Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výsledek kontroly musí být k dispozici do 3 týdnů, aniž by bylo nutné dodatečné zkoušení.
Das Ergebnis dieser Prüfung hat binnen drei Wochen vorzuliegen, ohne dass zusätzliche Prüfungen erforderlich sind.
Budeš dělat domácí školu, uděláš finální zkoušky a během zkoušení není přípustné žádné randění.
Du musst zu Hause lernen, deine Prüfungen bestehen und es darf absolut keine Dates geben, während der Final Trainings.
Konkrétní pokyny pro zkoušení energetické účinnosti zobrazovacích zařízení obsahují níže tři samostatné oddíly nazvané:
Die Anweisungen zur Prüfung der Energieeffizienz bildgebender Geräte sind in den folgenden Abschnitten enthalten:
Reprezentativní modely ke zkoušení se vyberou podle těchto požadavků:
Zur Prüfung werden repräsentative Modelle nach folgenden Anforderungen ausgewählt:
Roztoky zkoušených chemických látek a kontrol nebo referenčních sloučenin se připraví těsně před zkoušením za použití vhodného vehikula.
Die Prüfsubstanzen und die Kontroll- und Bezugssubstanzen sind unmittelbar vor der Prüfung in einem geeigneten Lösungsmittel zu lösen.
Za tímto účelem by roční poplatek a poplatky za technické zkoušení měly být zvýšeny.
Zu diesem Zweck sollten die Jahresgebühr und die Gebühren für technische Prüfungen angehoben werden.
zkoušení nádrží za účelem poskytnutí podkladů pro zlepšování hydrodynamických vlastností.
Prüfung von Tanks als Grundlage für die Verbesserung der Hydrodynamik.
.12 Musí být k dispozici vhodné pokyny a náhradní díly pro zkoušení a údržbu.
.12 Es müssen geeignete Anweisungen und Ersatzteile für die Prüfung und Wartung vorhanden sein.
Z tohoto důvodu byla během přechodného období snížena výše ročních poplatků a poplatků za technická zkoušení.
Daher wurden die Höhe der Jahresgebühr und der Gebühren für technische Prüfungen während einer Übergangszeit gesenkt.
Zkouška musí být v souladu s pokyny uvedenými v dodatku I pro zkoušení výkonnosti výrobku.
Der Test muss mit den Leitlinien in Anlage I für die Prüfung der Produktwirksamkeit übereinstimmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fenpropimorf by měl být předmětem dalšího zkoušení za účelem potvrzení mobility metabolitu BF-421-7 v půdě.
Fenpropimorph sollte weiteren Tests zur Bestätigung der Mobilität des Metaboliten BF-421-7 im Boden unterzogen werden.
Tralkoxydim by měl být předmětem dalšího zkoušení za účelem potvrzení dlouhodobého rizika pro býložravé savce.
Tralkoxydim sollte weiteren Tests zur Bestätigung des langfristigen Risikos für pflanzenfressende Säugetiere unterzogen werden.
Zkoušení by se mělo provádět následujícím způsobem:
Die Tests sollten wie folgt durchgeführt werden:
Pokud výsledky této zkoušky naznačují, že látka má leptavé účinky na kůži, nemělo by se další zkoušení provádět.
Es sollen keine weiteren Tests erfolgen, wenn der Vorversuch ergibt, dass die Substanz ätzend auf die Haut wirkt.
Látka by byla pro zkoušení příliš toxická.
Kein Test, weil Substanz zu giftig.
Mělo by se zvážit zkoušení většího počtu dávek pozitivní kontroly, a to zejména v případě, že se pozitivní kontrola nepoužívá soustavně.
Tests mit Mehrfachdosen der PC sollten in Erwägung gezogen werden, insbesondere wenn die Positivkontrolle intermittierend getestet wird.
Koncentrace kyseliny by měla být před zkoušením stanovena titrací.
Die Säure ist vor dem Test zu titrieren, um die genaue Konzentration zu überprüfen.
Pokud jsou dostupné údaje považovány za nedostatečné, lze pomocí metody postupného zkoušení získat další údaje.
Sofern dazu nicht genügend Daten zur Verfügung stehen, können diese mit Hilfe sequenzieller Tests gewonnen werden.
Žížaly vylíhlé ze zámotků se použijí ke zkoušení poté, co dospějí (nejméně po dvou, ale po méně než dvanácti měsících).
Die aus diesen Kokons geschlüpften Würmer werden nach Erreichen der Geschlechtsreife nach mindestens zwei Monaten, spätestens jedoch nach 12 Monaten für Tests verwendet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou-li všechny výsledky studií in vitro negativní, musí být další zkoušení prováděno s ohledem na jiné dostupné směrodatné informace.
Fallen die In-vitro-Untersuchungen insgesamt negativ aus, so sind bei den weiteren Untersuchungen andere maßgebliche Informationen zu berücksichtigen.
Bangladéš nedávno přijal opatření pro řešení uvedených nedostatků v oblasti manipulace s produkty rybolovu a jejich zkoušení.
Bangladesch hat vor kurzem Maßnahmen in Bezug auf diese Mängel ergriffen, was die Handhabung und Untersuchung von Fischereierzeugnissen anbelangt.
Jestliže je za výjimečných okolností konstatováno, že takovéto zkoušení není nezbytné, musí být toto konstatování plně odůvodněno.
Wird unter außergewöhnlichen Bedingungen geltend gemacht, dass solche Untersuchungen nicht erforderlich sind, ist dies ausführlich zu begründen.
musí být dodržovány pokyny výrobce pro úpravu a zkoušení vzorků,
Bei der Vorbereitung und Untersuchung der Proben sind die Anweisungen des Herstellers zu beachten.
Náklady na laboratorní zkoušení by tudíž měli nést v plném rozsahu.
Daher sollten die Kosten für die Untersuchung in vollem Umfang von ihnen getragen werden.
Při zkoušení toxicity jsou důležité přísná kontrola podmínek prostředí a správná péče o zvířata.
Eine strenge Kontrolle der Umweltbedingungen sowie eine den jeweiligen Tierarten angemessene Tierhaltung sind wesentliche Voraussetzungen für toxikologische Untersuchungen.
Zkoušení bezpečnosti v oblasti potravin a krmiv zahrnuje testování pitné vody (včetně zkoušení bezpečnosti cílového zvířete).
Unbedenklichkeitsprüfungen von Nahrungs- und Futtermitteln umfassen auch Trinkwasseruntersuchungen (einschließlich Untersuchungen der Unbedenklichkeit für Zieltiere).
Je vhodná především pro zkoušení krmiv s nízkým obsahem fosforu.
Sie ist besonders für die Untersuchung von Futtermitteln mit einem geringen Gehalt an Phosphor geeignet.
Při zkoušce mohou být použity různé přístupy ke screeningové metodě: čistý screening a kvantitativní zkoušení.
Ein Screening-Verfahren kann zu unterschiedlichen analytischen Zwecken eingesetzt werden: zum reinen Screening und zur quantitativen Untersuchung.
Jestliže se použijí dvě zvířata a u obou se projeví stejná reakce, není žádné další zkoušení nutné.
Bei Verwendung von zwei Versuchstieren, die beide die gleiche Reaktion zeigen, erübrigen sich weitere Untersuchungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
v případě katalyzátoru tato fáze pokrývá zkoušení nových způsobů syntézy.
Bei einem Katalysator umfasst diese Stufe die Erprobung neuer Syntheseverfahren.
investice do vývoje, zkoušení a zavádění nejnovější technologie;
Investitionen für Entwicklung, Erprobung und Einsatz modernster Technologien;
i) investice do vývoje, zkoušení a zavádění nejnovější technologie;
i) Investitionen für Entwicklung, Erprobung und Einsatz modernster Technologien;
investice do vývoje, zkoušení a zavádění nejnovějších technologií;
Investitionen für Entwicklung, Erprobung und Einsatz modernster Technologien;
Členské státy mohou toto referenční provedení uplatnit nebo použít jako vzor při zkoušení jiných způsobů provádění technických specifikací.
Die Mitgliedstaaten können diese Referenzimplementierung anwenden oder sie als Muster zur Erprobung anderer Implementierungen der technischen Spezifikationen verwenden.
způsobů zkoušení pohotovostních plánů se zvláštním odkazem na zapojení jiných členských států.
Vereinbarungen zur Erprobung der Notfallpläne unter besonderer Berücksichtigung der Beteiligung anderer Mitgliedstaaten.
Tato směrnice se nevztahuje na výzkum, vývoj a zkoušení nových výrobků a postupů.
Diese Richtlinie gilt nicht für Forschungstätigkeiten, Entwicklungsmaßnahmen oder die Erprobung von neuen Produkten und Verfahren.
Tato směrnice se nevztahuje na zařízení nebo části zařízení, které se používají k výzkumu, vývoji a zkoušení nových výrobků a postupů.
Diese Richtlinie gilt nicht für Anlagen oder Anlagenteile, die der Forschung, Entwicklung und Erprobung neuer Erzeugnisse und Verfahren dienen.
zákaz zkoušení dokončených kosmetických výrobků a přísad nebo kombinací přísad těchto výrobků na zvířatech a
die Erprobung von kosmetischen Fertigerzeugnissen und Bestandteilen oder Kombinationen von Bestandteilen davon in Tierversuchen und
i) zákaz zkoušení dokončených kosmetických výrobků a přísad nebo kombinací přísad těchto výrobků na zvířatech;
i) die Erprobung von kosmetischen Fertigerzeugnissen und Bestandteilen oder Kombinationen von Bestandteilen davon in Tierversuchen und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po týdnech zkoušení, Zbnehybněla jsem a nemohla jsem ze sebe vydat ani hlásku.
Nach wochenlanger Proben, war ich starr vor Angst und bekam keinen Ton raus.
Jako národ, jsme nikdy silnější než při zkoušení.
Wir beweisen die größte Stärke, wenn man uns auf die Probe stellt.
Volala, že je zaměstnaná zkoušením.
Nein, sie hatte doch Proben.
I zkoušení se může přehnat, Wille.
Man kann's mit den Proben auch übertreiben.
Jeho devět hodin Je čas na zkoušení.
Žádné zkoušení, žádný kontakt mimo natáčení.
Keine Proben, keinen Kontakt außerhalb der Szenen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žadatel poskytl komplexní metodu pro zkoušení snížení emisí CO2.
Der Antragsteller hat eine umfassende Methode übermittelt, mit der die Verringerung der CO2-Emissionen geprüft wird.
Stejná ustanovení obdobně platí pro zkoušení konstrukčních částí nebo technických celků nezávisle na vozidle.
Dieselben Vorschriften gelten sinngemäß für Bauteile oder technische Einheiten, die unabhängig vom Fahrzeug geprüft werden.
Nemám nic proti dobrovolnému označování, jehož účelem je zkoušení kvalitativních vlastností výrobků, jako například v případě ekodesignu.
Ich habe nichts gegen freiwillige Gütesiegel, wie beispielsweise ECO Design, mit denen qualitative Produkteigenschaften geprüft werden sollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Polohy při zahoření a zkoušení musí být shodné.
Der Scheinwerfer wird in der gleichen Stellung gealtert und geprüft.
Jestliže kterýkoliv vzorek vykazuje vůči typu zkoušky neshodu, vezmou se ke zkoušení další vzorky.
Stellt sich bei einer Probenahme eine Abweichung bei der betreffenden Prüfung heraus, so sind weitere Muster auszuwählen und zu prüfen.
Jestliže kterýkoli vzorek vykazuje vůči typu zkoušky neshodnost, vezmou se ke zkoušení další vzorky.
Stellt sich bei einer Probenahme eine Abweichung bei der betreffenden Prüfung heraus, so sind weitere Muster auszuwählen und zu prüfen.
Při zkoušení na potravinách je nutné zohlednit přílohu V oddíl 1.4.
Wird in Lebensmitteln geprüft, so ist Anhang V Nummer 1.4 zu berücksichtigen.
Pokud se vyžaduje zkoušení více než jedné části karosérie, musí být všechny zkoušeny nárazem na stejném boku.
Muss mehr als ein Aufbauteil geprüft werden, so ist jedes Mal auf derselben Seite zu prüfen.
Žadatel poskytl metodu pro zkoušení snížení emisí CO2 pomocí diod LED v daných funkcích osvětlení.
Der Antragsteller hat eine Methode übermittelt, mit der die Verringerung der CO2-Emissionen durch den Einsatz von Leuchtdioden in den betreffenden Beleuchtungsfunktionen geprüft wird.
Pořadí zkoušení dvou výrobků je náhodné.
Die beiden Produkte sind in zufälliger Reihenfolge zu prüfen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zkoušení
273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak probíhalo zkoušení stanice?
Wie ist der Sender getestet geworden?
Zkoušení, cvičení a vystupování.
Wir proben, wir üben, und wir treten auf.
Konstrukce a zkoušení obalů.
Bau- und Prüfvorschriften für Verpackungen.
PŘÍPRAVA VZORKŮ PRO ZKOUŠENÍ
A. VORBEREITUNG DER PROBEN ZUR ANALYSE
Taková schválení nepožadují zkoušení.
Für derartige Genehmigungen sind keine Prüfungen erforderlich.
Zkoušení se simulací a/nebo vlastní zkoušení (1)
Virtuelle und/oder Selbstprüfung (1)
Přehledová tabulka – zkoušení se simulací a/nebo vlastní zkoušení
Übersichtstabelle über virtuelle und/oder Selbstprüfungen
Tato zkoušení se vykazují v samostatné kategorii Zkoušení pyrogenity.
Diese sind unter der separaten Kategorie Pyrogenitätsprüfungen zu erfassen.
Svoláváš lidi na zkoušení, co?
Du hast Übung einberufen, richtig?
.1.2 Údržba, zkoušení a prohlídky
.1.2 Instandhaltung, Erprobungen und Überwachung
Nyní musíme přikročit ke zkoušení.
Wir müssen mit dem Anprobieren beginnen.
ověření školení a zkoušení kontrolorů:
Kontrolle der Ausbildung und der von den Prüfern abzulegenden Prüfungen:
Zpráva o výsledku laboratorního zkoušení
5. Bericht über die Analyseergebnisse
ÚPRAVA VZORKŮ PRO LABORATORNÍ ZKOUŠENÍ
VORBEREITUNG DER PROBEN ZUR ANALYSE
Ale musíme pokračovat ve zkoušení.
Aber wir müssen weitermachen.
Při takovém zkoušení můžete umřít.
Sie können dabei sterben.
Inu, na zkoušení nových věcí.
Nun, man soll ein paar neue Dinge versuchen.
Při zkoušení omezit uživatelův čas na odpověď.
Die Zeit begrenzen, die der Benutzer zum Antworten benötigen darf
Druh zkoušení, který je nyní vybrán.
Die Testart, die im Moment ausgewählt ist.
Zkoušení dermálním způsobem je vhodné, pokud:
Die dermale Verabreichung ist angebracht,
Simulační zkoušení konečného rozkladu v povrchových vodách
Simulation des dauerhaften Abbaus im Oberflächenwasser
Žádné zkoušení, žádný kontakt mimo natáčení.
Keine Proben, keinen Kontakt außerhalb der Szenen.
I zkoušení se může přehnat, Wille.
Man kann's mit den Proben auch übertreiben.
> 12 až 18 (> 75 min. po zkoušení)
> 12 bis 18 (> 75 Minuten nach der Behandlung)
> 26 až 32 (> 75 min. po zkoušení)
> 26 bis 32 (> 75 nach der Behandlung)
Co jsem ti říkala o zkoušení létat?
Was sagte ich über deine Flugversuche?
"jest krutá a tvrdá v zkoušení!"
…so grausam und tyrannisch sein soll."
Uspořádání ke zkoušení zařízení směřujících dopředu
Prüfanordnung für nach vorn gerichtete Rückhalteeinrichtungen
Uspořádání ke zkoušení zařízení směřujícího dozadu
Prüfanordnung für nach hinten gerichtete Rückhalteeinrichtungen
Stroje a přístroje pro zkoušení kovů
Materialprüfmaschinen, -apparate und -geräte für Metalle
Elektronické stroje a přístroje pro zkoušení kovů
Elektronische Materialprüfmaschinen, -apparate und -geräte für Metalle
Ostatní stroje a přístroje pro zkoušení kovů
Andere Materialprüfmaschinen, -apparate und -geräte für Metalle
zkontroluje závěrečné zkoušení subsystému jako celku.
die Abnahme des gesamten Teilsystems.
Nepovinný protokol pro zkoušení tuků nebo olejů
Fakultatives Protokoll zur Analyse von Fett oder Öl
Vodivost, izolace a způsoby spojování a zkoušení
Durchgängigkeit, Isolierung und Verbindungstechniken und Prüfungen;
závěrečné zkoušení vozidla a uvolnění do provozu;
abschließende Fahrzeugprüfung und Betriebsfreigabe;
Do sérií zkoušení se zařadí standard toxicity.
In die Prüfreihen ist ein toxischer Standard aufzunehmen.
Kontrola a zkoušení letadlových trubek a hadic
Prüfungen von Luftfahrzeugrohren und Schläuchen;
Jedná se o zkoušení nějakého druhu léků?
ist das irgendein medizinisches Experiment?
Zkoušení tohoto případu je u konce.
Wir sind fertig damit, den Fall durchzuspielen.
Příprava vzorků, metody zkoušení a výklad výsledků
Probenvorbereitung, Analyseverfahren und Interpretation der Ergebnisse
UPLATŇOVÁNÍ METOD LABORATORNÍHO ZKOUŠENÍ A VYJADŘOVÁNÍ VÝSLEDKŮ
ANWENDUNG VON ANALYSEVERFAHREN UND FORMULIERUNG DER ERGEBNISSE
zkontroluje závěrečné zkoušení subsystému jako celku.
die Abnahme des gesamten Teilsystems prüft.
V části studie pro zkoušení chronické toxicity:
Für den Studienabschnitt chronische Toxizität
Základní požadavky na přijatelnost postupů laboratorního zkoušení:
Grundsätzliche Anforderungen an Untersuchungsverfahren:
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, MONTÁŽ A ZKOUŠENÍ
BAU-, MONTAGE- UND PRÜFVORSCHRIFTEN
kontroly a zkoušení, včetně výrobních letových zkoušek,
Inspektionen und Prüfungen, auch Flugprüfungen im Rahmen der Herstellung,
Kritéria pro mikrobiologické zkoušení u zdroje
Kriterien für die mikrobiologischen Untersuchungen am Quellaustritt
ČÁST 4: PŘEDKLINICKÉ ZKOUŠENÍ A KLINICKÁ HODNOCENÍ
TEIL 4: VORKLINISCHE UND KLINISCHE PRÜFUNGEN
Zkoušení bezpečnosti v oblasti potravin a krmiv
Unbedenklichkeitsprüfung von Nahrungs- und Futtermitteln
OBECNÁ USTANOVENÍ O METODÁCH LABORATORNÍHO ZKOUŠENÍ KRMIV
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN HINSICHTLICH DER METHODEN ZUR ANALYSE VON FUTTERMITTELN
UPLATŇOVÁNÍ METOD LABORATORNÍHO ZKOUŠENÍ A VYJADŘOVÁNÍ VÝSLEDKŮ
ANWENDUNG VON ANALYSEMETHODEN UND FORMULIERUNG DER ERGEBNISSE
Pro taková schválení se zkoušení nepožaduje.
Für diese Genehmigungen sind keine Prüfungen erforderlich.
No, já jsem zpackal zkoušení z Chemie.
Ich habe den Chemietest versaut.
What're vy zkoušení schovat mě, Rybář?
Was willst du vor mir verbergen, Fisher?
- Kdo ti zařídil zkoušení těch aut?
Ich ließ dich beim Profiteam Probespielen.
Žadatel o registraci může místo zkoušení krátkodobé toxicity zvážit zkoušení dlouhodobé toxicity.
Der Registrierungspflichtige kann statt der Kurzzeittoxizität auch die Langzeittoxizität ermitteln.
Podrobná zpráva o potvrzení zkoušení se simulací a/nebo vlastního zkoušení je připojena: ano/ne (1)
Ausführlicher Bericht über die Validierung virtueller Prüfungen und/oder Selbstprüfungen beigefügt: ja/nein (1)
Nestanoví-li metody laboratorního zkoušení jinak, veškeré chemikálie pro zkoušení musí být analyticky čisté.
Sofern in den Analysemethoden nicht anders festgelegt, müssen alle zur Analyse verwendeten Reagenzien von analysenreiner (p. a.) Qualität sein.
Zkoušení bezpečnosti v oblasti potravin a krmiv zahrnuje testování pitné vody (včetně zkoušení bezpečnosti cílového zvířete).
Unbedenklichkeitsprüfungen von Nahrungs- und Futtermitteln umfassen auch Trinkwasseruntersuchungen (einschließlich Untersuchungen der Unbedenklichkeit für Zieltiere).
Nestanoví-li metody laboratorního zkoušení jinak, veškeré chemikálie pro zkoušení musí být analyticky čisté.
Vorbehaltlich besonderer Angaben in den Analysemethoden müssen alle zur Analyse verwendeten Reagenzien von analysenreiner (p. a.) Qualität sein.
Vzorky pro zkoušení za účelem potvrzení výsledku, obhajoby nebo rozhodčího zkoušení
Proben für Vollzugs-, Rechtfertigungs- und Schiedszwecke
Strategie odstupňovaného zkoušení Zkoušení, které využívá metody zkoušení postupným způsobem; zkušební metody se na každé následující úrovni volí na základě výsledků získaných na předchozí úrovni testování (9).
Sequenzielle Teststrategie Teststrategie, in der Prüfmethoden in aufeinanderfolgender Weise eingesetzt werden; dabei werden die in jeder folgenden Stufe gewählten Prüfmethoden auf der Grundlage der in früheren Stufen erzielten Ergebnisse ausgewählt (9).
Do kategorie Jiné zkoušení účinnosti a tolerance spadá zkoušení účinnosti biocidů a pesticidů, jakož i zkoušení tolerance doplňkových látek ve výživě zvířat.
Andere Wirksamkeits- und Toleranzprüfungen. Hierunter fallen Wirksamkeitsprüfungen von Bioziden und Pestiziden sowie Toleranzprüfungen von Futtermittel-Zusatzstoffen.
Zkoušení vdechnutím je vhodné, pokud expozice člověka vdechnutím je pravděpodobná
Die Verabreichung durch Inhalation ist angebracht, wenn die Exposition von Menschen auf diesem Weg
činnosti povolené vnitrostátním právem pro zkoušení týkající se účinných látek.
für nach einzelstaatlichem Recht zugelassene Tätigkeiten für Untersuchungen von Wirkstoffen, bestimmt sind.
Postup zkoušení musí zahrnovat teoretickou část a praktickou část.
Dieses Prüfungsverfahren muss sowohl eine theoretische als auch eine praktische Komponente aufweisen.
udržet a osvěžit si nezbytné znalosti a dovednosti pro zkoušení,
die erforderlichen Kenntnisse und die Prüfungsfähigkeiten zu erhalten und aufzufrischen,
Zvolte, pokud chcete slovníček vytisknout pro zkoušení slovíček
Wählen Sie dies, um die Vokabeln als Vokabelprüfung auszudrucken
Všechno se to semlelo při zkoušení svatebních šatů.
Es geschah, als sie ihr das Brautkleid anpassten.
Je mi líto, že tady nemůžu zůstat na zkoušení.
Tut mir leid, dass ich nicht zum üben bleiben kann.
Když jsme u toho-- Náš sbor potřebuje prostor na zkoušení.
Um, hör mal, über das-naja, der Glee Club braucht einen Proberaum.
Popsané metody jsou založeny na Pokynech OECD pro zkoušení (1).
Den hier beschriebenen Methoden liegt die OECD-Prüfrichtlinie (1) zugrunde.
Střední hodnota zadržování fluoresceinu 30 minut po zkoušení [3]
Durchschnittliche Verfärbung 30 Minuten nach der Behandlung [3]
splňuje-li nový povrch požadavky, nepožaduje se další periodické zkoušení;
erfüllt die Oberfläche die Anforderungen im Neuzustand, so ist keine weitere regelmäßige Kontrolle erforderlich.
Užitečné informace mohou také poskytovat pozorování provedená při zkoušení účinnosti.
Zweckdienliche Informationen können sich aus Wirksamkeitsprüfungen ableiten lassen.
Poplatky za technické zkoušení uvedené v článku 8
Gebühren für technische Prüfungen gemäß Artikel 8
Schéma zařízení pro zkoušení odolnosti navíječů proti prachu
Zeichnung eines Gerätes für die Staubfestigkeitsprüfung
Silniční vozidla – Alternátory s regulátory – Metody zkoušení a všeobecné požadavky.
Straßenfahrzeuge — Drehstrom-Generatoren mit Regler — Prüfungen und allgemeine Anforderungen.
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti kovů, jiné než elektronické
Härteprüfmaschinen, -apparate und -geräte für Metalle
Ke kalibraci metod zkoušení půd se doporučují referenční půdy.
Zur Kalibrierung von Bodentestmethoden wird die Verwendung von Referenzböden empfohlen.
Rozdělení vzorků pro zkoušení za účelem potvrzení výsledku a obhajoby
Unterteilung von Proben für Vollzugs- und Rechtfertigungszwecke
Příloha 5: Schéma zařízení pro zkoušení odolnosti navíječů proti prachu
Anhang 5: Zeichnung eines Gerätes für die Staubfestigkeitsprüfung
Požadavky na metody laboratorního zkoušení používané pro screening
Anforderungen an zum Screening verwendete Untersuchungsverfahren
Pro zkoušení tuků nebo olejů lze použít tento protokol:
Folgendes Protokoll kann zur Analyse von Fett oder Öl verwendet werden:
Tato zkušební metoda odpovídá Pokynům OECD pro zkoušení 412 (2009).
Diese Prüfmethode entspricht der OECD-Prüfrichtlinie 412 (2009).
Metody in vitro jsou popsány ve zvláštní metodě zkoušení (1).
Die In-vitro-Methode wird in einer separaten Testverfahrensbeschreibung (1) beschrieben.
Prostor pro zkoušení jaderného paliva (připadá-li v úvahu):
Prüfzone für Kernmaterial (ggf.):
Při zkoušení přípravku na ochranu rostlin se postupuje stupňovitě.
Das Pflanzenschutzmittel ist in einem gestuften Verfahren zu untersuchen.
V každém dnu zkoušení se zařadí jedna QC-destička.
Eine Qualitätskontrollplatte wird in alle täglichen Testreihen einbezogen.
Zkoušení osiva se provádí v souladu s platnými mezinárodními metodami.
Das Labor muss die Saatgutprüfung nach den international üblichen Verfahren durchführen.
Podmínky zkoušení se specifikují v protokolu o zkoušce.
Die Prüfbedingungen sind im Prüfbericht anzugeben.
Stroje a přístroje pro zkoušení kovů, jiné než elektronické
Nicht elektronische Materialprüfmaschinen, -apparate und -geräte für Metalle
Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci a zkoušení obalů.
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Bau- und Prüfvorschriften für Verpackungen
Kontrola kvality (včetně zkoušení bezpečnosti a účinnosti šarže)
Qualitätskontrolle (einschließlich Chargenunbedenklichkeits- und -potenzprüfungen)
Původní Pokyny pro zkoušení 452 byly schváleny v roce 1981.
Die ursprüngliche TG 452 wurde 1981 angenommen.
RM referenční hmotnost, která se použije pro zkoušení, v kg
RM für Prüfzwecke verwendete Bezugsmasse in kg.
Rámec pro navracení bankovek do oběhu Postup zkoušení
Professionelle Bargeldbearbeitung Handlungsrahmen für die Wiederausgabe von Banknoten
Ráno budíček, večer nás honili do postele; dření lekcí, zkoušení;
Das morgendliche Erwachen, der abendliche Befehl zum Schlafengehen, der Unterricht;
Jak se mám bez zkoušení stát slavným muzikantem?
Wie soll ich je berühmt werden, wenn ich nicht üben darf?