Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Windows fand einen zerfetzten Kittel, aber das Namensschild fehlte.
Windows našel roztrhané dlouhé spodky, ale jmenovka tam chyběla.
Laut Labor wurde der braune Urin durch zerfetzte rote Blutkörperchen verursacht.
Laborka ukázala, že hnědou krev mají na svědomí roztrhané červené krvinky.
Ich sehe zerfetzte Körper, ihre Augen starren mich an.
Vidím roztrhaný těla s tvářemi zalitými krví.
Alles was er hatte war eine verschmutzte Matratze und ein zerfetztes Laken.
On měl jen politou matraci a roztrhanou přikrývku.
An den Rändern der zerfetzten Knochen fand ich diese Flecken.
Našel jsem tyhle lesklé plátky, které se chytili do roztrhaných okrajů kostí.
Die oberen und unteren Därme sind beide zerfetzt.
Dolní i horní střeva roztrhané.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein zerfetzter Scheck über 1000 Dollar.
- Roztržený šek na tisíc dolarů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zerfetzt
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Kerl war zerfetzt.
A Země se rozrhne na kusy.
Der Kerncode ist zerfetzt.
Zdrojový kód se rozpadne.
Sie zerfetzte dein Freund.
To ty jsi rozcupoval svého přítele.
Pane jo, asi trhá Dannymu hlavu.
- Sein Bein ist zerfetzt!
Deine Arterie ist zerfetzt.
Vaše tepna se trhá na cucky.
Ihre Oberschenkelarterie wurde zerfetzt.
Roztrhla si stehenní tepnu.
Dieser Reifen ist zerfetzt.
Die Aorta wurde zerfetzt.
"Jedna z kulek prošla srdcem."
- Irgendwas hat mein Knie zerfetzt.
- Udělal jsem si něco s kolenem.
- Bringen zerfetzte Kugeln Sie weiter?
- Balistiku z roztříštěné střely?
Die Explosion zerfetzte seinen Körper.
Jeho tělo bylo rozmetáno výbuchem.
Ich weiß sie ist zerfetzt.
Und seine Milz ist zerfetzt.
A jeho slezina je roztržená.
Ich habe sie versehentlich zerfetzt.
Já jsem ji nechtě roztrhala.
Der Nachbarhund hat ihn zerfetzt.
Du hast ihr Bild zerfetzt.
Roztrhal jsi její obrázek.
Sein Gesicht ist vollkommen zerfetzt!
Má strašně zohavenou tvář!
Sie wollen sie nicht zerfetzt.
Přece nechcete, aby je to roztrhalo na kusy.
Sein Nacken ist total zerfetzt.
Ten bratr nemá hrdlo rozříznuté, ale roztrhané.
Es hat den Einspritzkru"mmer zerfetzt.
Utrhlo to vstřikovač paliva.
Und ich habe ihn in Stücke zerfetzt.
Vyhodil jsem ho do vzduchu.
Das Dynamit zerfetzt dich in tausend Stücke.
Je tu tolik dynamitu, že poletíme až do nebe.
Blutdruck fällt, seine Baucharterie wurde zerfetzt.
Krevní tlak klesá, břišní tepna je spálená.
Sie war zerfetzt, und Sie fuhren weg!
Úplně ji to rozpáralo, a tys ujel!
Er erledigte Riley, zerfetzte ihn einfach.
Dostal Rileyho. Rozpáral ho.
Explodieren sie zu nahe, wirst du zerfetzt.
Pokud to vybouchne příliš blízko tebe, budeš na kousky.
Zerfetzt sie! Erschlagt sie! Tötet sie!
Rozsekejte je, pobijte je, zabijte je.
Der Wagen soll total zerfetzt gewesen sein.
- Auto prý vypadalo hrozně.
Klingt, als würde da drin jemand zerfetzt.
Zdá se, že tam někoho trhají na kusy.
Einer sieht den Kassierer und zerfetzt ihn.
První uvidí prodavače, zastřelí ho.
Dein Teddy sieht komplett zerfetzt aus.
Tvůj macík je úplně na cáry.
Machst du's nicht, zerfetzt es dich!
Jinak tě to rozseká na kousky!
- Da wurde gerade ein Affe zerfetzt.
-Právě se tam rozložila opice.
Du hast mir den Fuß zerfetzt!
Postřelils mi nohu, ty magore!
Wenn das Ding anspringt, werden Sie zerfetzt.
- Jak se to rozjede, rozseká tě to na kaši.
Der Raum wird dadurch immer weiter zerfetzt.
Ich hab in Mombasa mein Netzkabel zerfetzt.
V Mombase jsem rozerval elektrický kabel.
Ganz zerfetzt hat Sie der Chief nicht.
Náčelník vás celýho nesežral.
Wie hast du deine Hose zerfetzt?
Sie zerfetzt sich das Maul über dich.
Vypadá to, že po tobě jde.
Sie zerfetzte mir Rücken und Klamotten.
Zaryla mi nehty do zad, servala ze mě šaty.
Der Tornado zerfetzte gerade den Hollywood-Schriftzug!
To tornádo právě smetlo nápis Hollywood.
Ihr Körper wurde in Stücke zerfetzt.
Její tělo bylo na kousíčky.
Das Problem ist eine zerfetzte Aorta.
Myslím, že problém je ta prasklá aorta.
- Ist zu zerfetzt, schwer zu sagen.
- Těžko říct, je to na fašírku.
Bis diese Kugel meinen Nacken zerfetzte.
Dokud mi ta kulka neroztrhla krk.
Bei diesem Tempo zerfetzt es uns bald.
Při týhle rychlosti můžem každou chvíli bouchnout.
Er hat ihm fast das Ohr zerfetzt.
Du hast dir dein Bein zerfetzt.
Er wendet sich ab und betrachtet starr das zerfetzte Taschenbuch.
Otočí se a upřeně zírá na roztrhanou knížku.
Die Presse hat ihr Bein ziemlich zerfetzt, bevor sie blockierte.
Zhušťovač jí slušně potrhal nohu, než se zasekl.
Wenn du zerfetzt bist, kannst du nicht mit Kumpels rumziehen.
Vyletět do vzduchu není jako opíjet se s mrtvejma kamarádama.
Hast du geweint, als deine Hände zerfetzt wurden?
Klikaři, brečel bys, kdybys měl ruce na cucky?
Ich bin froh, dass du ihre Armbanduhr zerfetzt hast.
Dobře, žes jí rozbil hodinky.
Die oberen und unteren Därme sind beide zerfetzt.
Dolní i horní střeva roztrhané.
Er ist so zerfetzt wegen dem hier, das schwöre ich.
Je zničen ze všeho, co dělá, přísahám.
Schlimmes Geschwätz, zerfetzte Erinnerungen, die aus dem Zeitnebel auftauchen.
Děsné výmysly. Rozbité vzpomínky, vynořující se z mlhy času.
Aber die Explosion zerfetzte die Hauptgasleitung des Gebäudes und "Bumm".
Ale exploze pronikla do plynovodu v budově a bum.
Ein Aufsichtsratsmitglied der Soylent Corporation wurde mit einem Fleischerhaken zerfetzt.
Člen představenstva Soylent Corporation byl rozsekanej hákem na maso.
Die Flügel zerfetzt, unaussprechliche Qualen, durch deine Hände.
Rozcupovaná křídla, nepopsatelná agonie na tvých rukou.
Einige davon sind schon so alt, Claudia, so zerfetzt.
Některě jsou tak starě, Claudie, odřeně.
Wenn dich einer zerfetzt, wer passt dann auf mich auf?
Když tě roztrhá na cucky, kdo na mě bude dávat pozor?
Diese Replikanten werden noch wissen, wie sie zerfetzt wurden.
Tihle lidští si budou pamatovat, jaké to je být roztrhán na kousíčky.
Die Toppsegel werden zerfetzt, wenn wir so weitermachen.
Uletí nám košovky, jestli nezpomalíme.
Ich habe meine Frauen mitunter schon beinahe zerfetzt.
Může se stát že rozsápu taky tak ženu na cáry.
Unsere Salve hat den Kometen zerfetzt, anstatt ihn zu verdampfen.
Byl to obyčejný výstřel, a kometu se rozpadla místo, aby se odpařila.
Ist reichlich zerfetzt, es ist kaum was zu lesen.
Řeknu ti, že se to těžko čte.
Jimmy, ich bin glücklicherweise nicht von einem Monster zerfetzt worden.
Jimmy, já jsem nebyla ta, kterou prakticky umlátili k smrti.
Am nächsten Morgen ist Vieh zerfetzt und verschlungen.
Další ráno, dobytek je nalezen rozerván, sežraný.
Die haben mich wie einen zu engen Wollpullover zerfetzt!
Podrápali mě jako o dvě čísla menší vlněnej svetr.
Die Klatschpresse hat uns wegen der Haftbedingungen zerfetzt.
Bulvár byl celý pryč z podmínek ve věznici.
- Land, Wasser, bei der Geschwindigkeit - werden wir beim Aufschlag zerfetzt.
Přístání na vodě zase tolik nepomůže, v téhle rychlosti se vypaří při nárazu.
Und seit Abby Zähne hat, sind meine Nippel zerfetzt.
A co Abby narostly zoubky, mám z bradavek řezanku.
Beschädigst du die, werden wir in dampfende Stücke zerfetzt.
Propíchni jeden a jsme namaděru.
Wenn es auf den Boden kleckst werden wir zerfetzt.
Jestli z něj ukápne na zem, roztrhá nás to na kusy.
Offenbar wurde Ihr Freund von einem wilden Tier zerfetzt.
Vypadá, jako by ho roztrhalo divoké zvíře.
Der Handschuh wäre bei der ganzen Graberei zerfetzt worden.
Rukavice by byly už roztrhané z toho kopání.
Der Raider wurde in Stücke zerfetzt, du Arschgeburt!
- Raider je v prdeli, ty hajzle!
Die Druckwelle hat die Festplatte zerstört und zerfetzt.
Výbuch zničil a rozdrtil pevný disk.
Verbrätst die Batterien, zerfetzt deine Trommelfelle und riskierst mein Leben.
Vybíjíš baterky, kurvíš si bubínky a nutíš mě riskovat život.
Wir haben's nicht gerne, wenn unschuldige Leute zerfetzt werden.
Nemáme rádi, když někdo v našem městě vyhazuje nevinný lidi do vzduchu.
Sieh, dieses Ding hat meine Jacke ziemlich zerfetzt.
Ta věc mi pěkně potrhala sako.
Entweder du landest freiwillig im Fluss oder du wirst zerfetzt.
Buď naskáčete do řeky, nebo vás roztrháme na cucky.
Du glaubst, dass es das ist, was mich so zerfetzt?
Myslíš, že kvůli tomu jsem teď takový?
Da ist nur Cals altes Zeug und zerfetzte Akten.
Jsou tady jen Calovy nesmysly a staré spisy.
Du zerfetzt sie so, das sie immer einen Tierangriff vermuten.
Když je dost potrháte, vždycky budou podezírat zvíře.
Dein zerfetztes Gehirn ist uber den Boden verteilt.
Tvůj mozek se rozstříkne po zemi v malých krvavých kouscích.
Was nicht zerfetzt wurde, haben die Cops konfisziert.
To, co nebylo rozstřílený, zabavili poldové.
Seine Kleidung war zerfetzt, und er fühlte sich dem Tod nahe.
Z šatů mu zbývaly cáry a cítil, že je blízek smrti.
Und ihm dann zwei Schrotladungen in die Birne jagen, dass es ihn zerfetzt.
Pak dvakrát vystřelí a rozmašírujou mu hlavu.
Es interessiert mich 'n Dreck, ob Sie morgen hier mit oder ohne zerfetzter Birne aufkreuzen.
Ale je mi fuk, jestli vám zítra někdo ustřelí hlavu.
Und wenn du weiter so rumzappelst, zerfetzt du dir deine eigene Vene.
A když sebou budeš házet, rozpářeš si žíly.
Ich habe gesehen, wie eine Schlüpfergummi-Zwille eine Maus in 50 Stücke zerfetzt hat.
Viděl jsem prak ze spodního prádla, jak zabil myš z 50 kroků.