Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zentrisch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zentrisch středový 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "zentrisch"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

stolz auf sein Volk, aber niemals ethno-zentrisch;
hrdý na svůj národ, ale nikdy etnocentrický;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Turbinenrad aus einer Nickel-Basis-Legierung mit radial angeordneten Schaufeln und zentrischer Nabe zum Aufsatz auf den Wellenverband in einem Abgasturbolader.
Turbínové kolo ze slitiny na bázi niklu s radiálně seřazenými lopatkami a centrálním nábojem, které se umisťuje na hřídel turbodmychadla výfukových plynů.
   Korpustyp: EU
Bei der Studie E2100 handelte es sich um eine offene , randomisierte , Wirkstoff-kontrollierte , multi -zentrische Studie zur Beurteilung von Avastin in Kombination mit Paclitaxel beim rezidivierenden oder metastasierten Mammakarzinom bei Patienten , die zuvor noch keine Chemotherapie zur Behand -lung ihrer lokal rezidivierenden oder metastasierten Erkrankung erhalten hatten .
Otevřená randomizovaná multicentrická klinická studie E2100 s aktivně léčenou kontrolní skupinou měla za cíl vyhodnotit léčbu přípravkem Avastin v kombinaci s paklitaxelem u pacientek s lokálně rekurentním nebo metastazujícím karcinomem prsu , které dosud nebyly léčeny chemoterapií pro lokálně rekurentní nebo metastazující onemocnění .
   Korpustyp: Fachtext
Das Sichtfeld muss so beschaffen sein, dass der Fahrzeugführer mindestens einen ebenen und horizontalen Teil der Fahrbahn übersehen kann, der zentrisch zur senkrechten Längsmittelebene des Fahrzeugs liegt, 20 m breit ist und sich vom Horizont bis 60 m hinter den Augenpunkten des Fahrzeugführers erstreckt (Abbildung 4).
Pole výhledu musí být takové, aby řidič viděl přinejmenším 20 m širokou rovinnou a vodorovnou část vozovky, která má střed ve střední podélné svislé rovině vozidla a sahá od místa vzdáleného 60 m za zornými body řidiče k obzoru (viz obrázek 4).
   Korpustyp: EU
Er war auch ein echter Patriot im alten Sinne des Wortes: stolz auf sein Volk, aber niemals ethno-zentrisch; ein Weltmann, aber tief im jüdischen Kulturerbe verankert; er achtete scharf auf das Elend und den Kummer des jüdischen Volks, verlor aber niemals den universellen Horizont der Menschheit aus dem Auge.
Byl pravým patriotem v původním smyslu slova: hrdý na svůj národ, ale nikdy etnocentrický; světa znalý, ale hluboce zakořeněný v židovském kulturním dědictví; soustředěný na potíže a bolesti židovského národa, ale nikdy bez souvislosti s celosvětovým obzorem lidstva.
   Korpustyp: Zeitungskommentar