Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To neznamená, že by bylo třeba vyžadovat více než jednu zkoušku.
Dies bedeutet nicht zwangsläufig, dass mehr als eine Prüfung erforderlich ist.
Pánové, tady jde o zkoušku.
Gentlemen, dies ist eine Prüfung.
Pro zkoušku zkušebního zařízení bude použita surová odpadní voda z domácností.
Zum Zweck der Prüfung der Testanlage ist häusliches Rohabwasser zu verwenden.
Karo, nemůžeš dělat zkoušku s prázdným žaludkem.
Kara, mit einem leeren Bauch bestehst du die Prüfung nie.
Zkoušku typu I lze vynechat za předpokladu, že jsou splněny tyto dvě podmínky:
Die Prüfung Typ I kann entfallen, sofern die beiden folgenden Bedingungen eingehalten werden:
Dej, abych tu zkoušku vydržel ještě den.
Lass mich diese Prüfung noch einen Tag ertragen.
Výpočet emisí za celou zkoušku [g/h]
Emissionsberechnung für die gesamte Prüfung [g/h]
Mám zítra zkoušku, tak už bych měla jít.
Ich hab morgen noch eine Prüfung und muss noch lernen.
Zkušební areál musí být dostatečně velký, aby umožňoval umístění rozjezdové dráhy, překážky a technických zařízení nezbytných pro zkoušku.
Das Prüfgelände muss ausreichend Platz für die Prüfstrecke, die Barriere und die für die Prüfung erforderlichen technischen Einrichtungen bieten.
Všichni máte zkoušku, ale jenom Seth už uzavřel 40 smluv.
Die Prüfung ist einen Monat her. Nur Seth hat die erforderlichen 40 Kunden zusammen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak víš co? Najmeme tě na zkoušku.
Gut, also wir heuern dich jetzt mal probeweise an.
My jsme to to neřekli, ale když ti byli tři roky, tak jsme měli na zkoušku týdenní přestávku.
Du weißt es nicht, aber als du drei warst, lebten wir eine Woche probeweise getrennt.
Lasse sie probeweise im Bergbau arbeiten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když tu už ale jste, řekl na zkoušku, zůstaňte tu a pomozte tamhle paní starostové hledat jeden spis, na němž je modře podtrženo slovo _ zeměměřič '.
Wenn ihr aber nun schon hier seid, sagte er dann versuchsweise, so bleibt und helft dort der Frau Vorsteher einen Akt zu suchen, auf dem das Wort' Landvermesser' blau unterstrichen ist.
Proto je nutné, abyste si ho vzala na zkoušku domů.
Und deshalb ist es wichtig für Sie, dass Sie ihn versuchsweise mit nach Hause nehmen.
složit zkoušku
Examen ablegen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale stejně budeš muset složit znovu zkoušku, ne?
Aber du wirst das Examen nochmal ablegen, oder?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zkoušku
608 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provedu vám krevní zkoušku.
Ich bitte Sie um Bejahung einer Blutprobe.
- Sie werden dich testen.
Kdo povolil tuto zkoušku?
Wer hat diesen Raketentest genehmigt?
Dann kannst du ihn anprobieren.
Und vergiss die Probeaufnahme!
Lasse sie probeweise im Bergbau arbeiten.
Dělám si generální zkoušku.
- Ano, abych udělala zkoušku.
- Ja! Um meine Prüfungen zu bestehen!
Die sind zum Ausprobieren.
- Jsem pro radikální zkoušku.
- Es wäre radikal, es mal zu probieren.
Podmínky pro dynamickou zkoušku:
Bedingungen für die dynamischen Prüfungen:
Pro zkoušku alternativy 2:
Bei den Prüfungen entsprechend der Möglichkeit 2:
- Krevní zkoušku na infekce.
- Ich untersuche dein Blut auf Erreger.
Nejdrív jednou na zkoušku.
Es kann nicht schaden, es zu versuchen.
Ein Mal, zum Ausprobieren.
Dělám si Generální zkoušku.
Ich mache meinen Abschluss.
Es lohnt sich mal nachzuschauen.
Další zkoušku ohněm, možná?
Eine weitere Feuerprobe, vielleicht?
- Probieren kostet nichts.
Konečně jsi složil zkoušku.
Du bist endlich fertig mit der Schule.
Asi budu potřebovat zkoušku.
Ich denke, ich werde einige Proben durchführen müssen.
Aber sie weiá doch, dass wir heute Proben wollen.
Ja, wir proben. Für Freitag.
Jo, prošvihnem zvukovou zkoušku.
Wir verpassen noch den Soundcheck!
- Večer máme zvláštní zkoušku.
- Heute Abend kommt ein Einspringer.
Proto musíte podstoupit zkoušku.
Deshalb müssen wir Euch prüfen.
Wenn ich sie mal noch hätte!
Jsme připravení na zkoušku?
Alles bereit für den Probelauf?
- Považujte to za zkoušku.
- Ja, sieh es als Probezeit an.
Was hast du zu verlieren?
Připraven na zkoušku vědomostí?
Závěrečnou zkoušku tvojí ženy.
Die Abschlussprüfungen Ihrer Frau.
Improvizovanou zkoušku vašeho sluchu.
Proto žádám zkoušku bojem.
Ich verlange ein Urteil durch Zweikampf.
Du bist ein bisschen spät für die Bandprobe.
rozhodnutí zamítající návrh na zkoušku.
eine Entscheidung, mit der der Versuchsvorschlag ablehnt wird.
Máte fet na zkoušku, chlape?
Habt ihr irgendwelche Proben, Mann?
Dneska přijdou nový na zkoušku.
Yo, morgen gehen die Proben raus.
-Ne, přivezou zboží na zkoušku.
- Nein, Alter, die Proben müssen raus.
Ale říkala jste zkoušku šatů?
Haben Sie gesagt, dass Sie Generalprobe haben?
Cooper mě pozval na zkoušku.
Cooper hat mich zu seinen Proben eingeladen.
Dovolte nám zkoušku na ženách.
Wir müssen es an echten Frauen ausprobieren.
Půjdeš dneska na kostýmní zkoušku?
Kommst du heut Abend mit zu unserer Kostümprobe?
Ahoj, Alexis. Nemáš dneska zkoušku?
Hey, Alexis, hast du heute Morgen nicht deine Zwischenprüfung?
Začínám se připravovat na zkoušku.
Auf die Zulassungsprüfung lernen.
Vielleicht legt er gerade erst los.
Bylo mi potěšením absolvovat zkoušku.
Danke für das Vorstellungsgespräch.
Ale zítra mám zkoušku šatů.
Ich habe morgen Kleideranprobe.
Máme zítra ve Vídni zkoušku.
Wir haben doch morgen Proben in Wien.
- Chcete zkoušku udatnosti a odvahy?
Wollt ihr einen Wettstreit voll Mut und Tapferkeit?
Určitě to stojí za zkoušku.
Es ist es sicherlich wert, es zu versuchen.
Zkouší generální zkoušku. Nedá ji.
Sie versucht, ihr GED zu machen.
Dìlal jsem z nìj zkoušku?
-Hatte ich überhaupt Sport?
- Má zkoušku kostýmu na Oscary.
- Bei der letzten Anprobe für die Oscars.
Bohužel mam mimořádnou zkoušku sboru.
- Dělali výtěr a zkoušku krve.
- Sie haben einen Abstrich und Blut getestet.
Mám zkoušku z první pomoci.
Ich habe einen Erste-Hilfe-Schein.
Mám zkoušku, ale sejdeme se.
Ich habe ein Vorsprechen, aber ich werde dich zu treffen.
No, za zkoušku nic nedáme.
Naja, vielleicht sollten wir das Risiko eingehen.
Pozitivní na zkoušku fenolových skupin
reagiert positiv auf den Phenolgruppentest
Zkoušku provede a oznámí žadatel;
Vom Antragsteller zu prüfen und anzugeben;
Potvrzení správnosti přístrojů pro zkoušku
Validierung der Messgeräte vor der Emissionsprüfung
A dělali mu krevní zkoušku?
Hat man sein Blut untersucht?
- Přijde na zkoušku, pokud chceš.
- Sie wird vorsprechen, wenn du das brauchst.
Jsme připraveni na zkoušku motoru?
Sind wir bereit für einen Maschinentest?
Pamatuješ si zkoušku chůzi ohněm?
Erinnerst du dich an die Feuerübung?
Mám závěrečnou zkoušku z angličtiny.
Du weißt, ich habe meine Englischprüfung.
Nebo můžeme zkusit zkoušku vodou.
Oder wir könnten Studie von Wasser zu versuchen.
Ale vždyť má zkoušku mažoretek.
Aber sie ist bei der Majorettenstabprüfung.
Za zkoušku to stojí, majore.
Er könnte es ja mal versuchen, Major.
Tys ještě nedělal dechovou zkoušku?
Hast du etwa noch nicht gepustet?
nebo si vyžádat další zkoušku.
oder ein weiteres Gutachten anfordern.
Ist dieser Probelauf für Sie gut genug?
Přijdu pozdě na Maureeninu zkoušku.
Ich muss zu Maureens Soundcheck.
Složili zkoušku a vypátrali korunu
Sie werden bestehen Und die Krone finden
Já jsem studoval na zkoušku.
- Já myslela, že máme zkoušku.
- Ich dachte, wir haben jetzt Proben.
Na tu zkoušku jsem zapomněl.
Den Übergangsritus hatte ich vergessen.
Vítěz dostane podprsenku na zkoušku?
Kriegt der Gewinner einen Schnulli?
- Budu se učit na zkoušku.
Ich werde für die Juraprüfung lernen.
Pozvali mě na zkoušku, podívej.
Ich darf vortanzen, schau.
Ich gehe nicht zum Vortanzen!
Jsem tady na doktorskou zkoušku.
Ich soll die Doktorprüfung machen.
- Berte to jako zkoušku víry.
- Stellen Sie sich vor, es wäre ein Glaubenstest.
- Napsali jsme to na zkoušku.
- Wir haben es auf Verdacht gemacht.
Pojedete na zkoušku s ním.
Pro zkoušku WHSC, zkoušku WHTC za tepla nebo zkoušku WHTC za studena se použije tato rovnice:
Für WHSC, Warm-WHTC oder Kalt-WHTC ist die folgende Formel anzuwenden:
Před použitím OptiSet vždy proveďte zkoušku bezpečnosti .
Führen Sie vor jedem Gebrauch des OptiSet immer einen Sicherheitstest durch .
Ve skutečnosti se jedná o zkoušku transparentnosti.
Tatsächlich handelt es sich hier um eine Transparenzübung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Umístění a nastavení sedadla na zkoušku
Anbringungsstelle des Sitzes und Sitzeinstellung für Prüfzwecke