Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise se domnívá, že se zde ze strany FPAP jedná o rétorickou zkratku, která má ukázat, že z činností prováděných FPAP spočívajících ve snižování provozních nákladů rybářských podniků a s ohledem na nezávislý výplatní systém těžili in fine zaměstnanci těchto podniků.
Die Kommission vermutet, dass es sich hier seitens des FPAP um eine rhetorische Verkürzung handelt, mit der gezeigt werden soll, dass die vom FPAP durchgeführten Maßnahmen durch eine Senkung der Produktionskosten der Fischereiunternehmen und in Anbetracht des Systems der Entlohnung durch Gewinnbeteiligung letztendlich den Mitarbeitern dieser Unternehmen zugute kamen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkrátka, nemůže být ani řeči o tom, že by Barnabáš byl vyšším sluhou.
Kurz, es kann keine Rede davon sein, daß Barnabas ein höherer Diener ist.
Zkrátka a dobře, měl by se preventivně potrestat.
Kurz und gut, er sollte vorsorglich bestraft werden.
Teď se však zkrátka a naprosto určitě rozhodl, že vezme otce s sebou do nové domácnosti.
Doch jetzt entschloß er sich kurz mit aller Bestimmtheit, den Vater in seinen künftigen Haushalt mitzunehmen.
Zkrátka, náš zisk je přesně jeden dolar měsíčně.
Kurz, wir verdienen genau einen Dollar pro Monat.
Zkrátka řečeno, je nutný další výzkum.
Kurz gesagt: Wir brauchen mehr Forschung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka řečeno, ty peníze jsi vzal Beinebergovi ze šuplíku.
Kurz: Du hast das Geld aus Beinebergs Schublade genommen!
Zkrátka riziko tohoto úvěru by bylo pro běžného investora v tržní ekonomice příliš vysoké.
Kurz gesagt, das mit diesem Darlehen verbundene Risiko wäre für einen unter normalen marktwirtschaftlichen Bedingungen handelnden Kapitalgeber zu groß gewesen.
Zkrátka, doktore, polovina posádky a kapitán byli zabiti.
Kurz gefasst, fast die halbe Crew und der Captain wurden ausgelöscht.
Zkrátka a dobře, zemědělská politika se musí změnit, ale ne pod tlakem průmyslu.
Kurz gesagt, in der Agrarpolitik sind Änderungen erforderlich, jedoch darf dies nicht unter Druck seitens der Industrie geschehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka, vesnice na tom nebyla dobře.
Kurz: Das Dorf war ganz schön arm dran.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Afghánistán je zkrátka v rozhodujícím stádiu a Spojené státy a Evropa musí pracovat velmi koordinovaně.
Kurzum: Afghanistan befindet sich an einem entscheidenden Punkt, die Vereinigten Staaten und Europa müssen sehr koordiniert vorgehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka pane Poirote, nemám ani nejmenší alibi.
Kurzum: Ich habe nicht mal den Anflug eines Alibis.
Budou se zkrátka muset sami snažit pomáhat společné snaze.
Kurzum, man wird eigene Anstrengungen unternehmen müssen, um die gemeinsame Sache voranzubringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zkrátka a dobře, jsem se stal osobností.
Zkrátka, v souvislosti s tímto tématem musí Komise a členské státy zahájit informační kampaně ve školách.
Kurzum müssen die Kommission und die Mitgliedstaaten aufgefordert werden, Sensibilisierungskampagnen zu diesem Problem in den Schulen zu starten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka, můžete násilnosti začít, ale já vás ujišťuji, že my je dokončíme.
Kurzum: ihr könnt mit der Gewalt anfangen, aber wir werden sie beenden.
Zkrátka musí být produktem, jenž bude vyjadřovat naše evropské hodnoty a silné stránky.
Kurzum, ein Produkt, das Ausdruck unserer europäischen Werte und Stärken ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kurzum wir schwimmen im Geld.
Zkrátka EIB by měla být mostem účinně propojujícím investice a potřeby EU.
Kurzum, die EIB muss eine Brücke sein, die Investitionen effektiv mit den Bedürfnissen der EU verbindet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka neexistuje ani nejmenší důvod pro zmírnění těchto sankcí.
Kurzum - es gibt nicht den geringsten Grund, die Sanktionen zu lockern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý v Bosně a Hercegovině potřebuje šanci na dobré vzdělání, každý potřebuje dobrý justiční systém, potřebují zaměstnání; zkrátka potřebují naději na lepší budoucnost.
Alle Menschen in Bosnien-Herzegowina brauchen gute Bildungschancen, alle brauchen ein gutes Justizsystem, sie brauchen Jobs, kurz und gut, sie brauchen die Hoffnung auf eine bessere Zukunft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Propil krávy, propil koně, propil žebřiňák, zkrátka zadlužil statek, až se mu sousedi zdaleka vyhýbali.
Er versoff die Kühe, versoff die Pferde, versoff den Leiterwagen, kurz und gut - er verschuldete den Hof, so daß die Nachbarn ihn vom weiten gemieden haben.
řečeno zkrátka
kurz gesagt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkrátka řečeno, je nutný další výzkum.
Kurz gesagt: Wir brauchen mehr Forschung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka řečeno, z výše uvedených důvodů jsem proti možnému přijetí zajatců z Guantánama v EU.
Kurz gesagt, aus den vorgenannten Gründen bin ich gegen die mögliche Aufnahme von Häftlingen aus Guantánamo in der EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka řečeno, tato zpráva naprosto opovrhuje bezpečností silničního provozu.
Kurz gesagt, dieser Bericht ist gegen die Straßenverkehrssicherheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
přijít zkrátka
zu kurz kommen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A Claire a já jsme souhlasili, že ani jeden z nás nepřijde zkrátka.
Und Claire und ich haben beschlossen, nichts zu kurz kommen zu lassen.
Nikdo si nepřijde zkrátka. Obejdete si publikum s kloboukem, viď?
Jeder lässt den Hut rumgehen, keiner kommt zu kurz.
držet zkrátka
kurz halten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdá se, že se hnutí Hamás zapletlo do bojů s hnutím Fatah a že jej Írán drží zkrátka.
Die Hamas scheint ganz in ihre Querelen mit Fatah aufzugehen und vom Iran an der kurzen Leine gehalten zu werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Držet ji zkrátka, takový byl plán.
Sie an der kurzen Leine halten, das war der Plan.
Jelikož rozhodnutí dohledových orgánů se dotýkají majetkových práv osob – a jejich činnost či nečinnost může daňové poplatníky přinutit zachraňovat banky – vlády, parlamenty a soudy jsou nuceny držet tyto hlídací psy zkrátka.
Weil die Entscheidungen der Aufsichtsbehörde die Eigentumsrechte des Einzelnen betreffen – Aktionen oder Unterlassungen der Behörde können die Steuerzahler für Bankrettungen in die Pflicht nehmen - sind Regierungen, Parlamente und Gerichte verpflichtet, die Aufpasser an der kurzen Leine zu halten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Velký Boy vám vzkazuje, chlapci, že máte svý gorily pár příštích měsíců držet zkrátka.
Der Big Boy will, dass ich euch sage, dass ihr eure Gorillas die nächsten Monate an der kurzen Leine haltet.
Jsem však přesvědčen, že za nynějších výjimečných okolností by to vlastně znamenalo výhodu, protože by to italskou a španělskou vládu drželo zkrátka; žádná z dotčených zemí by si nemohla dovolit přijít o facilitu ECB.
Ich glaube im Gegenteil, dass dies unter den momentanen außergewöhnlichen Umständen von Vorteil wäre. Die Regierungen Italiens und Spaniens würden an der kurzen Leine gehalten, da es sich kein betroffenes Land leisten könnte, auf die Hilfe der EZB zu verzichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
zkrátka a dobře
kurz und gut
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na platy se musí zkrátka lépe dohlížet prostřednictvím pravidel transparentnosti, správy a odpovědnosti a tam, kde jsou pravidla porušována, se musí použít sankce.
Kurz gesagt müssen Gehälter besser überwacht werden durch Vorschriften für Transparenz, Governance und Haftung, während Sanktionen verhängt werden müssen, wenn gegen die Vorschriften verstoßen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka a dobře, měl by se preventivně potrestat.
Kurz und gut, er sollte vorsorglich bestraft werden.
Zkrátka jsem rozhodně pro tento návrh, ale myslím si, že čím silnější bude, tím lépe pro BONUS a pro region.
Um es kurz zu machen, ich befürworte diese Vorlage, aber ich glaube, je länger wir daran arbeiten, desto besser wird es für BONUS und die Region sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka a dobře, ještě toho dne 1. lokaj četl kováři divnou objednávku.
Kurz und gut, noch am selben Tage las der erste Lakai dem Schmied 1 einen seltsamen Auftrag vor.
Měl bys uhodnout, že se mám dobře, a to - zkrátka dobře, seznámil jsem se s někým, a to se mého srdce poněkud blíže dotýká.
Du solltest raten, daß ich mich wohl befinde, und zwar - kurz und gut, ich habe eine Bekanntschaft gemacht, die mein Herz näher angeht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkrátka a dobře, jsem se stal osobností.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zkratka
128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Sie schieben diese Medien-Tour.
- To je nepřátelská zkratka.
Das klingt, als würde dir gleich übel.
Zwei Jahre noch und wir müssen uns vor ihm verbeugen.
- Aber das ist der kürzere Weg.
Was bedeuten diese Initialen?
- Víš, co znamená zkratka FEAR?
- Weißt du, was Angst eigentlich ist?
- To je zkratka pro baterii.
-Bat, das bedeutet Batterie.
Das ist ein kurzer Sprung in ein tiefes Grab.
Ja, ist eine meiner Abkürzungen.
Nevíme, co ta zkratka znamená.
Wir wissen nicht, wofür der Begriff steht.
„O“ je zkratka pro „odhad“.
„S“ steht für „Schätzung“.
Das ist der Eingang zur Hölle.
Neříká vám ta zkratka něco?
Hört sich das wichtig genug an?
Zkratka pro zapnutí či vypnutí Činnosti Schránky
Kurzbefehl, mit dem Aktionen für die Zwischenablage an- bzw. abgeschaltet werden.
Zkratka pro vypnutí počítače bez potvrzení
Kurzbefehl, mit dem der Rechner ohne Rückfrage heruntergefahren wird.
PHP je zkratka pro PHP: Hypertext Preprocessor
PHP steht für PHP: Hypertext Preprocessor
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Suverenita parlamentu je zkratka znamenající suverenitu lidu.
Die Souveränität eines Parlaments ist die Kurzschrift für die Souveränität der Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vypadá to, že tentokrát žádná zkratka nebude.
Diesmal gibt's wohl keine Abkürzungen.
Čeho je to vlastně zkratka? Blbec Ajakej?
Was bedeutet das? "Blinder Anfänger"?
- Ale I.D. není zkratka, je to slovo.
- Das ist ein normales Wort.
E.V.P. Zkratka pro Hlasový Elektronický Jev.
EVP steht für Electronic Voice Phenomenon.
Jsem JD - zkratka pro John Dorian.
Ich heiße J.D., für John Dorian.
Říkal, že je to jednodenní zkratka.
Er glaubte, einen Tag schneller zu sein.
Zkratka místo nar. znamená místo narození.
Betrifft nicht die deutsche Fassung.
Zkratka míst. nar. znamená místo narození.
Betrifft nicht die deutsche Fassung.
MIT je zkratka pro "Muž, kterému věřím."
Weißt du, MIT steht für "Mann, Ich traue".
Takže, z čeho je zkratka "Mary"?
To je zkratka pro "Záchranný zdravotní laborant".
Das bedeutet soviel wie Ersthelfer.
Sabnout je zkratka pro sabotovat, Schmidte?
Meinst du mit "Sabo" sabotieren, Schmidt?
"Není tu jiná cesta k ranči, ani žádná zkratka."
"'Es führt kein anderer Weg zur Ranch, und auch kein kürzerer."'
Nevím, ale tudy je zkratka do toho kostela.
- Da lang geht's zur Kirche?
Proč to vzít oklikou, když je tu zkratka?
Warum so umständlich, wenn es eine einfachere Lösung gibt?
Hádám, že víte, že to je zkratka pro "umělou inteligenci".
Ich nehme an, Sie wissen, dass steht für "künstliche Intelligenz."
Arizona mě právě naučila, co znamená zkratka SPS.
Arizona erklärte mir gerade was END ist.
Molekuly coltanu, což je zkratka pro kolumbit tantalit.
Moleküle von Coltan (Tantalerz), das leitet sich von Columbit-Tantalit ab.
Zkratka pro Work Hard Yes, Play Hard Yes.
Heißt so viel wie: Erst lernen. Später abfeiern.
„CHRÁNĚNÉ OZNAČENÍ PŮVODU“ A PŘÍSLUŠNÁ ZKRATKA V JAZYCÍCH ES
„GESCHÜTZTE URSPRUNGSBEZEICHNUNG“ UND DIE ENTSPRECHENDEN ABKÜRZUNGEN IN DEN GEMEINSCHAFTSSPRACHEN
„CHRÁNĚNÉ ZEMĚPISNÉ OZNAČENÍ“ A PŘÍSLUŠNÁ ZKRATKA V JAZYCÍCH ES
„GESCHÜTZTE GEOGRAFISCHE ANGABE“ UND DIE ENTSPRECHENDEN ABKÜRZUNGEN IN DEN GEMEINSCHAFTSSPRACHEN
v písmenu a) se zkratka „ECU“ nahrazuje zkratkou „EUR“;
Unter Buchstabe a wird das Wort „ECU“ durch das Wort „Euro“ ersetzt.
„Zaručená tradiční specialita“ a příslušná zkratka v jazycích ES
„Garantiert traditionelle Spezialität“ und die entsprechenden Abkürzungen in den Gemeinschaftssprachen
V článku 10a se zkratka „HNP“ nahrazuje zkratkou „HND“.
In Artikel 10a werden die Bezugnahmen auf „BSP“ durch Bezugnahmen auf „BNE“ ersetzt.
V článku 19 se zkratka „HNP“ nahrazuje zkratkou „HND“.
In Artikel 19 wird die Bezugnahme auf „BSP“ durch die Bezugnahme auf „BNE“ ersetzt.
zkratka "ECU " nahrazuje slovem "euro " v odpovídajícím mluvnickém tvaru ;
wird das Wort "ECU " ersetzt durch "Euro " ;
Ariel říkal, že je zde zkratka přes hřbitov.
(Gringo) Ariel sagte, über den Friedhof geht's hoch.
„Chráněné označení původu“ a příslušná zkratka v jazycích EU
„Geschützte Ursprungsbezeichnung“ und die entsprechenden Abkürzungen in den EU-Amtssprachen
„Chráněné zeměpisné označení“ a příslušná zkratka v jazycích EU
„Geschützte geografische Angabe“ und die entsprechenden Abkürzungen in den EU-Amtssprachen
„Zaručená tradiční specialita“ a příslušná zkratka v jazycích EU
„Garantiert traditionelle Spezialität“ und die entsprechenden Abkürzungen in den EU-Amtssprachen
OLAF je zkratka Evropského úřadu pro boj proti podvodům.
Europäisches Amt für Betrugsbekämpfung.
Zkratka „CNG“ musí být vystředěna na střed samolepky.
Die Angabe „CNG“ muss sich in der Mitte des Aufklebers befinden.
Ostatně, zkratka VC dnes již neznamená Vietkong, nýbrž 'venture capitalist'.
' VC' bedeutet heute nicht Vietcong, aber Unternehmenskapitalist (venture capitalist ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Před celou třídou jsem prohlásil, že zkratka FDR znamená
Ich kündigte stolz vor der ganzen Klasse an, dass FDR für
TABULKA 1 Dimenze používané ve skupině klíčů ECB_SSI1 Pozice v klíči Veličina ( mnemotechnická zkratka ) Formát hodnoty Seznam kódů ( mnemotechnická zkratka )
TABELLE 1 In der Schlüsselstruktur "ECB_SSI1 " verwendete Dimensionen Position im Schlüssel Begriff ( mnemonisch )
( a ) Tabulka 1 "Skupina klíčů rozvahových položek ( ECB_BSI1 ) : dimenze řad " se nahrazuje tímto : Veličina ( mnemotechnická zkratka ) Formát hodnoty Seznam kódů ( mnemotechnická zkratka )
a ) Die Tabelle 1 "Schlüsselstruktur der Bilanzpositionen ( ECB_BSI1 ) : Dimensionen der Zeitreihen " erhält folgende Fassung : "Position im Schlüssel Begriff ( mnemonisch ) Codeliste ( mnemonisch )
K demokracii nevede žádná zkratka, ani pokud jde o zakládání evropských stran.
Es gibt keine Einschnitte in die Demokratie, auch nicht, wenn es zur Errichtung europäischer Parteien kommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1 měsíc Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na etiketě -zkratka po EXP .
Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Etikett angegebenen Verfalldatum unter " EXP " nicht mehr verwenden .
28 dní Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na etiketě -zkratka po EXP .
28 Tage Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Etikettangegebenen Verfalldatum unter " EXP " nicht mehr verwenden .
28 dní Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na etiketě -zkratka po EXP .
28 Tage Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Behältnis angegebenen Verfalldatum unter " Verw . bis " nicht mehr verwenden .
Domnívám se, že někteří politici pozapomněli, co zkratka CSR přesně znamená.
Ich denke jedoch, dass einige Politiker vergessen haben, wofür CSR steht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harmonizovaná zkratka dokumentu, viz směrnice Rady 1999/37/ES ze dne 29.4.1999.
Harmonisierte Dokumentenabkürzung, siehe Richtlinie 1999/37/EG des Rates vom 29.4.1999.
Zkratka PNR znamená "Passenger Name Record" a stala se nejpoužívanějším zaklínadlem v současné diskuzi.
US-Heimatschutzminister Michael Chertoff betonte im Europaparlament, dass die Nutzung der Fluggastdatensätze durch die US-Behörden notwendig und nützlich sei.
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na etiketě - zkratka po EXP.
52/67 Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Karton unter " Verw. bis" angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Jestli tu mapu čtu správně, a já vím, že jo, bude to parádní zkratka.
Wenn ich die Karte richtig lese, und ich weiß, das tue ich, spare ich uns eine Menge Zeit.
v poslední kolonce se po zkratce pro Francii [FR] vkládá tato zkratka:
Im letzten Feld wird nach dem Eintrag für Frankreich [FR] Folgendes eingefügt:
ASK je zkratka pro dostupný sedadlokilometr (počet míst v letadle vynásobený počtem proletěných kilometrů).
ASK steht für „Available Seat Kilometres“ — Zahl der angebotenen Sitzplatzkilometer (Zahl der verfügbaren Sitze multipliziert mit der Zahl der geflogenen Kilometer).
V tomto případě znamená zkratka SO správní orgán, který udělil schválení typu.
In diesem Fall ist mit TGB die Typgenehmigungsbehörde gemeint, die die Typgenehmigung erteilt hat.
Tato zkratka se vztahuje k číselnému kódu z registru Chemical Abstracts Service.
Dieses Feld bezeichnet die Codenummer, die vom Chemical Abstracts Service entwickelt wurde.
Také dnes se osvícení často používá jako zkratka pro západní hodnoty, které údajně ohrožuje „islamizace“.
Auch heute beruft man sich auf die Aufklärung als eine Chiffre für die westlichen Werte, die angeblich Gefahr laufen, „islamisiert“ zu werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zkratka „MMF“ zdomácněla snad ve všech domácnostech, bohužel ne vždy s pochvalnými významovými konotacemi.
Der IWF ist zu einem geläufigen Begriff geworden, aber dieser Begriff geht mit unvorteilhaften Neben-Bedeutungen einher.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A nevím. Asi, asi jsem si myslela, že ty budeš něco jako zkratka.
Ich weiß auch nicht, aber möglicherweise hab ich dich für so was wie einen Katalysator gehalten.
Je to anglická zkratka pro "Naprostý a radikální řízení ve vesmíru"
Es steht für: "Totally And Radically Driving In Space".
Většinu času dělaj nájezdy na VM To je zkratka pro Vodu a Moc.
Am liebsten plündern sie WP. Das steht für Water and Power.
Každopádně, dostaneme se přes most, je to přímá zkratka k Dannymu.
Jedenfalls kommen wir über diese Brücke, es ist der direkte Weg zu Danny.
- Rozhodl jsem se vzít zkratka přes potok. A vy víte, starý hroudou držet nahoře, ne?
Ich hing über dem Wasser und dachte, ich wäre gerettet.
Na každé identifikační sponě je vyražena zkratka NHLA – KD a jedinečné číslo přidělené každému svazku;
Auf jede Identifizierungsklemme muss „NHLA — KD“ sowie eine eindeutige Nummer, die jedem Bündel zugeteilt wird, geprägt sein.
Pro účely příloh XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G a XXVII-H se používá tato zkratka:
Für die Zwecke der Anhänge XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G und XXVII-H werden folgende Abkürzungen benutzt:
„IFR“ je zkratka používaná k označení pravidel pro let podle přístrojů;
„IFR“ das für die Bezeichnung von Instrumentenflugregeln benutzte Zeichen;
„IMC“ je zkratka používaná k označení meteorologických podmínek pro let podle přístrojů;
„IMC“ das für die Bezeichnung von Instrumentenwetterbedingungen benutzte Zeichen;
„VFR“ je zkratka používaná k označení pravidel pro let za viditelnosti;
„VFR“ das für die Bezeichnung vom Sichtflugregeln benutzte Zeichen;
„VMC“ je zkratka používaná k označení meteorologických podmínek pro let za viditelnosti.
„VMC“ das für die Bezeichnung von Sichtwetterbedingungen benutzte Zeichen.
„IFR“ je zkratka používaná k označení pravidel pro let podle přístrojů;
‚IFR‘ bezeichnet das für die Bezeichnung vom Instrumentenflugregeln benutzte Zeichen.
„VFR“ je zkratka používaná k označení pravidel pro let za viditelnosti“.
‚VFR‘ ist das für die Bezeichnung vom Sichtflugregeln benutzte Zeichen;“
„IFR“ je zkratka používaná k označení pravidel pro let podle přístrojů;“.
das für die Bezeichnung vom Instrumentenflugregeln benutzte Zeichen.“
„VFR“ je zkratka používaná k označení pravidel pro let za viditelnosti;“.
‚VFR‘ bezeichnet das für die Bezeichnung vom Sichtflugregeln benutzte Zeichen.“
„IFR“ je zkratka používaná k označení pravidel pro let podle přístrojů;“.
‚IFR‘ ist das für die Bezeichnung vom Instrumentenflugregeln benutzte Zeichen;“
KÓDOVÁNÍ ZEMÍ, VE KTERÝCH JSOU VOZIDLA REGISTROVÁNA (ČÍSLICE 3–4 A ZKRATKA)
LÄNDERCODES DER STAATEN, IN DENEN DIE FAHRZEUGE REGISTRIERT WERDEN (3. UND 4.
V příloze I oddíle I kapitole III odst. 3 písm. c) se doplňuje zkratka: ‚ESVO‘.“
In Anhang I Abschnitt I Kapitel III Absatz 3 Buchstabe c wird Folgendes eingefügt: ‚EFTA‘.“
V příloze II oddíle I části B odstavci 8 se doplňuje zkratka: ‚ESVO‘.
In Anhang II Abschnitt I Buchstabe B Absatz 8 wird Folgendes eingefügt: ‚EFTA‘.
Zakázali jsme dětem tudy chodit, ale je to jejich oblíbená zkratka.
Wir sagen den Kindern immer: Geht nicht durch den Tunnel.
Je to zkratka pro Haliaeetus leucocephalus. Latinské jméno pro orla bělohlavého.
Das steht für Haliaeetus leucocephalus, lateinisch für "Weißkopfseeadler".
Zachytili jsme mnoho zpráv, ve kterých se objevuje zkratka "A-F" a taky A-O.
Es gibt verstarkten Funkverkehr mit Hinweisen auf die Kampfziele A-F und A-D.
Přípravek AZOPT nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na lahvičce a krabičce za " EXP " ( zkratka používaná pro dobu použitelnosti ) .
Verwenden Sie die Tropfen nicht mehr nach Ablauf des Verfalldatums , das ( hinter " Verw . bis : " ) auf Flasche und Faltschachtel aufgedruckt ist .
Mnoho lidí se mě ptá, co zkratka ACTA znamená, přičemž jsem byl jedním ze stínových zpravodajů obchodní dohody proti padělání.
Viele Menschen fragen mich, was das ACTA ist, und ich war einer der Schattenberichterstatter für dieses Abkommen zur Bekämpfung von Produkt- und Markenpiraterie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přípravek EMADINE nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedeném na ampulce a papírové skládačce za " EXP " (zkratka používaná pro dobu použitelnosti).
Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Einzeldosisbehältnis und dem Umkarton angegebenen Verfalldatum (hinter "verwendbar bis:")