Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechno, co zavánělo zkažeností, ho naplňovalo divokou nadějí.
Alles, was auf Verderbtheit hinwies, erfüllte ihn immer wieder mit einer wilden Hoffnung.
Obrazy, které vycházejí z vlákna zkaženosti a hrůzy.
Vorstellungen, die auf Verderbtheit und Horror gebaut sind.
Moderní média také sehrála svou úlohu, když vysílala obrázky táborů smrti, které se okamžitě staly symbolem hloubky nacistické zkaženosti.
Auch die modernen Medien spielten eine Rolle, die die Bilder der Todeslager übertrugen, die sofort zum Symbol der Abgründigkeit der Verderbtheit der Nazis wurden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Žádná slova nemohou vykonat spravedlnost té zkaženosti, která prostupuje zemí.
Keine Worte können der Verderbtheit, die dieses Gelände durchzieht, gerecht werden.
Jistě je to známka zkaženosti.
Das ist gewiss das Zeichen der Verderbtheit.
Pravá krása spočívá ve zkaženosti
Wahre Schönheit liegt in der Verderbtheit
Hloupost spojena se zkažeností!
Die größte Dummheit verbunden mit der größten Verderbtheit"
Vzpomínám, jak jsme u Gatsbyho všichni předpokládali jeho zkaženost, zatímco on stál před námi a ukrýval svůj neúplatný sen.
Ich erinnere mich noch, wie wir alle Mutmaßungen über Gatsbys Verderbtheit angestellt hatten, während er vor uns stand, mit seinem ganz und gar unverdorbenen Traum.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnes musíme říci "ne" porušování základních práv dětí, "ne" násilí a sexuálnímu vykořisťování dětí, "ne" mravní zkaženosti a pornografii na internetu a "ne" sexuální turistice.
Wir müssen heute "Nein" sagen zur Verletzung der Grundrechte von Kindern, "Nein" zu Gewalt und der sexuellen Ausbeutung von Kindern, "Nein" zu Verdorbenheit und Pornografie im Internet und "Nein" zum Sextourismus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znamená to, že obhajuji hřích, prostopášnost a mravní zkaženost?
Heißt das, dass du Sünde, Zügellosigkeit und Verdorbenheit befürwortest?
Lidé říkají, že tvé návštěvy u ní jsou jen dalším důkazem její zkaženosti.
Man meint, deine Besuche auf Wildfell beweisen nur ihre Verdorbenheit.
A tato jedinečná kombinace naprosté zkaženosti a nevinnosti je to, o čem je id.
Und diese einzigartige Kombination aus völliger Verdorbenheit und Unschuld macht das Es aus.
Neměl jsem vůbec tušení o míře zkaženosti, se kterou se děti v naší společnosti až moc často setkávají.
Ich hatte keine Ahnung vom Ausmaß der Verdorbenheit, mit welcher Kinder in unserer Gesellschaft oft behandelt werden.
Zkaženost touží po nevinnosti.
Verdorbenheit sehnt sich nach Unschuld.
Sto dvacet dnů předtím se čtyři bezbožní a bezcharakterní mizerové, vedení svou mravní zkažeností, navzájem postříleli, aby vyhověli těm nejbestiálnějším orgiím.
120 Tage zuvor hatten vier gottlose und gewissenlose Schurken getrieben von ihrer Verdorbenheit, sich zurückgezogen um einer bestialischen Orgie zu frönen.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "zkaženost"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vaše brutalita, vaše zkaženost, váše barbarství.
Eure Brutalität. Euer Barbarismus.
Ale je tu i hlad a zkaženost.
Aber Hunger und Schuld kann man nicht verstecken.
Obchod je lidská reakce na lidskou zkaženost.
Handel ist eine menschliche Antwort auf moralische oder kosmische Krisen.
Teď se obvinění za zkaženost musí postavit sám velký zvrhlík."
Ich muß allen Ekel aus-rotten.
Isabeau vycítila jeho zkaženost a vyhýbala se mu.
Aber Isabeau fühlte seine Boshaftigkeit und wich zurück.
Venku je 1 1 zlých mužů. Musí být potrestáni za svou zkaženost.
Da draußen sind 11 böse Männer, die für ihre Sünden bestraft werden müssen.
- Nechtějí vidět žádnou zkaženost, takže mají oči zavřené, dokud se nevrátí do Sikandergulu.
- Sie wollen kein Übel sehen. Darum machen sie die Augen erst wieder in Sikandergul auf.
Když zastavím tu zkaženost, kterou vidím zastavím to zvíře před uvolněním.
Indem ich Verderbnis zerstöre, kann ich die Bestie in mir zum Schweigen bringen.
I kdyby to mělo znamenat, že z tebe tu zkaženost vytáhnu.
Auch wenn das bedeutet, dass ich das Kranke aus dir rausziehe.
když už začal potírat zkaženost toho soudnictví, rozumělo se samo sebou, že zasáhne také po této stránce.
wenn er nun schon angefangen hatte, die Verderbnis dieses Gerichtswesens zu bekämpfen, so war es selbstverständlich, daß er auch von dieser Seite eingriff.
Naši lidé žili a lovili v těchto zemích před tisíci lety, dřív než do ní zdegenerované rasy přinesly zkaženost.
Unser Volk lebte und jagte hier seit 1.000 Jahren, bevor mit den Entarteten die Verderbnis kam.
Zkaženost krutých zločinců, kteří se potulují mezi státy jako smečka vlků, se v podstatě rovná ozbrojené invazi Ameriky.
Die Übergriffe von gemeingefährlichen Gesetzlosen, die wie Wolfsrudel von Bundesstaat zu Bundesstaat ziehen, kommen einer bewaffneten Invasion Amerikas gleich.