Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V polovině 13. století byl Hrubý Jeseník kolonizován, zhruba ve stejnou dobu vznikla obec Frývaldov, dnešní Jeseník, o němž první písemna zmínka pochází z roku 1267. Ve 14. století podobu města ovládali kovárny a železné huťe a dolování rudy, zlata und stříbra se úspěšně rozvíjelo.
Geschichte Mitte des 13. Jahrhunderts wurde das Altvatergebirge kolonisiert, etwa zur gleichen Zeit entstand der Ort Freiwaldau, das heutige Jesenik, dessen erste urkundliche Erwähnung auf das Jahr 1267 zurückgeht. Im 14. Jahrhundert war das Stadtbild von Hammerwerken und Eisenhütten bestimmt und der Abbau von Erz, Gold und Silber florierte.
Například zhruba jedna čtvrtina domácností ve Švédsku nemá připojení na internet.
So verfügt etwa ein Viertel der schwedischen Haushalte über keinen Internet-Anschluss.
Zhruba za 5 minut pak odjelo z letiště auto.
Etwa 5 Minuten danach verlässt ein Fahrzeug den Flugplatz.
Podávání Tobolky Revlimid se mají užívat zhruba ve stejnou dobu každý den .
Anwendung Revlimid Kapseln sollten jeden Tag etwa zur gleichen Zeit eingenommen werden .
Zhruba před pěti minutami přišla na ministerstvo zahraničí audio zpráva.
Vor etwa fünf Minuten ist beim State-Departement eine Audio-Datei eingegangen.
Nezapomínejte, že financování energetiky v roce 1980 bylo v Evropě zhruba čtyřikrát vyšší než dnes.
Vergessen Sie nicht, dass die Energiefinanzierung in Europa 1980 etwa viermal höher war als heute.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Andy a Frankie mají zhruba stejný věk a tělesnou konstrukci a podobnou barvu vlasů a očí.
Andy und Frankie sind etwa gleich alt und gleich gebaut mit ähnlichem Hautton.
Objem vývozu byl stálý a absorboval zhruba 25 % výroby.
Die Ausfuhrmengen blieben konstant bei etwa 25 % der Produktion.
Trvalo mi zhruba 30 minut najít Zooey na internetu.
Es dauerte etwa 30 Minuten zu finden Zooey Internet.
Zkušební body budou nejméně tři, jeden na začátku, jeden zhruba v polovině a jeden na konci programu akumulace doby provozu.
Es muss mindestens drei Prüfpunkte geben, einen zu Beginn, einen etwa in der Mitte und einen am Ende des Prüfprogramms.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maroko má zhruba 32 milionů obyvatel.
Marokko hat rund 32 Millionen Einwohner.
Podle zpráv z rádia na francouzské ambasádě víme, že zhruba 200 Evropanů a neznámý počet Kambodžanů zde nalezlo dočasné útočiště.
Durch Funkkontakt mit der französischen Botschaft weiß man, dass rund 200 Europäer und eine unbekannte Anzahl Kambodschaner dort Zuflucht suchen.
Izrael nyní uvolňuje asi polovinu ze zhruba 700 milionů dolarů.
Nun gibt Israel ungefähr die Hälfte der rund 700 Millionen Dollar frei.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dlouho do noci zhruba sto mladých lidí doslova obléhalo policejní komisařství, které se nalézá uprostřed sídliště.
Rund 100 Jugendliche belagerten die Polizeidienststelle im Zentrum der Siedlung.
Výrobní kapacita zůstala v posuzovaném období celkově stabilní a činila zhruba 5 milionů tun v období přezkumného šetření.
Die Produktionskapazität blieb im Bezugszeitraum insgesamt stabil und lag im Untersuchungszeitraum der Überprüfung bei rund 5 Mio. Tonnen.
Rozhodně. "Blues Campbell's 2" je zhruba o 500g lehčí.
Auf jeden Fall. Die "Blues Campbell's 2" ist rund 500g leichter als das letzte Modell.
Satelitní snímky ukazují, že za posledních 30 let zmizelo zhruba 25 000 km² afrických lesů a další vegetace.
Satellitenbilder belegen, dass rund 25 000 km² der afrikanischen Flora in den vergangenen dreißig Jahren verloren gegangen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zhruba před osmi nebo devíti lety.
Vor rund acht oder neun Jahren.
Právě ve městech žije 80 % ze zhruba 500 milionů obyvatel Evropské unie.
80 % der rund 500 Millionen Einwohner in der EU leben in Städten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V hlavní hale je zhruba 50 rukojmí, které hlídá asi 6 ozbrojenců.
Es gibt rund 50 Kanarienvögel in der Haupthalle, bewacht von 6 Krähen oder so.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Grónsko má oproti Gibraltaru zhruba dvojnásobný počet obyvatel.
Grönland hat ungefähr die doppelte Bevölkerung von Gibraltar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude fungovat jenom jednou a zhruba na 5 minut.
Es wird nur einmal für ungefähr 5 Minuten funktionieren.
Evropa je zodpovědná zhruba za polovinu emisí CO2 z letectví.
Europa ist für ungefähr die Hälfte der CO2-Emissionen durch Luftverkehr verantwortlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Systém Luka Wilsona je zhruba za 190 tisíc.
Luke Wilsons Anlage ist ungefähr $190.000 wert.
Zatím bylo digitalizováno zhruba šest milionů prací z našeho evropského kulturního dědictví.
Bisher sind ungefähr 6 Millionen Werke aus dem europäischen Kulturerbe digitalisiert worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naše jemné ruce budou mít zhruba stejnou velikost.
Unsere empfindlichen Hände haben ungefähr die gleiche Größe.
Al Kajda dál má své buňky ve zhruba padesáti zemích.
Die El Kaida unterhält nämlich Terrorzellen in ungefähr fünfzig Ländern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A v Kalorama parku propukla epidemie zhruba před šesti měsíci.
Es gab vor ungefähr sechs Monaten im Kalorama-Park einen Ausbruch.
Čína, která je největším světovým spotřebitelem kaučuku (zhruba třetina světové produkce), se mezi členy IRSG rovněž nezařadila.
China, der größte Konsument (ungefähr ein Drittel) des weltweit produzierten Kautschuks, beteiligt sich nicht an der IRSG.
Trvá to zhruba 45 minut, plus mínus pauza na cigaretu.
Es dauert ungefähr 45 Minuten, plus/minus eine Raucherpause.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kotulové veverovití dosahují pohlavní dospělosti zhruba ve stáří 3 let.
Totenkopfäffchen erreichen die Geschlechtsreife im Alter von ca. drei Jahren.
Takže na stupnici od jedné do deseti, jsi tak zhruba pětadvacítka.
Also, auf einer Skala von 1 bis 10, ist man ca. bei 25.
Obamova administrativa dávala vždy jasně najevo, že vytvoří zhruba o tři miliony pracovních míst více, než by jich vzniklo jinak .
Die Regierung Obama hat stets deutlich gesagt, dass sie ca. drei Millionen Arbeitsplätze mehr schaffen würde, als andernfalls vorhanden wären .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale pitva ukázala, že se to stalo zhruba 48 hodin před dobou úmrtí.
Aber bei der Autopsie stellte sich heraus das es ca. 48 Stunden vor seinem Tod passiert ist.
To by stále ještě znamenalo nadbytečnou kapacitu o objemu zhruba 600000 tun.
Dies würde aber noch immer eine Überkapazität von ca. 600000 Tonnen bedeuten.
Vezmeme ropu, zahřejeme ji na zhruba 760 °C a probubláváme ji kyselinou sírovou.
Wir nehmen Petroleum, erhitzen es auf ca. 760 oc und kochen es in Schwefelsäure.
Reálný růst se už osm let pohybuje kolem 7% v průměru a reálné příjmy rostou zhruba o 10% za rok.
Das reale Wachstum betrug in den letzten acht Jahren durchschnittlich 7 % und die Reallöhne sind jährlich um ca. 10 % gestiegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přistaneme zhruba za dvě hodiny.
Landung in ca. zwei Stunden.
Fixní podnikové investice vyjádřené jako podíl na HDP jsou dnes zhruba o 2% nižší než před čtyřmi lety.
Tatsächlich sind die Anlageinvestitionen von Unternehmen als Anteil am BIP um ca. 2 % geringer als vor vier Jahren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V tomto úchvatném vzepětí, trvajícím zhruba 30 milionů let, se vyvine většina hlavních skupin živočichů.
In der atemberaubenden Spanne von ca. 30 Millionen Jahren entwickeln sich die meisten der großen Tierarten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poločas aprepitantu je u žen ve srovnání s muži o 25 % nižší a k dosažení Tmax dochází zhruba ve stejnou dobu .
Die Halbwertszeit von Aprepitant ist bei Frauen ca . 25 % kürzer als bei Männern und Tmax tritt ca . gleichzeitig ein .
Tento násobek je mírně vyšší než je násobek v odvětví v době investice (zhruba 4,2).
Dieser Multiplikator liegt geringfügig über dem branchentypischen Multiplikator zum Zeitpunkt der Investition (ca. 4,2).
Distribuční objem je zhruba 10 l/ kg .
Das Verteilungsvolumen beträgt ca . 10 l/ kg .
Distribuční objem je zhruba 10 l/ kg.
Das Verteilungsvolumen beträgt ca.
Inhibice celkové aktivity CA v červených krvinkách činila v ustáleném stavu zhruba 70-75 % .
Die Hemmung der CA-Gesamtaktivität in den Erythrozyten betrug im Fließgleichgewicht ca . 70 % -75 % .
Komise by proto u zbývající nominální hodnoty záruky považovala protiplnění ve výši [zhruba 220] bazických bodů ročně za přiměřené.
Daher würde die Kommission eine Vergütung von jährlich etwa [ca. 220] bps auf den ausstehenden Nennwert der Garantie als angemessen ansehen.
Jak bylo uvedeno výše, společnost Sjóvá obdržela státní podporu v celkové výši přibližně 12,3 miliardy ISK (zhruba 77 milionů EUR).
Wie oben dargelegt erhielt Sjóvá insgesamt etwa 12,3 Mrd. ISK (ca. 77 Mio. EUR) in Form staatlicher Beihilfen.
Koncentrace lopinaviru před podáním další dávky klesají po opakovaném podání v čase a stabilizují se zhruba za 10 dní až 2 týdny .
Bei Mehrfachgabe von Lopinavir sinkt die Lopinavir-Talspiegelkonzentration vor der neuerlichen Gabe mit der Zeit und stabilisiert sich nach ca . 10 - 14 Tagen .
Rozptyl celotělové clearance byl mezi jedinci zhruba 50 % .
Die interindividuellen Schwankungen der Gesamtkörperclearance betragen ca . 50 % .
Ze 40 % se toto odvětví skládá z malých a středních podniků, kterých je zhruba 1 500.
Dieser Wirtschaftszweig setzt sich zu 40 % aus kleinen und mittleren Unternehmen zusammen (ca. 1 500 KMU).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máme i investiční projekty plánované pro odvětví energetiky, které již byly schváleny s částkou zhruba 3 miliard EUR.
Wir haben gleichfalls Investitionsprojekte für den Energiesektor geplant, die bereits in Höhe von zirka 3 Milliarden EUR bewilligt wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zhruba pět set čtyřicet tisíc sklenic, pane vikáři.
Das sind zirka 540.000 Gläser, Vikar.
Inflace dosáhla rekordní výše a nyní se pohybuje okolo 4 %, což je o mnoho více než střednědobý inflační cíl stanovený na zhruba 2 %.
Die Inflation ist auf ein Rekordniveau gestiegen und liegt jetzt bei etwa 4 %, also deutlich über dem mittelfristigen Inflationsziel von zirka 2 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zhruba v 0.1 5 mi telefonovala agentka Nina Myersová, abych shromáždil tým v CTU.
Um zirka 0.15 Uhr bekam ich einen Anruf von Agent Nina Myers. Ich sollte das Team in der CTU versammeln.
Také vzhledem k tomu, že cena ropy nyní dosahuje zhruba 110 EUR za barel, můžeme zjistit, že rašelina je pro dotčené jednotlivce velmi cenný hospodářský zdroj.
Angesichts des Ölpreises von derzeit zirka 110 Euro pro Barrel sollten wir bedenken, dass Torf für die Betroffenen eine wertvolle wirtschaftliche Ressource darstellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zhruba 70 % z nich tvoří ženy, mnoho z nich má zdravotní problémy, například záněty šlach, způsobené prací pro podnik.
Zirka 70 % der Beschäftigten sind Frauen, von denen viele gesundheitliche Probleme - Tendinitis - haben, die sie sich bei der Arbeit im Dienste des Unternehmens zugezogen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protože tato pravidla platí pro zhruba 70 % letišť, velmi správně se tím právní předpis neuplatňuje na menší nebo regionální letiště, kde takové riziko neexistuje.
Da davon zirka 70 % der Flughäfen erfasst werden, wird eine korrekte gesetzliche Regelung für kleinere oder regionale Flughäfen, bei denen diese Gefahr nicht besteht, verhindert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čím rychleji, tím lépe, aby zhruba miliarda tamních lidí, kteří podle světových měřítek zatím nedosáhli prosperity, tuto hranici ještě za života překonala.
Je schneller, desto besser, damit die zirka 1 Milliarde Menschen dort, die – gemessen am Weltstandard – noch nicht im Wohlstand leben, dies noch zu Lebzeiten erreichen können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpravodaj dále připomíná svůj odhad, ke kterému dospěl během vyjednávání, že na pokrytí potřeb spojených s odpovědností EU bude třeba dodatečná částka v minimální výši zhruba 12 miliard EUR.
Er weist ferner darauf hin, dass der Berichterstatter während der Verhandlungen geschätzt hatte, dass ein zusätzlicher Mindestbetrag von zirka 12 Milliarden Euro erforderlich sei, um die Erfordernisse im Zusammenhang mit den Verantwortlichkeiten der EU zu finanzieren.
Tato dohoda vytvoří největší oblast volného trhu mezi dvěma regiony se zhruba 700 miliony obyvatel a zároveň umožní ekonomickou a sociální integraci, usnadní investování a významně podpoří ekonomický růst v obou regionech.
Dieses Abkommen wird die größte Freihandelszone zwischen zwei regionalen Blöcken mit zirka 700 Millionen Einwohnern schaffen, die wirtschaftliche und soziale Integration verstärken, Investitionen fördern und für beide Regionen zu einem beachtlichen Wirtschaftswachstum führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zhruba
244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zhruba taková je situace.
Das beschreibt die Situation.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind es vor 20 Minuten geworden.
Nein, 30 Meter Wasserrohre.
Das Skelett ist nicht das einzige, was vermisst wird.
- Zhruba před třemi měsíci?
War das vor drei Monaten?
lm Grunde besagt sie Folgendes:
Richte deinen Blick hier hin.
- Zhruba před týdnem, myslím.
- Vor 1 Woche, würde ich sagen.
- Zhruba před pár minutami.
- Mehr oder weniger, ja, Sir.
- Stav je zhruba takovýto.
- Die Situation ist wie folgt:
- Eine Woche bis zu einem Monat.
- Wann wird ihr Transwarp wieder aktiv?
Mehr oder weniger, anscheinend.
Je zhruba vaší velikosti.
Es passt zu deiner Größe.
A zhruba stejnou spotřebu.
Das bedeutet es, eine Frau zu sein.
Skončíme zhruba po 19:30.
Wir werden irgendwann nach 19.30 Uhr fertig werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ani ne, vážím zhruba stejně.
Eigentlich nicht, alles beim Alten.
To je tak zhruba všechno.
- Das ist eigentlich alles.
Uprostřed kuchyně, zhruba za hodinu.
Und zwar mitten in der Küche und es hat ewig gedauert.
Zhruba ve 3:15 odpoledne.
Gegen 15:15 Uhr, nachmittags.
- Řekni mi zhruba, jak dlouho.
Toto dodržujte zhruba sto dní.
Halten Sie sich daran für die nächsten hundert Tage.
To je zhruba vše, pánové.
Damit haben wir alles besprochen, meine Herren.
- Jak je to zhruba dlouho?
- Eine Ahnung, wie lange schon?
Budeme připraveni zhruba za týden.
Wir sollten in einer Woche bereit sein, loszulegen.
Střetnete se zhruba za minutu.
Sie treffen in weniger als einer Minute aufeinander.
Viděla jsi zhruba to nejhorší.
Du hast mich von meiner schlimmsten Seite gesehen.
- Jsem tu zhruba 6 měsíců.
Du hast getan, was Du getan hast.
- Ano, zhruba si jej pamatuju.
Takhle zhruba to bude vypadat.
Mám dojem, že zhruba půlnoc.
Zhruba v půl čtvrté ráno.
Gegen 03:30 Uhr heute Morgen.
Očekávali jsme je zhruba v tuto dobu.
Wir hatten zu diesem Zeitpunkt damit gerechnet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvoří zhruba 4 až 7% populace.
Ihr Anteil an der Bevölkerung beträgt 4 bis 7 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto vzorky čítají zhruba 63 milionů EUR.
Die Stichproben summieren sich auf 63 Millionen Euro.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je zhruba 60 000 vojáků.
Das wären 60 000 Soldaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z toho zhruba 15 % je kontaminováno určitě.
Ein Teil davon, vermutlich 15 %, sind definitiv belastet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dlouhodobá etapa již byla zhruba načrtnuta.
Eine langfristig ausgelegte Phase, die bereits zum großen Teil dargelegt wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potkal jsem ji zhruba před šesti lety.
Ich habe sie vor sechs Jahren kennen gelernt.
Píšeme si zhruba 20, 25 smsek denně.
Wir schreiben uns 20, 25 SMS am Tag.
Máš na to zhruba 30 vteřin.
Myslím, že zhruba tady jsme začali.
Ich glaube, das war unser Auftakt.
Je zraněný. Leží odsud zhruba 70 metrů.
Er ist verwundet und liegt 70 Yards von hier entfernt.
Zhruba před osmi až deseti lety.
Vor acht bis zehn Jahren.
Uvidíme se zhruba za pět minut.
Wir treffen uns in fünf Minuten.
Tohle zhruba bude jeho palebné pole.
Er muss in diesem Gebiet sein.
V kolik hodin to zhruba bylo?
Zhruba před osmi vteřinami jsem řekl infekce.
- Das hab ich schon gesagt.
Všechno začalo zhruba před šesti lety.
Es fing vor sechs Jahren an.
Ano, zhruba 5 000 jich sem míří.
- Ja. 5000 berittene Soldaten sind auf dem Weg.
Máš zhruba 3 sekundy, než zavolám policii.
Du hast 3 Sekunden, bis ich die Polizei rufe.
Hodlám pokořit míli za zhruba dvacet vteřin.
Meine Herren, ich werde die Meile in 12 Sekunden zurücklegen.
Vrátím ho zhruba ve stejném stavu.
- Sie kriegen ihn ungeschoren wieder.
Co tak zhruba za hodinu a půl?
Du bist in einer halben Stunde hier?
Po zhruba třech měsících mě pustili.
Nach 3 Monaten wurde die Sache fallen gelassen.
Je tu zhruba ještě osm dalších.
Ihr behandelt mich blind auf alles.
Jsme tam zhruba za šest minut.
Ankunftszeit in sechs Minuten.
Jsme zhruba dvě hodiny od čehokoliv.
Wir sind 2 Stunden vom Nirgendwo entfernt.
Vydělali na tom zhruba půl miliardy.
Über den Daumen 'ne halbe Milliarde Jahresumsatz.
Páni, kolik druhů to zhruba je?
Wow, wie eklig ist das denn?
Vnitřní bezpečnost tu bude zhruba za hodinu.
Homeland Security wird innerhalb einer Stunde hier sein.
Zhruba podobný pokles porodnosti zaznamenala také Indonésie.
Ähnlich verlief die Entwicklung in Indonesien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ponorka je zhruba sto metrů dlouhá.
Unser Unterseeboot ist über 90 Meter lang.
Někdo ji vyslýchal zhruba před měsícem.
Er hat sie vor über einem Monat befragt.
Zhruba před rokem jsme dostali oznámení.
Vor über einem Jahr hat jemand Anzeige erstattet.
Tady je to zhruba 17, 5 %%.
Hier sind's eher 17.5 Prozent.
Jsme zhruba dva bloky od stanice.
Dieser Zug ist außer Betrieb.
Zhruba tolik chudých zemře za týden.
Für die Armen ist das der Wochendurchschnitt.
Jsem tam zhruba za půl hodiny.
Ich bin in einer halben Stunde da.
Mám malou dívku, zhruba tvého věku.
Ich habe ein kleines Mädchen, weißt du? - In deinem Alter.
To je zhruba půlka mé sazby, člověče.
Das ist gerade mal die Hälfte von dem, was ich sonst bekomme.
Jsi zhruba stejného věku jako Turoldův syn.
Vom Alter her könntest du Turolds Sohn sein.
U FBI jsem zhruba dvanáct let.
Ich bin seit zwölf Jahren beim FBI.
Ok, víte v kolik zhruba přijdete?
Wissen Sie, um welche Zeit Sie kommen?
Můžeme zúžit okruh zhruba na 40 kandidátů.
Wir können die Tests auf 40 wahrscheinliche Kandidaten reduzieren.
Zhruba 70 až 80 amerických dolarů měsíčně.
70, 80 U.S.-Dollar im Monat.
To je zhruba, jakjsem se sem dostala.
Das ist meine Geschichte, in groben Zügen.
Bylo to zhruba míli na sever.
Es war über eine Meile nördlich von hier.
Ne takhle, zhruba na celý příští týden.
Erst wieder in einer Woche.
Vrátím se zhruba za 20 minut.
Ich bin in 20 Minuten zurück.
Zhruba, když jsme stáli na terase.
Als wir da draussen auf dem Balkon standen.
V grafickým režimu jsem zhruba načrtnul terén.
Ich habe eine grobe grafische Skizze zur Orientierung gemacht.
Myslím, že je zhruba čas na hotel.
Pravděpodobnost, že 16letý mívá sex: zhruba 120%.
Dass ein 16jähriger Sex hatte: 120 %.
Vyčkejte zhruba 5 sekund, než bude tento proces ukončen.
5 Sekunden, bis dieser Vorgang abgeschlossen ist.
Po zhruba 800 metrech zahněte doleva do ulice Kaiserstraße .
800 m nach links in die Kaiserstraße einbiegen .
Ropa v současnosti představuje zhruba 98% iráckých exportních příjmů.
98% der gegenwärtigen Exporteinnahmen im Irak entfallen auf Öl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V současné chvíli dosahuje v celé Evropské unii zhruba 1,9 %.
Gegenwärtig betragen die Ausgaben für Forschung und Entwicklung in der gesamten EU 1,9 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To však tvoří nadále jen zhruba čtvrtinu všech uváděných filmů.
Der Film erhielt mehr als 500 000 Euro Unterstützung aus dem MEDIA-Programm der EU.
Pro zhruba miliardu lidí je vrtkavou otázkou holé přežití.
Für gut eine Milliarde Leute ist das nackte Überleben alles andere als gesichert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dnes se mezi zeměmi OECD pohybuje zhruba uprostřed.
Heutzutage bewegen sie sich im Mittelfeld der OECD-Länder.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ty zase ovlivňují zhruba 70 % nákladů na výrobu.
Das beeinflusst wiederum die Produktionskosten zu 70 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zhruba 75 % našich rostlinných bílkovin pochází z dovozu.
Wir sind zu 75 % von Importen abhängig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Průměrná hodnota růstu pro tento rok bude činit zhruba 1,5 %.
Dieses Jahr wird das Wachstum durchschnittlich bei 1,5 % liegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte