Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zentrifugieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zentrifugieren odstřeďovat 20 odstředit 10 centrifugovat 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zentrifugieren odstřeďovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bei 15000 g und 4 °C für 20 Minuten zentrifugieren und das Ethanol vom Pellet entfernen.
Odstřeďujte na 15000 g po dobu 20 minut při 4 °C a odstraňte z pelety etanol.
   Korpustyp: EU
10 Minuten bei 10000 U/min zentrifugieren.
Po dobu deseti minut odstřeďujte při 10000 otáčkách za minutu.
   Korpustyp: EU
Die Probe mindestens 15 Minuten bei Raumtemperatur stehen lassen und dann einige Minuten zentrifugieren.
Poté se nechá v klidu nejméně 15 minut při laboratorní teplotě a následně několik minut odstřeďuje.
   Korpustyp: EU
Der kalte Extrakt wird 5 Minuten bei etwa 2000 min-1 zentrifugiert und sofort abgegossen.
Vychlazený extrakt odstřeďujte po dobu 5 minut asi při 2000 otáčkách za minutu a okamžitě dekantujte.
   Korpustyp: EU
1 Minute lang bei maximaler Geschwindigkeit (14000 min-1) zentrifugieren.
Uzavře se a odstřeďuje při plné rychlosti (14000 ot/min) po dobu 1 minuty.
   Korpustyp: EU
Das Gefäß verschließen und 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl (14000 min-1) zentrifugieren.
Uzavře se a odstřeďuje při plné rychlosti (14000 ot/min) po dobu 3 minut.
   Korpustyp: EU
Zur Phasentrennung und Ausbildung der Interphase bei 15000 g und 4 °C für 20 Minuten zentrifugieren.
Odstřeďujte na 15000 g po dobu 20 minut při 4 °C pro oddělení fází a vytvoření mezifáze.
   Korpustyp: EU
Für 8 Minuten bei 7000 g zentrifugieren. Überstand verwerfen und das Pellet in 75 µl 0,01M PB resuspendieren (siehe Anlage 3).
Odstřeďujte po dobu 8 minut na 7000 g, odstraňte supernatant a resuspendujte peletu v 75 µl 0,01 M PB (viz dodatek 3).
   Korpustyp: EU
Anschließend werden die Röhrchen bei Raumtemperatur 10 Minuten mit 3000 Umdrehungen/min. zentrifugiert.
Zkumavky se poté odstřeďují při 3000 ot/min po dobu 10 minut při pokojové teplotě.
   Korpustyp: EU
Bei 15000 g und 4 °C für 10 Minuten zentrifugieren, das Pellet bewahren und das Ethanol entfernen.
Odstřeďujte na 15000 g po dobu 10 minut při 4 °C, peletu zachovejte a odstraňte etanol.
   Korpustyp: EU

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "zentrifugieren"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

10 min bei 4000 min-1 zentrifugieren.
odstřeďuje se po dobu 10 minut při 4000 ot./min,
   Korpustyp: EU
10 Minuten bei 10000 U/min zentrifugieren.
Po dobu deseti minut odstřeďujte při 10000 otáčkách za minutu.
   Korpustyp: EU
der Eiweißsud durch Zentrifugieren vom Hydroxyapatit (Tricalciumphosphat) getrennt wird und
vývar z bílkovin se odstředěním oddělí od hydroxyapatitu (fosforečnanu vápenatého), a
   Korpustyp: EU
Falls erforderlich, wird das Inokulum durch Filtration oder Zentrifugieren konzentriert.
V případě potřeby se inokulum zkoncentruje filtrací nebo odstředěním.
   Korpustyp: EU
der Proteinsud wird durch Zentrifugieren vom Hydroxyapatit (Tricalciumphosphat) getrennt;
odstředění vývaru z bílkovin od hydroxyapatitu (fosforečnanu vápenatého);
   Korpustyp: EU
Kaseinschwimmschicht zwischen wässriger und organischer Phase nach dem Zentrifugieren
Kaseinová vrstva plovoucí mezi vodnou a organickou fází po odstředění
   Korpustyp: EU
der Eiweißsud durch Zentrifugieren vom Hydroxyapatit (Tricalciumphosphat) getrennt wird und
odstředění vývaru z bílkovin od hydroxyapatitu (fosforečnanu trivápenatého) a
   Korpustyp: EU
der Eiweißsud durch Zentrifugieren vom Hydroxyapatit (Tricalciumphosphat) getrennt wird, und
odstředění vývaru z bílkovin od hydroxyapatitu (fosforečnanu vápenatého) a
   Korpustyp: EU
1 Minute lang bei maximaler Geschwindigkeit (14000 min-1) zentrifugieren.
Uzavře se a odstřeďuje při plné rychlosti (14000 ot/min) po dobu 1 minuty.
   Korpustyp: EU
der Proteinsud durch Zentrifugieren vom Hydroxyapatit (Tricalciumphosphat) getrennt wird und
že vývar z bílkovin se odstředěním oddělí od hydroxyapatitu (fosforečnanu vápenatého), a
   Korpustyp: EU
Plasmaproben sind unmittelbar durch Zentrifugieren in einer vorgekühlten Zentrifuge (4 oC) herzustellen.
Vzorky plasmy by měly být hned připraveny centrifugací v předchlazené centrifuze (4°C).
   Korpustyp: Fachtext
Zur Phasentrennung und Ausbildung der Interphase bei 15000 g und 4 °C für 20 Minuten zentrifugieren.
Pro oddělení fází a vytvoření mezifáze odstřeďte při 15000 g po dobu 20 min při teplotě 4 °C.
   Korpustyp: EU
Bei 15000 g und 4 °C für 20 Minuten zentrifugieren und Ethanol vom Pellet entfernen.
Odstřeďte při 15000 g po dobu 20 minut při teplotě 4 °C a odstraňte etanol z pelety.
   Korpustyp: EU
Anschließend werden die Phasen mittels Zentrifugieren getrennt und die wässrigen Phasen so weit wie möglich abgenommen.
Poté se fáze oddělí centrifugací a vodná fáze se co nejúplněji odebere.
   Korpustyp: EU
Ein entscheidendes Merkmal der Emulsion ist ihre durch Zentrifugieren erreichte Stabilität.
Charakteristickou vlastností emulze je její stálost dosažená odstřeďováním.
   Korpustyp: EU
Die überschüssige Pufferlösung wird vollkommen dekantiert und durch Absaugen oder Zentrifugieren entfernt.
Ten se dekantuje a zcela odstraní odsátím nebo odstředěním.
   Korpustyp: EU
Unmittelbar nach der Probenahme ist zu filtrieren (Membranfilter) oder zu zentrifugieren (vgl. Anlage 2.4).
Vzorky se ihned po odběru zfiltrují přes membránu nebo odstředí (viz bod 4 dodatku 2).
   Korpustyp: EU
Nach dem Zentrifugieren ist der Überstand aufzufangen und RNA zu extrahieren.
Po odstředění se odebere supernatant a extrahuje RNA.
   Korpustyp: EU
Zur Phasentrennung und Ausbildung der Interphase bei 15000 g und 4 °C für 20 Minuten zentrifugieren.
Odstřeďujte na 15000 g po dobu 20 minut při 4 °C pro oddělení fází a vytvoření mezifáze.
   Korpustyp: EU
Bei 15000 g und 4 °C für 20 Minuten zentrifugieren und das Ethanol vom Pellet entfernen.
Odstřeďujte na 15000 g po dobu 20 minut při 4 °C a odstraňte z pelety etanol.
   Korpustyp: EU
Dieser in Bienenstöcken mit beweglichen Wabenrahmen erzeugte Honig wird durch Abtropfen oder Zentrifugieren gewonnen.
Tento med se produkuje v úlech s odnímatelnými rámy a získává se cezením nebo odstřeďováním.
   Korpustyp: EU
Der Belebtschlamm kann auch durch Zentrifugieren anstatt durch Absetzen gewonnen werden.
Aktivovaný kal může být namísto usazováním oddělen centrifugací.
   Korpustyp: EU
Danach wird das überschüssige Wasser durch Ausquetschen, Absaugen oder Zentrifugieren entfernt, bis die Probe lufttrocken ist.
Přebytečná voda se ze vzorku odstraní ždímáním, odsáváním nebo odstřeďováním a poté se vzorek nechá usušit na vzduchu.
   Korpustyp: EU DCEP
Das 1,5-ml-Mikrozentrifugengefäß kurz zentrifugieren, um Tropfen vom Deckelinneren zu entfernen.
Zkumavka mikroodstředivky o objemu 1,5 ml se krátce odstředí, aby se z uzávěru odstranily kapky.
   Korpustyp: EU
Das Gefäß verschließen und 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl (14000 min-1) zentrifugieren.
Uzavře se a odstřeďuje při plné rychlosti (14000 ot/min) po dobu 3 minut.
   Korpustyp: EU
Diesen Brei 4 bis 6 Stunden mit 2,5 l wasserfreiem Aceton rühren, anschließend zentrifugieren.
Tato pasta se protřepe po dobu 4 až 6 hodin s 2,5 l bezvodého acetonu a poté odstředí.
   Korpustyp: EU
Zum Pelletieren der Zellen bei 2000 bis 3000 U/min zentrifugieren.
Odstřeďte při 2000 až 3000 otáčkách za minutu, až buňky vytvoří peletu.
   Korpustyp: EU
Danach wird das überschüssige Wasser durch Ausquetschen, Absaugen oder Zentrifugieren entfernt, bis die Vorprobe lufttrocken ist.
Přebytečná voda se z laboratorního vzorku odstraní ždímáním, odsáváním nebo odstřeďováním a poté se laboratorní vzorek nechá usušit na vzduchu.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Probe mindestens 15 Minuten bei Raumtemperatur stehen lassen und dann einige Minuten zentrifugieren.
Poté se nechá v klidu nejméně 15 minut při laboratorní teplotě a následně několik minut odstřeďuje.
   Korpustyp: EU
Filtrieren und Zentrifugieren von Weintrub gelten nicht als Auspressen, sofern die gewonnenen Erzeugnisse gesund und handelsüblich sind.
Filtrace a odstředění vinných kalů se nepovažují za lisování, pokud získané produkty mají řádnou a uspokojivou obchodní jakost.
   Korpustyp: EU DCEP
100 µl von jedem Probenextrakt in ein Eppendorf-Röhrchen pipettieren und für 7 Minuten bei 7000 g zentrifugieren.
Napipetujte 100 µl každého vzorkového extraktu do Eppendorfovy mikrozkumavky a odstřeďujte po dobu 7 minut na 7000 g.
   Korpustyp: EU
Bei 15000 g und 4 °C für 10 Minuten zentrifugieren, das Pellet bewahren und das Ethanol entfernen.
Odstřeďte při 15000 g po dobu 10 minut při teplotě 4 °C, zachovejte peletu a odstraňte etanol.
   Korpustyp: EU
Anschließend werden die Bodensuspensionen mittels Zentrifugieren und, falls gewünscht, Filtrieren getrennt, und die wässrige Phase wird analysiert.
Půdní suspense se poté oddělí centrifugací a popřípadě zfiltruje a vodná se fáze se analyzuje.
   Korpustyp: EU
Nach Entfernen des Lösungsmittels durch Destillation wird Neotam mit Wasser gewaschen, durch Zentrifugieren isoliert und abschließend vakuumgetrocknet.
Po odstranění rozpouštědla destilací se neotam promyje vodou, izoluje odstředěním a nakonec suší ve vakuu.
   Korpustyp: EU
Bei 15000 g und 4 °C für 10 Minuten zentrifugieren, das Pellet bewahren und das Ethanol entfernen.
Odstřeďujte na 15000 g po dobu 10 minut při 4 °C, peletu zachovejte a odstraňte etanol.
   Korpustyp: EU
Filtrieren und Zentrifugieren von Weintrub gelten nicht als Auspressen, sofern die gewonnenen Erzeugnisse gesund und handelsüblich sind.
Filtrace a odstředění vinných kalů se nepovažují za lisování, pokud získané výrobky mají řádnou a uspokojivou obchodní jakost.
   Korpustyp: EU
Die Konzentration der Algen lässt sich durch Zentrifugieren mit anschließender Resuspension in destilliertem Wasser, entionsiertem Wasser oder Daphnien-Kulturmedium erreichen.
Zkoncentrování řas lze dosáhnout centrifugací a následnou resuspensí v destilované vodě, v deionizované vodě nebo v kultivačním médiu dafnií.
   Korpustyp: EU
5 Minuten lang bei Raumtemperatur inkubieren und die Spinsäule anschließend 1 Minute lang bei 10000 min-1 zentrifugieren.
Nechá se 5 minut inkubovat při laboratorní teplotě a odstřeďuje se při 10000 ot/min po dobu 1 minuty.
   Korpustyp: EU
[anthracenreicher Feststoff, erhalten durch Kristallisation und Zentrifugieren von Anthracenöl; besteht in erster Linie aus Anthracen, Carbazol und Phenanthren]
[Anthracenem obohacená tuhá hmota získaná krystalizací a odstřeďováním anthracenového oleje. Je složena převážně z anthracenu, karbazolu a fenanthrenu.]
   Korpustyp: EU
Plasmaproben sind unmittelbar durch Zentrifugieren in einer vorgekühlten Zentrifuge ( 4 oC ) herzustellen . Schließlich muss das Plasma im Eiswasserbad aufbewahrt werden , die Harnsäurebestimmung muss innerhalb von vier Stunden erfolgen .
Vzorky plasmy by měly být hned připraveny centrifugací v předchlazené centrifuze ( 4°C ) . Plazma musí být udržována v ledové vodní lázni a stanovení kyseliny močové provedeno v rozmezí čtyř hodin .
   Korpustyp: Fachtext
Für 7 Minuten bei 7000 g zentrifugieren. Überstand verwerfen und das Pellet in 75 µl 0,01 M PB resuspendieren (siehe Anlage 7).
Odstřeďujte 7 minut při 7000 g, odstraňte supernatant a resuspendujte peletu v 75 µl 0,01M PB (viz dodatek 7).
   Korpustyp: EU
Eine andere Möglichkeit besteht darin, den Schlamm nach Abtrennung grober Partikel absitzen zu lassen oder zu zentrifugieren (z. B. 10 Min. bei 1100 g).
Jinou možností je usazení nebo odstředění (např. 10 minut při 1100 g) po odstranění hrubých částic.
   Korpustyp: EU
Soll die weitere Untersuchung nicht unmittelbar nach dem Zentrifugieren durchgeführt werden, so werden die Proben sofort bei – 20 °C oder einer tieferen Temperatur eingefroren.
Nemá-li se ihned po odstředění provést další vyšetření, vzorky se okamžitě zmrazí na teplotu – 20 °C nebo teplotu nižší.
   Korpustyp: EU
Bei vollständigem CPE wird das Virus durch 15-minütiges Zentrifugieren des Zellkulturüberstands bei 2000 × g gewonnen, steril membranfiltriert (0,45 μm) und in etikettierte Kryoröhrchen verteilt.
V případě celkového CPE se virus odebírá 15minutovým odstřeďováním supernatantu buněčné kultury při 2000 × g, podrobí se sterilizační filtraci s pomocí membránového filtru (s velikostí pórů 0,45 μm) a rozdělí se do označených kryozkumavek.
   Korpustyp: EU
Eine weitere Klärung des Extrakts oder Konzentration der Bakterien ist in der Regel nicht erforderlich, kann jedoch durch Filtrieren und/oder Zentrifugieren (siehe Abschnitte 3.1.4-3.1.6) erreicht werden.
Další purifikace extraktu nebo koncentrace bakteriální frakce obvykle není nutná, ale lze ji dosáhnout filtrací a/nebo odstředěním podle popisu v oddílu 3.1.4–3.1.6.
   Korpustyp: EU
Für 8 Minuten bei 7000 g zentrifugieren. Überstand verwerfen und das Pellet in 75 µl 0,01M PB resuspendieren (siehe Anlage 3).
Odstřeďujte po dobu 8 minut na 7000 g, odstraňte supernatant a resuspendujte peletu v 75 µl 0,01 M PB (viz dodatek 3).
   Korpustyp: EU
Erzeugnis, das als feste Fraktion durch Zentrifugieren oder Filtrieren der Rückstände von fermentierten und destillierten Getreidekörnern aus der Alkoholherstellung gewonnen wird
Vlhký výrobek vyrobený jako pevná frakce odstředěním a/nebo filtrací vyčerpaného rmutu z fermentovaného a destilovaného obilí používaného při výrobě obilných destilátů.
   Korpustyp: EU
Nach erneutem Filtrieren wird das überschüssige Wasser durch Ausdrücken, Absaugen oder Zentrifugieren aus der Probe entfernt, die man dann an der Luft trocknen lässt.
Filtruje se, odmačkáváním, odsáváním nebo odstřeďováním se odstraní přebytečná voda ze vzorku a poté se vzorek nechá usušit na vzduchu.
   Korpustyp: EU DCEP
1 ml Diethylether zugeben, das Glas verschließen und kräftig schütteln, dann zentrifugieren und die Etherlösung mithilfe einer Mikroliterspritze in ein sauberes und trockenes Glas überführen.
Přidá se 1 ml dietyleteru, zazátkuje se a důkladně protřepe, potom se odstředí a pomocí mikrostříkačky se roztok etheru přenese do čisté a suché zkumavky.
   Korpustyp: EU
Filtrieren und Zentrifugieren von Weintrub gelten nicht als Auspressen, sofern die gewonnenen Erzeugnisse in einwandfreiem Zustand, unverfälscht und von vermarktbarer Qualität sind.
Filtrace a odstředění vinných kalů se nepovažují za lisování, pokud získané výrobky mají řádnou a uspokojivou obchodní jakost.
   Korpustyp: EU
Die Begriffsbestimmung „Zubereitungen“ sollte nicht nur Gemische (inhomogene Zusammensetzung, verschiedene Bestandteile lassen sich leicht mit physischen Verfahren wie Filterung, mechanische Trennung oder durch Zentrifugieren trennen), sondern auch Lösungen (homogene Zusammensetzung) umfassen, da beide unterschiedliche Eigenschaften aufweisen.
Definice pojmu „přípravky“ by se neměla vztahovat pouze na směsi (složené látky, které mohou být snadno rozděleny na původní složky jednoduchými fyzickými prostředky – za použití filtračního papíru, mechanického oddělení, odstředění), ale také na roztoky (homogenní látky), které mají jiné vlastnosti.
   Korpustyp: EU DCEP
Abschleudern (Zentrifugieren) oder auch Filtrieren, bei dem zur Trennung der Öle von festen Bestandteilen nur „mechanische“ Kräfte, wie Schwerkraft, Druck oder Fliehkraft, jedoch keine adsorptiv wirkenden Filterhilfsmittel oder andere physikalische oder chemische Verfahren angewendet worden sind.
odstředění nebo filtraci za podmínky, že pro oddělení oleje od jeho tuhých částí byla použita pouze mechanická síla jako např. tíha, tlak nebo odstředivá síla (s vyloučením jakéhokoliv adsorpčního filtračního postupu nebo jiného fyzikálního nebo chemického postupu);
   Korpustyp: EU
Dieser Puffer wird für die Resuspendierung und Verdünnung von Extrakten von Gewebestückchen verwendet, die an den Nabelenden von Kartoffelknollen herausgeschnitten wurden, nachdem sie durch Zentrifugieren zu Pellets konzentriert worden waren.
Tento pufr se používá k resuspenzi a ředění extraktů z výkrojků pupkových konců hlíz bramboru po jejich zahuštění do formy pelety odstředěním.
   Korpustyp: EU
Die eingetauchten Abstriche und Suspensionen sind für rund 2 Stunden bei Umgebungstemperatur (bei 4 °C entsprechend länger) stehen zu lassen und danach durch Zentrifugieren zu klären (z. B. 800-1000 g 10 Minuten lang).
Ponořené výtěry a suspenze se musí ponechat asi dvě hodiny při pokojové teplotě (anebo delší dobu při teplotě 4 °C) a pak vyčeřit odstředěním (například 800 až 1000 x g po dobu 10 minut).
   Korpustyp: EU
Die Behälter sollten während des Rührens und Zentrifugierens abgedeckt sein, um Volatilitäts- und Wasserverluste zu vermeiden; um einer Adsorption daran möglichst vorzubeugen, sollte auf inaktivierte Abdeckungen, beispielsweise teflonbeschichtete Schraubkappen, zurückgegriffen werden;
Kyvety by měly být během třepání a centrifugace opatřeny víčky, aby nedošlo ke ztrátám těkavých látek a vody; aby se minimalizovala adsorpce na víčkách, použijí se deaktivovaná víčka, např. šroubová víčka potažená teflonem.
   Korpustyp: EU
Vor der Beimpfung ist das Gewebehomogenat 15 bis 30 Minuten bei 4000 × g und 0-6 °C zu zentrifugieren und der Überstand durch ein 0,22-μm-Filter zu filtrieren.
Před naočkováním se homogenát tkáně odstřeďuje při 4000 × g po dobu 15 až 30 minut za teploty 0 až 6 °C a supernatant se filtruje filtrem s póry o velikosti 0,22 μm.
   Korpustyp: EU
„Haushalts-Wäscheschleuder“ bezeichnet ein Gerät, in dem durch Zentrifugieren in einer rotierenden Trommel Wasser aus Textilien entfernt und durch eine Automatikpumpe abgeleitet wird, und das hauptsächlich für die Benutzung zu nicht gewerblichen Zwecken ausgelegt ist;
„odstředivou ždímačkou pro domácnost“, rovněž známou pod obchodním označením „spin-drier“ se rozumí spotřebič, v němž se voda z textilního materiálu odstraňuje pomocí odstředivé síly vznikající v otáčejícím se bubnu a je odváděna automatickým čerpadlem, a který je navržen hlavně pro neprofesionální použití;
   Korpustyp: EU
Wenn er sehr trüb ist, entweder durch langsames Zentrifugieren (nicht mehr als 180 g für 10 Minuten zwischen 4-10 °C) oder durch Vakuumfiltration (40-100 µm) klären und den Filter mit zusätzlichem (10 ml) Extraktionspuffer waschen.
Je-li příliš zakalený, pročistěte buď pomalým odstřeďováním (nejvýš 180 g po dobu 10 minut při teplotě 4–10 °C) nebo vakuovou filtrací (40–100 µm), filtr omyjte přídavkem (10 ml) extrakčního pufru.
   Korpustyp: EU
Die Bakterien durch 15-minütiges Zentrifugieren des erhaltenen Überstandes bei 7000 g (oder für 10 Minuten bei 10000 g) bei einer Temperatur zwischen 4-10 °C konzentrieren und den Überstand verwerfen, ohne das Pellet aufzurühren.
Zahustěte bakteriální frakci odstřeďováním, 7000 g po dobu 15 minut (nebo 10000 g po dobu 10 minut) při teplotě 4–10 °C a odstraňte supernatant, aniž by se rozvířila peleta.
   Korpustyp: EU
Eine weitere Klärung des Extrakts oder Konzentration der Bakterien ist in der Regel nicht erforderlich, kann jedoch durch Filtrieren und/oder Zentrifugieren (siehe Abschnitte III.1.1.3 bis 1.1.5) erreicht werden.
Další pročišťování extraktu nebo zahušťování bakteriální frakce obvykle není třeba, ale lze jej provést filtrací a/nebo odstřeďováním popsaném v oddíle III. 1.1.3 až 1.1.5.
   Korpustyp: EU
30-50 ml Unterproben bei 10000 g für 10 Minuten (oder 7000 g für 15 Minuten) vorzugsweise bei 4-10 °C zentrifugieren, Überstand verwerfen und das Pellet in 1 ml Pelletpuffer (siehe Anlage 4) resuspendieren.
Odstřeďujte 30–50 ml dílčí vzorky při 10000 g po dobu 10 minut (nebo 7000 g po dobu 15 minut), pokud možno při teplotě 4–10 °C, slijte kapalinu nad usazeninou a resuspendujte peletu v 1 ml pufru (dodatek 4).
   Korpustyp: EU
Hinweis: Wird bei der Anreicherung mit einer Hemmung von R. solanacearum aufgrund hoher Populationen bestimmter konkurrierender saprophytischer Bakterien gerechnet, so kann eine Anreicherung der Probenextrakte vor dem Zentrifugieren oder anderen Konzentrationsschritten zu besseren Ergebnissen führen.
Pozn.: Očekává-li se inhibice obohacení R. solanacearum z důvodu vysoké koncentrace konkurenčních saprofytických bakterií, lze docílit lepších výsledků obohacením extraktů ze vzorků před jakýmkoli odstřeďováním nebo jinými postupy zvyšování koncentrace.
   Korpustyp: EU
Das Gefäß verschließen und 1 Minute lang bei 10000 min-1 zentrifugieren. Anschließend die QIAamp-Spinsäule in ein sauberes 2-ml-Collection-Tube (im Kit enthalten) setzen und das benutzte Gefäß mitsamt Filtrat entsorgen.
Uzavře se a odstřeďuje při 10000 ot/min po dobu 1 minuty. Kolona QIAamp se umístí do čisté zkumavky o objemu 2 ml (která je obsahem soupravy) a zkumavka obsahující filtrát se odstraní.
   Korpustyp: EU
Das Gefäß verschließen und 1 Minute lang bei 10000 min-1 zentrifugieren. Anschließend die QIAamp-Spinsäule in ein sauberes 2-ml-Collection-Tube (im Kit enthalten) setzen und das benutzte Collection Tube mitsamt Filtrat entsorgen.
Uzavře se a odstřeďuje při 10000 ot/min po dobu 1 minuty. Kolona QIAamp se umístí do čisté zkumavky o objemu 2 ml (která je obsahem soupravy) a zkumavka obsahující filtrát se odstraní.
   Korpustyp: EU
Die Überstände poolen und mit einer Beckmann-Zentrifuge (30-ml-Röhrchen und SW-28-Rotor) 120 Minuten bei 24000 U/min (100,000 g) und +4 °C über einem 5-ml-Kissen Saccharoselösung (40 % Massenkonzentration in PBS) zentrifugieren.
Slijte supernatanty a odstřeďujte při 24000 otáčkách za minutu (100,000 g) po dobu 120 minut při teplotě +4 °C přes 5ml polštář 40 % sacharosy (w/v v PBS) s použitím 30ml Beckmannových odstřeďovacích zkumavek a rotoru SW 28.
   Korpustyp: EU
Wenn er sehr trübe ist, entweder durch langsames Zentrifugieren (bei nicht mehr als 180 g für 10 Minuten zwischen 4-10 °C) oder durch Vakuumfiltration (40-100 µm) klären und den Filter mit zusätzlichem (10 ml) Extraktionspuffer (Anlage 3) waschen.
Pokud je nadměrně zakalený, pročistěte jej buď pomalým odstředěním (při maximálně 180 g po dobu 10 minut při teplotě mezi 4–10 °C) nebo vakuovou filtrací (40–100 µm), filtr omyjte přídavkem (10 ml) extrakčního pufru (dodatek 3).
   Korpustyp: EU
Die Bakterien durch 15-minütiges Zentrifugieren des erhaltenen Überstandes bei 7000 g (oder für 10 Minuten bei 10000 g) bei einer Temperatur zwischen 4-10 °C konzentrieren und den Überstand verwerfen, ohne das Pellet aufzurühren.
Zahustěte bakteriální frakci odstřeďováním při 7000 g po dobu 15 minut (nebo 10000 g po dobu 10 minut) při teplotě mezi 4–10 °C a odstraňte supernatant, aniž by se rozvířila peleta.
   Korpustyp: EU
„Haushalts-Wäscheschleuder“ bezeichnet ein Gerät, in dem durch Zentrifugieren in einer rotierenden Trommel Wasser aus Textilien entfernt und durch eine Automatikpumpe abgeleitet wird, und das hauptsächlich für die Benutzung zu nicht gewerblichen Zwecken ausgelegt ist;
„ždímačkou pro domácnost“ se rozumí zařízení, v němž se voda odstraňuje z textilních výrobků odstředivým ždímáním v rotujícím bubnu a je odváděna automatickým čerpadlem, a které je navrženo hlavně pro neprofesionální použití;
   Korpustyp: EU
Kommt es trotz Antibiotikabehandlung zu Bakterienkontamination, so ist der Überstand vor dem Anlegen einer Subkultur bei 2000 bis 4000 × g und 2-5 °C 15-30 Minuten zu zentrifugieren und/oder durch ein 0,45-μm-Filter (Membran mit geringer Proteinbindung) zu filtrieren.
Pokud se přes ošetření antibiotiky vyskytne bakteriální kontaminace, je třeba před subkultivací provést po dobu 15 až 30 minut za teploty 2 až 5 °C odstředění při 2000 až 4000 × g nebo filtraci supernatantu přes filtr s velikostí pórů 0,45 μm (s membránou s nízkým vázáním proteinů), nebo oba tyto kroky.
   Korpustyp: EU
Gelöster organischer Kohlenstoff (DOC = Dissolved organic Carbon): Der Anteil des in einer Wasserprobe enthaltenen organischen Kohlenstoffs, der nicht durch die spezifizierte Phasentrennung entfernt werden kann (etwa durch 15-minütiges Zentrifugieren mit 40000 ms–2 oder durch Membranfiltration mit einer Porengröße von 0,2 μm-0,45 μm).
Rozpuštěný organický uhlík (dissolved organic carbon, DOC): ta část organického uhlíku ve vzorku vody, kterou nelze odstranit stanovenou fázovou separací, například odstřeďováním po dobu 15 minut při zrychlení 40000 ms–2 nebo membránovou filtrací pomocí membrán s póry o průměru 0,2 μm až 0,45 μm.
   Korpustyp: EU