich würde es hassen für Sie, ihn hinzufügen, zu der langen Liste, der toten Angehörigen.
Zombie je zemřelá lidská nebo zvířecí mrtvola která se vrátila k životu pomocí kletby, moru nebo jiných nepřirozených příčin.
"Ein Zombie ist ein toter Mensch oder eine Tierleiche, "und vom Tod wiederbelebt durch einen Fluch, Seuche "oder andere unnatürliche Gründe."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Originál vlastní jedna žena. Vdova po zemřelém panu Hammondovi.
Das Original befindet sich im Besitz der Witwe von Mr. Hammond selig.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zemřelý"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
druh darování (např. jedna tkáň či více tkání; autologní či alogenní; žijící či zemřelý dárce)
Art der Spende (z. B. Einfach- vs. Mehrfachgewebespende, autolog vs. allogen; Lebendspende vs. Totenspende)
druh darování (např. jedna tkáň či více tkání; autologní či alogenní; žijící čí zemřelý dárce).
Art der Spende (z. B. Einfach- vs. Mehrfachgewebespende, autolog vs. allogen; Lebendspende vs. postmortale Spende)
Zákon vyžaduje věc doličnou, alespoň jako části lidského těla nebo jako předměty, které měl zemřelý prokazatelně u sebe.
Wenigstens Teile des Körpers, um den es geht, müssen da sein, oder nur ein bekannter Gegenstand, den Josef Wilson bei sich hatte.