Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto je velmi důležité , protože užívání některých druhů léků současně s přípravkem APTIVUS s ritonavirem může zesílit nebo zeslabit účinek těchto léků .
Dies ist sehr wichtig , weil die Einnahme bestimmter Arzneimittel zusammen mit APTIVUS und Ritonavir die Wirkung der Arzneimittel verstärken oder abschwächen kann .
Je to velmi důležité , protože užívání určitých typů léků ve stejnou dobu s přípravkem Agenerase může zesílit nebo zeslabit účinek léčiv .
Dies ist sehr wichtig , da die Anwendung von mehr als einem Arzneimittel zur selben Zeit die Wirkungen einzelner Arzneimittel verstärken oder abschwächen kann .
Je to velmi důležité , protože Telzir nebo ritonavir může účinek těchto léčiv zesílit nebo zeslabit .
Dies ist sehr wichtig , da Telzir oder Ritonavir die Wirkungen anderer Arzneimittel verstärken oder abschwächen können .
2) vyrobená destilací a/nebo rektifikací, takže organoleptické vlastnosti suroviny a vedlejší produkty kvašení jsou zeslabeny.
2. so destilliert und/oder rektifiziert wird, dass die organoleptischen Merkmale der verwendeten Ausgangsstoffe und die bei der Gärung entstandenen Nebenerzeugnisse selektiv abgeschwächt werden.
Budeme s velkým zájmem sledovat, zda Rada potvrdí svá slova činy, nebo zda za svými vlastními cíli zaostane či dokonce zeslabí návrh Komise.
Wir werden mit großer Aufmerksamkeit verfolgen, ob der Ministerrat seinen Worten Taten folgen lässt oder hinter die selbstgesteckten Ziele zurückfällt und vielleicht sogar den Kommissionsvorschlag abschwächt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Požadovaná redukce v oblasti soukromých a firemních zákazníků ve formě plánovaných prodejů Weberbank a Allbank se však zdá být poměrně málo a zřejmě by to nedostatečně zeslabilo účinek ovlivnění konkurence vlivem poskytnuté podpory.
Die angestrebte Reduzierung im Bereich des Privat- und des Firmenkundengeschäfts durch die geplanten Veräußerungen der Weberbank und der Allbank schien jedoch verhältnismäßig gering zu sein und würde möglicherweise den wettbewerbverfälschenden Effekt der Beihilfe nicht ausreichend mindern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich habe das Brett geschwächt.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeslabit"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Josh, mach das bitte leiser.
Můžeš to, prosím, zeslabit?
Machst du das bitte leiser?
Könnt ihr mal leiser machen?
Ale mohl byste trochu zeslabit zvuk?
Könnten Sie die Musik etwas leiser machen?
Nešlo by trošku zeslabit ten "rachot"?
Könntest du es ein bissel leiser stellen?
RISPERDAL CONSTA může zeslabit účinek levodopy a jiných agonistů dopaminu.
RISPERDAL CONSTA kann die Wirkung von Levodopa und anderen Dopamin-Agonisten antagonisieren.
RISPERDAL může zeslabit účinek levodopy a jiných agonistů dopaminu.
RISPERDAL kann die Wirkung von Levodopa und anderen Dopamin-Agonisten antagonisieren.
Imichimod může zeslabit kondomy a diafragmata , proto nelze doporučit jejich použití současně s krémem .
Deshalb wird die gleichzeitige Anwendung von Imiquimod-Creme mit diesen Verhütungsmitteln nicht empfohlen .
Požití alkoholu může zesílit nebo zeslabit hypoglykemický účinek glimepiridu nepředvídatelným způsobem .
Die Einnahme von Alkohol kann die blutzuckerregulierende Wirkung von Glimepirid auf nicht vorhersagbare Weise verstärken oder vermindern .
Zároveň by to mohlo pomoci zeslabit tendenci některých vlád přimykat se stále těsněji k prudce se rozvíjející čínské ekonomice.
Sie könnte zudem dazu beitragen, die Tendenz einiger Regierungen abzuschwächen, noch näher an die boomende chinesische Wirtschaft heranzurücken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kontrola, zda zvukový výstup systému lze vypnout a zapnout nebo zda jeho hlasitost může řidič zeslabit na prakticky nulovou úroveň.
Prüfung, ob die auditiven Darstellungen des Systems aus- und eingeschaltet werden können bzw. ob der Fahrer die Lautstärke so weit reduzieren kann, dass das System praktisch stummgeschaltet ist.