Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zhruba&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zhruba etwa 1.153 rund 680 ungefähr 515 ca. 198 ca 33 zirka 17 brutto
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zhrubaetwa
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V polovině 13. století byl Hrubý Jeseník kolonizován, zhruba ve stejnou dobu vznikla obec Frývaldov, dnešní Jeseník, o němž první písemna zmínka pochází z roku 1267. Ve 14. století podobu města ovládali kovárny a železné huťe a dolování rudy, zlata und stříbra se úspěšně rozvíjelo.
Geschichte Mitte des 13. Jahrhunderts wurde das Altvatergebirge kolonisiert, etwa zur gleichen Zeit entstand der Ort Freiwaldau, das heutige Jesenik, dessen erste urkundliche Erwähnung auf das Jahr 1267 zurückgeht. Im 14. Jahrhundert war das Stadtbild von Hammerwerken und Eisenhütten bestimmt und der Abbau von Erz, Gold und Silber florierte.
   Korpustyp: Webseite
Například zhruba jedna čtvrtina domácností ve Švédsku nemá připojení na internet.
So verfügt etwa ein Viertel der schwedischen Haushalte über keinen Internet-Anschluss.
   Korpustyp: EU
Zhruba za 5 minut pak odjelo z letiště auto.
Etwa 5 Minuten danach verlässt ein Fahrzeug den Flugplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Podávání Tobolky Revlimid se mají užívat zhruba ve stejnou dobu každý den .
Anwendung Revlimid Kapseln sollten jeden Tag etwa zur gleichen Zeit eingenommen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Zhruba před pěti minutami přišla na ministerstvo zahraničí audio zpráva.
Vor etwa fünf Minuten ist beim State-Departement eine Audio-Datei eingegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomínejte, že financování energetiky v roce 1980 bylo v Evropě zhruba čtyřikrát vyšší než dnes.
Vergessen Sie nicht, dass die Energiefinanzierung in Europa 1980 etwa viermal höher war als heute.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Andy a Frankie mají zhruba stejný věk a tělesnou konstrukci a podobnou barvu vlasů a očí.
Andy und Frankie sind etwa gleich alt und gleich gebaut mit ähnlichem Hautton.
   Korpustyp: Untertitel
Objem vývozu byl stálý a absorboval zhruba 25 % výroby.
Die Ausfuhrmengen blieben konstant bei etwa 25 % der Produktion.
   Korpustyp: EU
Trvalo mi zhruba 30 minut najít Zooey na internetu.
Es dauerte etwa 30 Minuten zu finden Zooey Internet.
   Korpustyp: Untertitel
Zkušební body budou nejméně tři, jeden na začátku, jeden zhruba v polovině a jeden na konci programu akumulace doby provozu.
Es muss mindestens drei Prüfpunkte geben, einen zu Beginn, einen etwa in der Mitte und einen am Ende des Prüfprogramms.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zhruba

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zhruba taková je situace.
Das beschreibt die Situation.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
zhruba dvacet minut.
Wir sind es vor 20 Minuten geworden.
   Korpustyp: Untertitel
- Zhruba čtyřicet metrů.
Nein, 30 Meter Wasserrohre.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebyl tu zhruba rok.
Das Skelett ist nicht das einzige, was vermisst wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Zhruba před třemi měsíci?
War das vor drei Monaten?
   Korpustyp: Untertitel
Je to zhruba takhle.
lm Grunde besagt sie Folgendes:
   Korpustyp: Untertitel
A zhruba deset mužů.
Und ein Dutzend Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Je zhruba stejně velká.
Sie hat deine Größe.
   Korpustyp: Untertitel
Dívejte se zhruba sem.
Richte deinen Blick hier hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Zhruba před týdnem, myslím.
- Vor 1 Woche, würde ich sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba za čtyři miliony.
Über 4 Millionen Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
- Zhruba před pár minutami.
- Vor ein paar Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba ano, pane.
- Mehr oder weniger, ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Stav je zhruba takovýto.
- Die Situation ist wie folgt:
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba týden až měsíc.
- Eine Woche bis zu einem Monat.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba za 72 hodin.
- Wann wird ihr Transwarp wieder aktiv?
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba, jak se zdá.
Mehr oder weniger, anscheinend.
   Korpustyp: Untertitel
Je zhruba vaší velikosti.
Es passt zu deiner Größe.
   Korpustyp: Untertitel
A zhruba stejnou spotřebu.
Das bedeutet es, eine Frau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Skončíme zhruba po 19:30.
Wir werden irgendwann nach 19.30 Uhr fertig werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ani ne, vážím zhruba stejně.
Eigentlich nicht, alles beim Alten.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak zhruba všechno.
- Das ist eigentlich alles.
   Korpustyp: Untertitel
Uprostřed kuchyně, zhruba za hodinu.
Und zwar mitten in der Küche und es hat ewig gedauert.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba ve 3:15 odpoledne.
Gegen 15:15 Uhr, nachmittags.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekni mi zhruba, jak dlouho.
- Was schätzen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Toto dodržujte zhruba sto dní.
Halten Sie sich daran für die nächsten hundert Tage.
   Korpustyp: Untertitel
To je zhruba vše, pánové.
Damit haben wir alles besprochen, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak je to zhruba dlouho?
- Eine Ahnung, wie lange schon?
   Korpustyp: Untertitel
To je zhruba 300 lidí.
Das sind 300 Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme připraveni zhruba za týden.
Wir sollten in einer Woche bereit sein, loszulegen.
   Korpustyp: Untertitel
Střetnete se zhruba za minutu.
Sie treffen in weniger als einer Minute aufeinander.
   Korpustyp: Untertitel
Viděla jsi zhruba to nejhorší.
Du hast mich von meiner schlimmsten Seite gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem tu zhruba 6 měsíců.
Du hast getan, was Du getan hast.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zhruba si jej pamatuju.
Wir haben ihn hier.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle zhruba to bude vypadat.
Das ist die Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Mám dojem, že zhruba půlnoc.
Mitternacht, glaub ich.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba v půl čtvrté ráno.
Gegen 03:30 Uhr heute Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Očekávali jsme je zhruba v tuto dobu.
Wir hatten zu diesem Zeitpunkt damit gerechnet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tvoří zhruba 4 až 7% populace.
Ihr Anteil an der Bevölkerung beträgt 4 bis 7 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tyto vzorky čítají zhruba 63 milionů EUR.
Die Stichproben summieren sich auf 63 Millionen Euro.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je zhruba 60 000 vojáků.
Das wären 60 000 Soldaten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Z toho zhruba 15 % je kontaminováno určitě.
Ein Teil davon, vermutlich 15 %, sind definitiv belastet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlouhodobá etapa již byla zhruba načrtnuta.
Eine langfristig ausgelegte Phase, die bereits zum großen Teil dargelegt wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Potkal jsem ji zhruba před šesti lety.
Ich habe sie vor sechs Jahren kennen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Píšeme si zhruba 20, 25 smsek denně.
Wir schreiben uns 20, 25 SMS am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Máš na to zhruba 30 vteřin.
Du hast 30 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že zhruba tady jsme začali.
Ich glaube, das war unser Auftakt.
   Korpustyp: Untertitel
Je zraněný. Leží odsud zhruba 70 metrů.
Er ist verwundet und liegt 70 Yards von hier entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba před osmi až deseti lety.
Vor acht bis zehn Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se zhruba za pět minut.
Wir treffen uns in fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle zhruba bude jeho palebné pole.
Er muss in diesem Gebiet sein.
   Korpustyp: Untertitel
V kolik hodin to zhruba bylo?
- Zu welcher Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba před osmi vteřinami jsem řekl infekce.
- Das hab ich schon gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno začalo zhruba před šesti lety.
Es fing vor sechs Jahren an.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, zhruba 5 000 jich sem míří.
- Ja. 5000 berittene Soldaten sind auf dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Máš zhruba 3 sekundy, než zavolám policii.
Du hast 3 Sekunden, bis ich die Polizei rufe.
   Korpustyp: Untertitel
Hodlám pokořit míli za zhruba dvacet vteřin.
Meine Herren, ich werde die Meile in 12 Sekunden zurücklegen.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátím ho zhruba ve stejném stavu.
- Sie kriegen ihn ungeschoren wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Co tak zhruba za hodinu a půl?
Du bist in einer halben Stunde hier?
   Korpustyp: Untertitel
Po zhruba třech měsících mě pustili.
Nach 3 Monaten wurde die Sache fallen gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu zhruba ještě osm dalších.
Ihr behandelt mich blind auf alles.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tam zhruba za šest minut.
Ankunftszeit in sechs Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zhruba dvě hodiny od čehokoliv.
Wir sind 2 Stunden vom Nirgendwo entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Vydělali na tom zhruba půl miliardy.
Über den Daumen 'ne halbe Milliarde Jahresumsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, kolik druhů to zhruba je?
Wow, wie eklig ist das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Vnitřní bezpečnost tu bude zhruba za hodinu.
Homeland Security wird innerhalb einer Stunde hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba podobný pokles porodnosti zaznamenala také Indonésie.
Ähnlich verlief die Entwicklung in Indonesien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ponorka je zhruba sto metrů dlouhá.
Unser Unterseeboot ist über 90 Meter lang.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo ji vyslýchal zhruba před měsícem.
Er hat sie vor über einem Monat befragt.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba před rokem jsme dostali oznámení.
Vor über einem Jahr hat jemand Anzeige erstattet.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je to zhruba 17, 5 %%.
Hier sind's eher 17.5 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme zhruba dva bloky od stanice.
Dieser Zug ist außer Betrieb.
   Korpustyp: Untertitel
Šance je zhruba 1 ku 30.
- Es wird 30:1 gezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba tolik chudých zemře za týden.
Für die Armen ist das der Wochendurchschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tam zhruba za půl hodiny.
Ich bin in einer halben Stunde da.
   Korpustyp: Untertitel
Mám malou dívku, zhruba tvého věku.
Ich habe ein kleines Mädchen, weißt du? - In deinem Alter.
   Korpustyp: Untertitel
To je zhruba půlka mé sazby, člověče.
Das ist gerade mal die Hälfte von dem, was ich sonst bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi zhruba stejného věku jako Turoldův syn.
Vom Alter her könntest du Turolds Sohn sein.
   Korpustyp: Untertitel
U FBI jsem zhruba dvanáct let.
Ich bin seit zwölf Jahren beim FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, víte v kolik zhruba přijdete?
Wissen Sie, um welche Zeit Sie kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme zúžit okruh zhruba na 40 kandidátů.
Wir können die Tests auf 40 wahrscheinliche Kandidaten reduzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba 70 až 80 amerických dolarů měsíčně.
70, 80 U.S.-Dollar im Monat.
   Korpustyp: Untertitel
To je zhruba, jakjsem se sem dostala.
Das ist meine Geschichte, in groben Zügen.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to zhruba míli na sever.
Es war über eine Meile nördlich von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ne takhle, zhruba na celý příští týden.
Erst wieder in einer Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátím se zhruba za 20 minut.
Ich bin in 20 Minuten zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Zhruba, když jsme stáli na terase.
Als wir da draussen auf dem Balkon standen.
   Korpustyp: Untertitel
V grafickým režimu jsem zhruba načrtnul terén.
Ich habe eine grobe grafische Skizze zur Orientierung gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je zhruba čas na hotel.
Es ist Zeit fürs hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Pravděpodobnost, že 16letý mívá sex: zhruba 120%.
Dass ein 16jähriger Sex hatte: 120 %.
   Korpustyp: Untertitel
Vyčkejte zhruba 5 sekund, než bude tento proces ukončen.
5 Sekunden, bis dieser Vorgang abgeschlossen ist.
   Korpustyp: Fachtext
Po zhruba 800 metrech zahněte doleva do ulice Kaiserstraße .
800 m nach links in die Kaiserstraße einbiegen .
   Korpustyp: Allgemein
Ropa v současnosti představuje zhruba 98% iráckých exportních příjmů.
98% der gegenwärtigen Exporteinnahmen im Irak entfallen auf Öl.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V současné chvíli dosahuje v celé Evropské unii zhruba 1,9 %.
Gegenwärtig betragen die Ausgaben für Forschung und Entwicklung in der gesamten EU 1,9 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To však tvoří nadále jen zhruba čtvrtinu všech uváděných filmů.
Der Film erhielt mehr als 500 000 Euro Unterstützung aus dem MEDIA-Programm der EU.
   Korpustyp: EU DCEP
Pro zhruba miliardu lidí je vrtkavou otázkou holé přežití.
Für gut eine Milliarde Leute ist das nackte Überleben alles andere als gesichert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dnes se mezi zeměmi OECD pohybuje zhruba uprostřed.
Heutzutage bewegen sie sich im Mittelfeld der OECD-Länder.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ty zase ovlivňují zhruba 70 % nákladů na výrobu.
Das beeinflusst wiederum die Produktionskosten zu 70 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zhruba 75 % našich rostlinných bílkovin pochází z dovozu.
Wir sind zu 75 % von Importen abhängig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Průměrná hodnota růstu pro tento rok bude činit zhruba 1,5 %.
Dieses Jahr wird das Wachstum durchschnittlich bei 1,5 % liegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte