Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zkontrolovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zkontrolovat überprüfen 304 kontrollieren 247 prüfen 117 sehen 32
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zkontrolovatüberprüfen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zkontroluj mu puls.
- Überprüfe seinen Puls.
   Korpustyp: Untertitel
Napiště, prosím, něco, abych to mohl zkontrolovat.
Bitte geben Sie etwas zum Überprüfen ein.
   Korpustyp: Fachtext
Budeš užitečná, když zkontroluješ Amandu Tannerovou.
Sie sind nützlich beim Überprüfen von Amanda Tanner.
   Korpustyp: Untertitel
Raději si zkontroluji svojí zprávu na dvakrát, než bude příliš pozdě.
Ich würde meinen Bericht lieber 2mal Überprüfen, bevor es zu spät ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkontroluj to vzadu.
- Überprüft das Hinterzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem si zkontroloval platby mojí kreditkou.
Ich habe gerade meine Kreditgebühren online Überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nejdeš dolů do suterénu a nezkontroluješ počítačový systém?
Geh doch bitte in den Keller und überprüfe das Computersystem.
   Korpustyp: Untertitel
Nezkontroluju si zadní sedadlo kvůli pomatenému psychopatovi?
Überprüfe nicht den Rücksitz nach einem durchgeknallten Psychopathen?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli souhlasíte, rád bych zašel do laboratoře a zkontroloval to sám.
Wenn Sie nichts dagegen haben, überprüfe ich das selbst im Labor.
   Korpustyp: Untertitel
A každou noc se vzbudím a jdu zkontrolovat bezpečnostní alarm.
Und jede Nacht wache ich auf und überprüfe den Sicherheitsalarm.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zkontrolovat

345 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chci si to zkontrolovat.
Ich gucke einfach nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Chce to zkontrolovat.
- Ja, genau, wir gucken nach.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si zkontrolovat tvář.
Ich will mir mein Gesicht anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
-Jde mi zkontrolovat řidičák.
- Es geht um meinen Führerschein.
   Korpustyp: Untertitel
Běž zkontrolovat dávky!
- Sieh nach den Ampullen!
   Korpustyp: Untertitel
Jdu jen zkontrolovat promítačku.
Ich prüfe noch die Kopie.
   Korpustyp: Untertitel
Musí je zkontrolovat mechanik.
Sie hatten Probleme, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu zkontrolovat tu budku.
Ich überprüfe die Telefonzelle.
   Korpustyp: Untertitel
Crate, jdi to zkontrolovat.
Crate, prüf das mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte zkontrolovat mé výpočty.
- Sie müssen es bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jde si nás zkontrolovat.
Er sucht nach uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zkontrolovat co, kurva?
Was testen? Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti zkontrolovat kapsy?
Willst du, dass ich deine Taschen überprüfe?
   Korpustyp: Untertitel
můžeš si to zkontrolovat.
Möchtest du es zählen?
   Korpustyp: Untertitel
Já půjdu zkontrolovat návnadu.
Ich sehe mal nach dem Köder.
   Korpustyp: Untertitel
Zachránče, chcete to zkontrolovat?
Mein Retter! Weißt du, was ich hier habe?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme zkontrolovat všechny výpovědi.
Wir müssen alle Aussagen bewerten.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme je zkontrolovat všechny.
Muß sie alle durchgucken.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu to zkontrolovat.
Ich seh mal nach.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu musím, zkontrolovat pokoj.
Ich muss jetzt echt einchecken.
   Korpustyp: Untertitel
Chce zkontrolovat všechny rezervy.
Er will, dass sämtliche Back-ups gecheckt werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím zkontrolovat své zprávy.
- Ich seh nur kurz meine SMS nach.
   Korpustyp: Untertitel
Pak tě přijdu zkontrolovat.
Ich sehe später wieder nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdem to zkontrolovat dovnitř!
Irgendwas stimmt da nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Bež zkontrolovat svou rodinu.
Geh und schau nach deiner Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš zkontrolovat databázi.
- Du musst in der Datenbank nachgucken.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, půjdu zkontrolovat Mary.
- Ich schaue mal nach Mary.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, potrebuju zkontrolovat telísko.
Ich will wissen, ob meine Spirale ok ist.
   Korpustyp: Untertitel
Musím to jít zkontrolovat.
Ich muss nachschauen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu to zkontrolovat.
Ich schaue mal nach.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsem to zkontrolovat.
Wir mussten nur sicher gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš mi zkontrolovat ruku.
- Du musst meinen Arm anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Půjdu ji zkontrolovat.
Ich seh mal nach ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jdu zkontrolovat hydrauliku.
- Ich überprüfe die Hydraulikleitungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím ho zkontrolovat.
- Ich muss ihn durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi je zkontrolovat.
Ich will, dass du sie dir ansiehst.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu ho zkontrolovat. - Ano.
- Warum überprüfe ich nicht das Bild?
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu zkontrolovat to maso.
Ich sehe mal nach dem Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
-Plnou a zkontrolovat kapaliny.
- Voll tanken und Öl nachgucken, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěla zkontrolovat její experiment.
- Sie wollte ihr Experiment verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkus zkontrolovat ten jistič.
Überprüf doch mal das Relais.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím zkontrolovat svoji loď.
- Ich sehe mal nach meinem Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi zkontrolovat garáže.
Ich hatte gesagt, check die Parkhäuser!
   Korpustyp: Untertitel
Jdu zkontrolovat jeho odpadky.
Da ist nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Musím zkontrolovat tu tašku.
Ich muss auch diese Aktentasche durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám to jít zkontrolovat?
- Soll ich die Wohnwagen durchsuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle zkontrolovat Paříž.
Wir sollten über Paris suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete si to zkontrolovat.
Darüber können Sie sich informieren.
   Korpustyp: Untertitel
Běž to ven zkontrolovat.
Schau dich draußen um.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom to chci zkontrolovat.
Nur noch mal zur Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu zkontrolovat tu holku.
Ich sehe nach dem Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Já půjdu zkontrolovat ostatní.
Ich schau' nach den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím zkontrolovat chleba.
Ich muss aufs Brot aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, půjdu to zkontrolovat.
So. Ich geh jetzt und sehe nach.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte je okamžitě zkontrolovat.
Ihr musst dort so schnell wie möglich nachschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu ho nahoru zkontrolovat.
Ich sollte morgen heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Musím něco zkontrolovat.
- Was tun Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, chci to zkontrolovat.
- Nein, ich will lieber nachgucken.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci něco zkontrolovat.
- Ich muss was nachschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Běž to dozadu zkontrolovat.
Kontrolliere mal die Ladung.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdem to zkontrolovat támhle.
- Wir suchen da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš to jít zkontrolovat.
Die Schalung muss gecheckt werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdìte to zkontrolovat sám.
- Das müssen Sie selbst lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu zkontrolovat své záznamy.
Aber ich sehe noch einmal nach.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete si zkontrolovat tep?
Versuchen Sie mal, sein Herz abzuhorchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tomáši, běž všechno zkontrolovat.
Tomás, bereite alles vor.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám zkontrolovat tašku?
Taschenüberprüfung, bitte, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolovat pneumatiky a kapalinu.
Prüfe die Reifen, Öl-und Wasserstand.
   Korpustyp: Untertitel
Já půjdu zkontrolovat parkoviště.
Ich überprüfe draußen den Parkplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu to zkontrolovat?
- Was dagegen, wenn ich nachsehe?
   Korpustyp: Untertitel
Chci jí nechat zkontrolovat.
Sie muss gewartet werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci jenom zkontrolovat psy.
- Ich seh nur mal nach den Hunden.
   Korpustyp: Untertitel
Já jdu zkontrolovat kufr.
Ich überprüfe den Kofferraum.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu tě něco zkontrolovat.
Ich habe einen Auftrag für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme zkontrolovat tvůj pokoj.
Ich komme und sehe nach.
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolovat jestli je mnohostěn konvexní
Überprüft, ob dieses Polygon konvex ist
   Korpustyp: Fachtext
Zkontrolovat neporušenost archívu po sbalení.
Nach dem Packen die Archivintegrität testen.
   Korpustyp: Fachtext
Měl by sis zkontrolovat poštu.
Ruf mal deine E-Mails ab.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete zkontrolovat můj pokoj, prosím?
Können Sie mir bitte beim Auschecken helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejdřív chci zkontrolovat ostrov.
Soll ich ein Fahrzeug holen?
   Korpustyp: Untertitel
- Musím ještě zkontrolovat ty lasery.
Ich check die Laser.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu zkontrolovat ty zbylý dva.
Ich schau mal nach den anderen Zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Vězeňská ostraha nás přišla zkontrolovat.
Die Gefängniswache schaut nach uns.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu zkontrolovat ten zasedací pořádek.
Ich sehe mal nach der Sitzordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, já tě jdu zkontrolovat.
Ich sehe nur nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
Musí ji zkontrolovat po zemětřesení.
Es muss nach dem letzten Erdbeben saniert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pojedu to zkontrolovat. Ne, počkejte.
- Nein, eine Mrs. Morwood aus der Euclid-Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo dost času je zkontrolovat.
Es war keine Zeit für Tests.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď zkontrolovat moji svítící výzdobu.
Sieh dir meine Beleuchtung an.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi mě byla zkontrolovat?
Warum hast du nach mir gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys ji jít zkontrolovat.
Dann müsstet ihr sie mal erleben.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsem si tě zkontrolovat.
Ich muss das auf ein anderes Mal verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Měla bych zkontrolovat tu aktualizaci.
Ich kümmere mich mal um das Upgrade.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš zkontrolovat, jak dobře tančí.
Wie ist ihre Tanzeinlage?
   Korpustyp: Untertitel
No, půjdu zkontrolovat svou dceru.
Ich sehe mal nach meiner Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Kam jdete? Zkontrolovat své lidi.
Ich sehe in der Zwischenzeit mal in Ihre Baracke.
   Korpustyp: Untertitel
Šéf si to přijde zkontrolovat.
Sie können nicht starten, bis das repariert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že půjdu zkontrolovat ptáka.
Ich sehe mal nach dem Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Za hodinu vás příjdu zkontrolovat.
In einer Stunde bin ich wieder hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jen to jdu zkontrolovat, jasný?
- Nur einige Dinge klarstellen, okay?
   Korpustyp: Untertitel