Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Beine, die sich zieren, weil sie nicht tragen können.
nohy, jež dělají drahoty, protože nedovedou nosit.
Sie scheint sich noch etwas zu zieren!
Ona jenom tak dělá, že nechce.
Wenn ihr beiden euch geziert habt, dann könnt ihr jetzt damit aufhören.
- Vidím, že jste přede mnou jenom dělali nedobytné, ale to nemusíte.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seidenband zierte den Griff, und an den Ecken befanden sich Schleifchen aus Seide.
Jeho držadlo zdobila hedvábná stuha, v rozích košíku byly hedvábné mašličky.
Wessen Gesicht wird das Cover des nächsten Monats zieren?
Čí obličej bude zdobit obálku příští měsíc?
Also warum ziert sie dann den Hals der Domina?
Tak proč zdobí hrdlo dominy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heute zieren Gerichte mit diesem Öl die Speisekarten der Nobellokale New York, London und Paris.
Dnes krášlí jídelní lístky luxusních restaurací v New Yorku, Londýně a Paříži.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "zieren"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brünnen zieren die Bänke.
V lavicích sedí muži v brnění.
Du musst dich nicht zieren.
Ale prosímtě, to nestojí za řeč.
Die meisten zieren sich doch.
Nun zieren unsre Brauen Siegeskränze,
Teď skráň nám zdobí vínky vítězné;
Zieren Sie sich nicht so.
Jetzt zieren Sie sich nicht so.
Sie scheint sich noch etwas zu zieren!
Ona jenom tak dělá, že nechce.
- Zieren Sie sich doch nicht so.
Die zwölf Sterne der Europäischen Union zieren den äußeren Münzring .
Po obvodu mince je rozmístěno dvanáct hvězd Evropské unie .
Es ist ein wenig spät, sich zu zieren.
Je trochu pozdě na hru "těžko získat".
Es gibt heutzutage keinen Grund sich zu zieren.
Dneska už se za to nemusíte stydět.
Sie werden wahrscheinlich nie das Cover des Elternmagazin zieren.
Nejspíš nikdy nebudete na obálce časopisu Matka roku.
Du benötigst jemand kultivierteres, um die Grotte zu zieren und unser Glück steigen zu lassen.
Ty potřebuješ někoho víc rafinovaného, aby požehnání naší fortuny vzrůstalo.
Gehorchen Sie, oder ich jage Sie, bis Ihre Gebeine mein Schiff zieren.
Poslechněte nebo vás ulovím a vašimi kostmi si ozdobím stěny své lodi.
Und beim nächsten Mal kann dein Hirn ruhig meine Wände zieren.
A příště si tvým mozkem klidně vymaluju zdi.
Heute zieren Gerichte mit diesem Öl die Speisekarten der Nobellokale New York, London und Paris.
Dnes krášlí jídelní lístky luxusních restaurací v New Yorku, Londýně a Paříži.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einem Mann 30.000 Pfund für eine Woche anzubieten, - ist wohl kaum Zieren.
Nabídnout muži třicet tisíc, když s vámi stráví týden, není upejpání.
Du weißt, dass diese Dinger schwerer zu identifi-zieren sein könnten, als verrottete Mordopfer?
Uvědomuješ si, že tihle lidi by mohli být hůře identifikovatelní - než rozložená oběť vraždy?
- Tony wurde ausgewählt, das Titelbild des neuen NCIS Werbeprospekts zu zieren.
Tony byl zvolen, aby pózoval na první straně nové náborové brožury NCIS.
liegt ihre Leiche irgendwann völlig verwest unter der Erde, aber es werden immer noch perfekte Silikonkissen die verfaulte Brust zieren.
Po pár letech její tělo hnije v zemi, ale její mrtvola má pořád tyhle implantáty na rozkládající se hrudi.
Ich bin ja nicht neugierig, aber zu gern würd ich kapieren warum schwarze Haare den Arsch von blonden Frauen zieren!
Já opravdu nejsem zvědavý, ale rád bych porozuměl proč blonďaté ženy mají černé chlupy!
Die Männer sind so. Sie glauben, ihr Ding sei unwiderstehlich und dass eine geschiedene Frau sich nicht zieren muss, weil sie keine Jungfrau mehr ist.
Muži si myslí, že jsou neodolatelní, a že rozvedená žena bude souhlasit, protože už není panna.