Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja, die russische Armee könnte Georgien und die meisten anderen ehemaligen Sowjetstaaten in der Nachbarschaft zerschmettern - doch ihr Auftreten in Georgien zeigt, dass sie noch immer dieselbe schwerfällige, schlecht motivierte Organisation ist wie in den 1990er Jahren.
Jistě, ruská armáda by mohla rozdrtit Gruzii i většinu svých někdejších sovětských sousedů, ale její výkon v Gruzii ukazuje, že zůstává stejně nemotorným a špatně motivovaným kolosem, jakým byla v 90. letech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klaus hätte sie zerschmettert.
Ja, die russische Armee könnte Georgien und die meisten anderen ehemaligen Sowjetstaaten in der Nachbarschaft zerschmettern – doch ihr Auftreten in Georgien zeigt, dass sie noch immer dieselbe schwerfällige, schlecht motivierte Organisation ist wie in den 1990er Jahren.
Jistě, ruská armáda by mohla rozdrtit Gruzii i většinu svých někdejších sovětských sousedů, ale její výkon vampnbsp;Gruzii ukazuje, že zůstává stejně nemotorným a špatně motivovaným kolosem, jakým byla vampnbsp;90. letech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und wir werden euch auf dem Schlachtfeld zerschmettern.
- A my tě rozdrtíme na bitevním poli.
Sie haben jedes einzelne Team zerschmettert.
Oni prostě rozdrtili všechny ostatní týmy.
Der Tag, an dem eure Art buchstäblich unsere Stadt zerschmettert hat.
V den, kdy váš druh doslova rozdrtil naše město.
Die Frau von dem Typen hat seinen Kopf mit einem ATM-Geldautomaten zerschmettert.
Jeho manželka mu rozdrtila hlavu s ATM bankomatem.
Batman hat seinen Oberschenkel regelrecht zerschmettert!
Batman mu rozdrtil stehenní kost.
Wie er meine Seele zerschmetterte und mein Ego tot liegen ließ?
Jak rozdrtil mou duši a nechal mé ego napospas smrti?
Ich fühle mich, als wollte ich den Gegner zerschmettern.
Mám pocit, že je chci rozdrtit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt wird er sich vorbeugen, dachte Georg, wenn er fiele und zerschmetterte!
Teď se nakloní, myslel si Jiří, kéž by spadl a na kusy se rozbil!
Das Zeug, das wir zerschmettert haben, ist hiergegen nichts wert.
To, co jsme jim rozbili, je proti tý věci nic.
Tommy starb sofort durch die Lenksäule, die ihm die Brust zerschmetterte.
Tomy byl zabit volantem. Rozbilo mu to hruď. Umřel na místě.
Fry, du wirst Bender erschießen, ihn töten und die falsche Flasche zerschmettern, genau wie ich es vorhersagte.
Fryi, ty teď postřelíš Bendera, čímž ho zabiješ a rozbiješ falešnou lahev. Přesně, jak jsem předpokládal.
Was ist stark genug, um Schiffe zu zerschmettern, aber Angst vor der Sonne hat?
Co dokáže rozbít loď, ale i tak se bojí Slunce?
Sind Sie sicher, dass ihr Schädel nicht einfach von einer Mülltonne zerschmettert wurde?
Víte jistě, že lebku nerozbily jen odpadky?
Hast eine Flasche Bier auf deinem Kopf zerschmettert.
Rozbil ti láhev od piva o hlavu.
Wenn ich jetzt eine andere Kaffeetasse in meiner Hand hätte, würde ich sie jetzt zerschmettern.
Kdybych měl v ruce další hrnek kafe, rozbil bych ho.
Klar doch, wenn du gewollt hättest, dass ich dir damit deinen Schädel zerschmettere.
No, pokud chceš, abych ti s tím rozbil lebku.
Eine gute Ramme wird es in Minuten zerschmettern und es ist nur 50 Yards vom Wasser entfernt.
Dobrý beranidlo ji rozbije za pár minut a je jen 50 yardů od vody.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Onkel Prudent und dessen Begleiter wären durch einen furchtbaren Absturz rein zerschmettert worden.
Pak by se strýc Prudent a Phil Evans závratným pádem roztříštili.
Ja, scheinbar hatte er einen Unfall, in dem eins der Augen zerschmettert wurde.
Ano. Evidentně se účastnil nehody, když většina jeho oka byla roztříštěna.
Da alles mit der Wetterschnelle vorüberrollt, so selten die ganze Kraft seines Daseins ausdauert, ach, in den Strom fortgerissen, untergetaucht und an Felsen zerschmettert wird?
Když přece všechno pomíjí, když všechno se přežene rychlostí hromu, tak málokdy dotrvajíc do dna svých sil, ach, a je strženo proudem, potopeno a roztříštěno o skaliska?
Du hast meinen Schädel fast mit einem Golfball zerschmettert.
Málem jsi mi roztříštila lebku golfovou holí.
Den Nogitsune aus Rhys' Körper zu schneiden, zerschmetterte das Katana.
- Odstranění nokicune z Rhysova těla katanu roztříštilo.
Auf den Felsen zerschmettert.
Gut, ich bin hier, um euch zu sagen, dass die Kugel zerschmettert ist, als sie den Schädel traf.
Přišla jsem vám sem nahoru říct, že se ta kulka roztříštila, když narazila do lebky.
Hier, es war 1957, hat eine Kugel mein Schienbein zerschmettert.
v'57, kulka mi roztříštila holeň.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die ursprünglichen guten Absichten eines gemeinsamen Entschließungsantrags wurden jedoch in kurzer Zeit zerschmettert: Da jede Fraktion einen Standpunkt dafür oder dagegen einnahm, wurde es schließlich unmöglich, für diesen Entwurf zu stimmen, der keine politische Botschaft hat.
Jenže původně dobré záměry společného usnesení byly vzápětí rozmetány na kusy. Každá z parlamentních skupin zvolila jiné stanovisko (pro nebo proti), ve výsledku tak nebylo možné tento návrh, který nemá nic společného s politikou, odhlasovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nein, ich will zerschmettert werden.
Nechám se rozmetat na všechny strany světa.
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "zerschmettern"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will die Hubots zerschmettern.
Mluvím tu o mlácení zasranejch hubotů.
- Der König wird mich zerschmettern.
Er wird die Gewehre zerschmettern.
Mann, wir werden die Cupcake-Konkurrenz zerschmettern.
Holka, naše konkurence nemá šanci.
Es beliebt mir, dieses Glas zu zerschmettern!
Hodím tuhle sklenku na zem.
Zerschmettern Sie, so viele Sie wollen.
Můžeš jich hodit, kolik chceš.
Ein wenig unpraktisch, um Monster zu zerschmettern?
Trošku nepraktická pro zabíjení monster, ne?
Eine Achterbahn zerschmettern lassen, das ist groß.
Vybourat horskou dráhu, to je velká věc.
Wer wird den anderen zuerst zerschmettern?
Která znáš rozdrtí tu druhou dříve?
Wird es ihr das Herz brechen und sie zerschmettern?
Zlomí jí to srdce a úplně jí to zdrtí?
Die zerschmettern erst und stellen dann die Fragen.
Nejdřív udeří a až pak se začnou ptát.
Die Feuerengel, Gesandte des Herrn, um die Sünder zu zerschmettern.
Ohniví andělé posláni Pánem, aby ztrestali hříšníky.
Wenn wir sie zerschmettern, werden wir beide es tun.
Až je zničíme, oba ji budeme mít.
Deshalb will ich es dir jetzt sagen, bevor wir zerschmettern:
Ale právě proto ti to řeknu ted', než se rozflákáme.
Aber wir werden den Planeten dort unten zerschmettern!
Ale my zničíme tuhle planetu.
Und Sie werden mir helfen, sie zu zerschmettern.
A vy, pane Mordene, mi pomůžete srazit je na zem.
Zerschmettern werde ich dich. Zu Ehren des einzigen Gottes.
Ztrestám tě pro jeho větší slávu.
Und wir werden euch auf dem Schlachtfeld zerschmettern.
- A my tě rozdrtíme na bitevním poli.
Wenn ich jetzt eine andere Kaffeetasse in meiner Hand hätte, würde ich sie jetzt zerschmettern.
Kdybych měl v ruce další hrnek kafe, rozbil bych ho.
Ja, wir verpassen ihm ein paar harte Schläge und zerschmettern ihn wie eine Ming Vase.
Jo, našijeme to do něj ze všeho, co máme. Rozletí se jako čínský porcelán.
Ihr werdet Marians Hoffung schüren, um sie dann wieder zu zerschmettern.
Jen povzbudíš Marianiny naděje, aby je pak viděla zkomírat.
Er erhält bei lebendigem Leibe zwölf Schläge mit einer eisernen Stange, die ihm die Gelenke zerschmettern.
A bude mu uděleno 12 ran železným kyjem. A budou mu vymknuty paže!
Ausgebildete, erfolgreiche Roma werden die vorherrschenden negativen Stereotype durch ihre bloße Existenz zerschmettern.
Vzdělaní, úspěšní Romové samotnou svou existencí otřesou převládajícími negativními stereotypy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich schnappte sie mir in der Dunkelheit und fing an, sie zu zerschmettern.
Chytnul jsem ji ve tmě holýma rukama a začal s ní mlátit o zem.
Was nicht direkt vor einem steht, kann einen auch nicht zerschmettern.
To čemu nečelíš, tě nemůže zlomit.
Ich sah sie Äxte aus Stahl zerschmettern, als wären sie aus Glas.
Viděl jsem je tříštit sekery, jako by to bylo sklo.
Lass uns einen Weg hier raus finden und sein Date zerschmettern.
Musíme se odsud dostat a přerušit mu rande.
Wenn wir sie leben lassen, wird uns ein rachsüchtiger Gott erneut zerschmettern.
Pokud bychom ji nechali žít, mstivý Bůh by znovu zasáhl.
Auf der Couch sitzen, und uns darüber beschweren, dass Kinder Kürbisse zerschmettern.
Sedět na gauči a stěžovat si na děti co rozbíjí dýně.
Aber wenn Fluch des Shikaka morgen bei Sonnenhöchststand nicht gebannt, töten Wachootoo alle Wachati und zerschmettern deinen Kopf.
Ale pokud kletba Shikaka nebude prolomena do zítřka poledne, wachootové zabijí všechny wachaty a vaši hlavu roztřískají o skálu.
Wir werden sie zu Staub zerblasen, den Staub zu Glas verschmelzen, und sie dann noch einmal zerschmettern.
Spálíme je v prach, potom roztavíme prach ve sklo a potom je znova rozbijem.
Eine gute Ramme wird es in Minuten zerschmettern und es ist nur 50 Yards vom Wasser entfernt.
Dobrý beranidlo ji rozbije za pár minut a je jen 50 yardů od vody.
Die Götter lachen nur, wenn du hoch emporsteigst, und zerschmettern, was du aufgebaut hast, aus einer Laune heraus.
Smějí se když příliš povzneseš a zničí všechno, co si vytvořil.
Bist du wirklich Herr über Leben und Tod, dann gib meinen Kriegern die Kraft, die Menschen zu zerschmettern!
Jestli jsi pánem tohoto lesa, dej mým bojovníkům život, aby porazili lidi.
Fry, du wirst Bender erschießen, ihn töten und die falsche Flasche zerschmettern, genau wie ich es vorhersagte.
Fryi, ty teď postřelíš Bendera, čímž ho zabiješ a rozbiješ falešnou lahev. Přesně, jak jsem předpokládal.
Er hält morgen einen Vortrag auf der Konferenz und ich möchte sichergehen, dass seine Entdeckungen nicht das Fundament unseres Projektes zerschmettern, bevor wir überhaupt anfangen.
Zítra na konferenci dává lekce a já se chci ujistit, že jeho výzkumy nepředčí náš projekt dřív, než s ním vůbec začneme.
Doch solltest du es wagen, dein Schwert zu ziehen, hier am Grabe des Apostels, so wird der Zorn Gottes dich zerschmettern, und desgleichen deine Soldaten!
Pokud se ale odvážíš tasit svůj meč, zde na hrobě apoštolů, tak tě hněv boží na kusy rozmetá, a tvé vojsko spolu s tebou!
Und meine Worte an ihn waren, Clark, wenn du Matthias Lee auch nur ein Haar krümmst, werde ich dich wie Jerobeam zerschmettern.
A já mu na to řekla, Clarku, jestli jen zkřivíš vlásek na hlavě Matthiase Leeho, dostaneš ránu jako Jarobeám.
Die französischen Kanonen mögen nützlich sein, um die Tore von Rom zu zerschmettern, oder die Wälle von Lucca zu pulverisieren, aber konfrontiere sie im offenen Feld und welchen Nutzen haben deren Kanonen dort?
Francouzská děla mohou být užitečná k rozbití bran Říma, nebo k vyfouknutí Luccy k nebesům, ale setkej se s nimi na otevřeném poli, a k čemu jim jejich kanóny jsou?
Jetzt komm zu deinem neuen Herrn und Meister, Mjölnir. Dann werden wir ihn zerschmettern, meinen Stiefbruder. Denn von nun an gibt es niemanden mehr, der stärker ist als Loki.
Pojď ke svému novému pánovi, Mjolnire a porazme společně mého bratra. protože teď není nikdo silnejší než Loki.